
el dibujo I, de forma que una parte del cable cuelgue li-
bremente por debajo del alimentador. Esto previene el
posible humedecimiento del alimentador en caso de que
el agua se condense en el cable.
LA PREPARACIÓN (DIBUJOS 2-3). Las ventosas hay que colocarlas en los agujeros del agarre (dibujo 2), luego
deslizar el agarre sobre el calentador (dibujo 3) hasta oír un chasquido. El colgante sirve para una colocación de
dos formas, tanto con las ventosas hacia atrás (dibujo 3A), como hacia delante (dibujo 3B).
EL MONTAJE Y LA PUESTA EN MARCHA (EL DIBUJO 4). Un calentador completo (dibujo 4) hay que colgarlo en
cualquiera de las paredes del acuario, en la posición elegida, en lugar donde hay una circulación corriente del
agua y en un sumergimiento total pegando las ventosas ala superficie lisa del cristal (para fijar fuertemente la
resistencia, se recomienda limpiar previamente el vidrio, eliminando algas, cal uotra suciedad).
LA REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA (EL DIBUJO 5). La temperatura determinada la señaliza la iluminación
constante del diodo. Latemperatura deseada del agua, entre 20 y 33°C, debe ajustarse mediante botón situado
en parte frontal de carcasa. Pulsar una vez para aumentar la temperatura en 1°C, en rango desde 20 hasta 24°C
(diodos azules), en rango desde 25 hasta 29°C (diodos verdes) y en rango desde 30 hasta 33°C (diodos rojos). El
cambio de la temperatura ajustada se indica mediante encendido de siguiente diodo. Después de soltar el botón y
transcurridos 2 segundos, se encenderán todos los diodos. Es la señal indicadora de que la temperatura ajustada
ha sido guardada. Si la temperatura ajustada es de 33°C y brilla el último diodo rojo, al pulsar el botón, se configura
la temperatura más baja, osea 20°C, lo que se indicará mediante el encendido del primer diodo azul.
Aparte de la visualización de la temperatura programada (mediante la iluminación constante de uno de los diodos)
el calentador señala la temperatura actual del agua mediante la iluminación interrumpida (parpadeo) de un diodo:
• Si la temperatura del agua es inferior ala ajustada – la resistencia calienta el agua y los diodos parpadean, en
rango, desde la temperatura actual hasta temperatura ajustada;
• Cuando la temperatura actual del agua es igual ala programada, un solo diodo está iluminado de forma conti-
• Cuando la temperatura actual del agua es mayor que la programada el calentador no trabaja, el diodo señaliza
la temperatura actual y parpadea rápidamente.
EL MANTENIMIENTO. El aparato no requiere ningún tipo de conservación especial. En caso de necesidad limpiar
su cárter de las algas odel sarro usando un trapo suave oesponja.
EL DESMONTAJE Y LA CASACION.
El equipo electrico y electronico desgastado no se debe tirar ala basura. La
seleccion y el reciclaje correcto de estos aparatos ayuda aproteger el medio ambiente. El usuario es responsible de
suministrar el aparato desgastado aun punto de recogida, donde sera depositado gratuitamente. La informacion
sobre los puntos de recogida se puede obtener de las autoridades locales oen los puntos de venta.
LAS CONDICIONES DE GARANTÍA. El productor concede una garantia por el periodo de 24 meses desde le fecha
de la compra. La garantia abarca las averias causadas por el productor, es decir defectos del material ode montaje.
La garantia no abarca deterioros resultado del uso indebido del aparato otambien su uso de forma diferente ala
que esta destinado. Atencion: cualquier intento de transformacion odesmontaje del aparato que exceda el uso
normal y la conservacion del aparato provocan la perdida de la garantia! En caso de determinar irregularidades en
el funcionamiento del aparato hay que enviarlo junto con la tarjeta de garantia rellenada ala direccion del vende-
dor odel productor. La condicion de aceptar la garantia es la concordancia entre la fecha de la produccion impresa
en el aparato yla fecha inscrita en la tarjeta de garantia. Estas condiciones no excluyen, limitan ni suspenden los
derechos del comprador resultantes de la falta de concordancia del producto con el contrato. Esta garantia tiene
validez unicamente si se presenta un comprobante de compra. La garantia se limita unicamente ala reparacion
oal reemplazo del aparato y no cubre perdidas ni danos resultantes de los objetos animados oinanimados.
Las presentes estipulaciones no producen exclusion, limitacion osuspension de los derechos del comprador en
caso de la no conformidad con el contrato. La garantia limitada cubre solo ala reparacion oel reemplazo del equi-
po. La garantia no cubre los efectos de perdida ode destruccion de cualquier otro objeto.
Egregi Signori, grazie per aver scelto il prodotto AQUAEL. Siamo convinti che sarete soddisfatti del suo funziona-
mento. Per evitare ogni problema legato al suo utilizzo vi preghiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni.
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO E SUE APPLICAZIONI. Iriscaldatori ULTRA HEATER servono per riscaldare
l’acqua negli acquari ad acqua dolce e marini, nei paludari e negli acquario-terrari e per riscaldare l’acqua nei
bacini dei terrari. Possiedono un interruttore di sicurezza automatico che impedisce il funzionamento fuori
dall’acqua, ad esempio in caso di rotture operdite del recipiente e di emersione del riscaldatore sopra la super-
ficie dell’acqua, spegnendo automaticamente il dispositivo. La sua riaccensione avviene automaticamente dopo
CONDIZIONI PER L’UTILIZZO IN PIENA SICUREZZA
Il dispositivo acquistato è stato prodotto secondo le norme
di sicurezza attualmente in vigore in Unione Europea. Per un
utilizzo alungo e in piena sicurezza vi preghiamo di attener-
si alle seguenti norme di sicurezza:
1. Prima di installare e di ogni avviemento del dispositivo
leggere attentamente questo manuale e l’installazione
2. Il dispositivo può essere alimentato unicamente da una
rete elettrica con tensione nominale corrispondente
aquella indicata sul dispositivo e nelle caratteristiche
3. Se il dispositivo si trova fuori dall’acqua va scollegato
dalla rete elettrica (disegno B).
4. Non usare riscaldatore danneggiato come pure riscalda-
tore con cavo danneggiato. Il cavo di alimentazione che
non si può staccare da riscaldatore non può essere sosti-
tuito. In tale caso Se il cavo è danneggiato, l'attrezzatura
diventa inutile (disegno C).
5. La massima profondità di immersione è indicata nelle
caratteristiche tecniche (disegno D).
6. Il dispositivo non va smontato.
7. Il dispositivo non può essere utilizzato all’aperto, e va
utilizzato unicamente secondo la sua destinazione d’uso
8. Prima di immergere le mani nell’acqua bisogna sempre
scollegare dall’alimentazione elettrica tutti idispositivi
che si trovano nell’acquario (disegno F).
9. Una volta estratto il dispositivo dall’acqua operare con
prudenza, in quanto per alcuni minuti può ancora tro-
varsi ad alta temperatura (disegno G).
10. Questo dispositivo puo essere utilizzato da bambini di
eta minima di 8 (otto) anni e da parte di persone con
ridotte capacita fisiche, mentali e con la mancanza di
esperienza e conoscenza del dispositivo, se verra fornita
assistenza oformazione per l’uso delle attrezzature in
modo sicuro e comprendesi irischi associati. Ibambini
non dovrebbero giocare con il dispositivo. I bambini
non possono eseguire le operazioni di manutenzizone
oppure di pulizia del dispositivo senza la sorveglianza da
parte delle persone adulte (disegno H).
11. ATTENZIONE! Il cavo di alimentazione va collegato alla
rete di alimentazione nel modo indicato nel disegno I,
in modo che un tratto di cavo penda libero sotto all'a-
limentatore, allo scopo di evitare il contatto dell'acqua
con l'alimentatore, nel caso l'acqua si condensi sul cavo
PREPARAZIONE (DIS. 2-3). Le ventose vanno inserite nei fori della staffa (dis. 2), e successivamente la staffa
va accoppiata con il corpo del riscaldatore (dis. 3) fino asentire lo scatto. Il sospensore è bilaterale, è possibile
montarlo sia con le ventose all’indietro (dis. 3A), che in avanti (dis. 3B).
MONTAGGIO E ACCENSIONE (DIS. 4). Il riscaldatore completo (dis. 4) va sospeso, completamente immerso, su
una parete ascelta dell’acquario, in una zona di circolazione permanente dell’acqua, premendo le ventose sulla
superficie liscia del vetro (per fissare saldamente il riscaldatore è consigliabile pulire prima il vetro da eventuali
alghe, pietre oaltro sporco).
REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA (DIS. 5). La temperatura regolata viene indicata dall’accensione continua
del LED. La temperatura dell'acqua desiderata nell'intervallo 20-33°C deve essere impostata mediante un pulsan-
te situato nella parte anteriore dell'alloggiamento. Premendo il tasto aumentiamo la temperatura impostata di
1°C nell'intervallo da 20 a24 C (diodi blu), da 25 a29°C (diodi verdi) e nell'intervallo da 30 a33°C (diodi rossi). La
modifica della temperatura impostata viene segnalata dalla illuminazione di LED successivo. Dopo aver rilasciato
il pulsante e attendendo circa 2 secondi, tutti iLED si accendono. Questo è un segnale che la temperatura impo-
stata è stata memorizzata. Se la temperatura è impostata su 33°C e si illumina ulltima dioda rossa premendo il
tasto verrà impostata la temperatura più bassa, ovvero 20°C, che sarà indicata dall’illuminarsi di prima dioda blu.
Oltre alla segnalazione della temperatura impostata (attraverso l’accensione continua di un LED) il riscaldatore
mostra la temperatura attuale dell’acqua attraverso il lampeggio del LED corrispondente:
• quando la temperatura attuale dell'acqua è inferiore al valore impostato, il riscaldatore riscalda e idiodi lam-
peggiano nell'intervallo dalla temperatura attuale alla temperatura impostata,
• quando la temperatura attuale è uguale aquella regolata, si accende solo un LED (in modo continuo),
• quando la temperatura attuale è maggiore di quella regolata, il riscaldatore non riscalda, e il LED che indica la
temperatura lampeggia velocemente.
SMONTAGGIO E SMALTIMENTO.
Le apparecchiature elettriche ed elettroniche usate non possono essere
smaltite con irifiuti domestici. La raccolta e lo smaltimento differenziati di questo tipo di rifiuti contribuisce alla
difesa dell’ambiente naturale. L’utilizzatore p1-ha la responsabilita di consegnare l’apparecchiatura usata in un pun-
to di raccolta specializzato, dove sara preso in consegna gratuitamente. E’possibile ottenere informazioni circa
tali punti di raccolta presso le autorita locali, opresso il punto vendita.
CONDIZIONI DI GARANZIA. II produttore fornisce una garanzia per un periodo di 24 mesi, apartire dalla data di
acquisto. La garanzia copre esclusivamente idanni derivanti da colpa del produttore cioe idifetti dei materiali
e gli errori di montaggio. Non copre idanni conseguenti all’utilizzo improprio del dispositivo, oall’utilizzo del
dispositivo ascopi non conformi alla sua destinazione d’uso. Attenzione: ogni tentativo di modifica odi smon-
taggio del dispositivo che non rientra nell’ambito del normale utilizzo e manutenzione, provoca la perdita della
garanzia! Nel caso venga rilevato un malfunzionamento, e necessario inviare il dispositivo all’indirizzo del ven-
ditore odel produttore, insieme alla carta di garanzia compilata. Condizione per il riconoscimento del diritto
alla garanzia e la corrispondenza tra la data di produzione impressa sul prodotto e quella indicata sulla carta di
garanzia. Le presenti condizioni non escludono, non limitano enon sospendono idiritti dell’acquirente derivanti
dalla difformita tra il prodotto e il contratto. La garanzia e limitata unicamente alla riparazione oalla sostituzione
del dispositivo stesso. La garanzia non comprende le conseguenze della perdita odella distruzione di qualsiasi
Děkujeme Vám za nákup výrobku AQUAEL. Jsme přesvědčeni, že budete spokojeni s jeho fungováním. Abychom
se vyhnuli jakýmkoliv problémům při jeho používání, prosíme Vás opřesné dodržování následujících pokynů.
ÚČEL AVLASTNOSTI VÝROBKU. Topné těleso s regulací ULTRA HEATER je určeno pro ohřev vody ve sladkovodních
akváriích aakváriích s mořskou vodou, v paludáriích aakvateráriích, jakož ipro ohřev vody v bazéncích terárií.
V produktu je zabudován termický bezpečnostní spínač, který znemožňuje provoz mimo vodu, např. při rozbití
nebo netěsnosti stěn akvária, kdy se topení dostane nad hladinu vody. V takovém případě se zařízení automaticky
vypne. Po ochlazení se zařízení opět automaticky zapne.
Zařízení, které jste právě zakoupili, bylo vyrobeno v souladu
se současně platnými bezpečnostními normami Evropské
unie. Pro dlouhodobé abezpečné používání tohoto topného
tělesa prosím bezpodmínečně dodržujte následující bezpeč-
1. Před instalací a pokaždé před spuštěním zařízení se
pozorně seznamte s tímto návodem k použití amontáži
2. Zařízení smí být připojeno pouze ke zdroji elektrické en-
ergie se jmenovitým napětím uvedeným na zařízení av
3. Zařízení nacházející se mimo vodu nesmí být připojeno
ke zdroji elektrické energie – s výjimkou situace, kdy
chceme změnit nastavenou teplotu. Mimo vodu nesmí
být topné těleso připojeno k elektrické síti déle než
20 sekund. Poté se musí bezpodmínečně opět odpojit
zelektrické zásuvky aponořit do vody (obr. B).
4. Nepoužívejte poškozené topné těleso a topné těleso
s poškozeným kabelem. Neodpojitelný napájecí ka-
bel nelze vyměnit. Pokud dojde k poškození kabelu, je
zařízení nepoužitelné (obr. C).
5. Největší hloubka ponoření je uvedena v technickém listě
6. Zařízení nesmí být rozebíráno.
7. Topné těleso smí být používáno pouze v místnostech
avýlučně vsouladu se svým určením (obr. E).
8. Pokaždé než ponoříte ruku do vody, odpojte všechny ele-
ktrické přístroje, které se v akváriu nacházejí, od zdroje
elektrické energie (obr. F).
9. Po vyjmutí zařízení zvody buďte prosím opatrní, protože
přístroj může být ještě několik minut horký (obr. G).
10. Toto zařízení může být užíváno dětmi ve věku minimálně
8 let a osobami se sníženými fyzickými a mentálními
schopnostmi aosobami bez zkušeností aznalosti zařízení,
pokud bude zajištěn dohled nebo instruktáž ohledně
užívání vybavení bezpečným způsobem abude pocho-
peno související s tím nebezpečí. Děti by si neměly hrát
svybavením. Děti bez dohledu nemohou provádět čištění
aúdržbu zařízení (obr. H).
11. POZOR! Napajeci kabel připojte k elektricke siti
způsobem znazorněnym na obr. Itak, aby čast kabelu
volně visela pod napajecim zdrojem. Učelem toho je
zabranit připadnemuzaliti napajeciho zdroje vodou v
připadě jeji kondenzace na připojovacim kabelu.
PŘÍPRAVA (OBR. 2-3). Přísavky zastrčte do otvorů v držáku (obr. 2), poté se držák nasune na kryt topného tělesa
až do zaklapnutí (obr.3). Držák je oboustranný, může být nastrčen s přísavkami jak vzadu (obr. 3A) tak ivpředu
MONTÁŽ AUVEDENÍ DO PROVOZU (OBR. 4). Kompletní topné těleso (obr. 4) může být zavěšeno na libovolnou
stěnu akvária, v libovolné poloze tam, kde voda neustále cirkuluje, avšak bezpodmínečně vždy zcela ponořené.
Přísavky přitiskněte na hladkou skleněnou plochu (pro pevné připevnění topného tělesa se doporučuje předem
vyčistit sklo od případných řas, kamenů nebo jiných nečistot).
REGULACE TEPLOTY (OBR. 5). Nastavená teplota je signalizována nepřetržitým svícením diody. Pomocí tlačítka
na přední straně krytu nastavte požadovanou teplotu vody v rozsahu 20-33°C. Jedno stisknutí zvyšuje nastave-
nou teplotu o1°C v rozsahu od 20 do 24°C (modré diody), v rozsahu od 25 do 29°C (zelené diody) av rozsahu od
30 do 33°C (červené diody). Změna nastavení teploty je indikována rozsvícením další diody. Po uvolnění tlačítka
avyčkání cca 2 sekund se rozsvítí postupně všechny diody. Je to signál, že nastavená teplota byla zapamatována. V
případě, že nastavená teplota činí 33°C asvítí poslední červená dioda, stisknutí tlačítka způsobí nastavení nejnižší
teploty, čili 20°C, což bude signalizováno rozsvícením první modré diody.
Kromě vizualizace nastavené teploty (jedna zdiody svítí vždy) – ukazuje topné těleso blikáním příslušné diody
také aktuální teplotu vody:
• když je aktuální teplota vody nižší než nastavená – topné těleso hřeje adiody pulzují postupně v rozsahu od
aktuální do nastavené teploty,
• jestliže se aktuální teplota vody nachází na nastavené hodnotě – svítí (nepřerušovaně) pouze jedna dioda,
• jestliže se aktuální teplota vody nachází nad nastavenou hodnotou – topné těleso přestane topit adioda sig-
nalizující aktuální teplotu začne rychle blikat.
ÚDRŽBA. Zařízení nevyžaduje žádnou údržbu. V případě potřeby lze kryt očistit od usazených řas avodního ka-
mene. K tomu používejte měkkou textilii nebo houbičku.
Opotřebovane elektricke aelektronicke zařizeni nelze vyhazovat do komunalniho
odpadu. Třiděni ařadne zneškodňovani tohoto typu odpadů přispiva k ochraně životniho prostředi. Uživatel je
povinen předat použite zařizeni do specializovane sběrny, kde bude přijato zdarma. Informace otěchto sběrnach
ziskate na mistnim obecnim uřadě nebo ve sběrně surovin.
ZARUČNI PODMINKY. Vyrobce poskytuje zaruku na dobu 24 měsiců ode dne zakoupeni. Zaruka zahrnuje vyhrad-
ně poškozeni vznikla vinou vyrobce, tj. materialove nebo montažni vady, nevztahuje se na poškozeni vznikla vinou
uživatele v důsledku nespravneho použivani v rozporu s určenim zařizeni. Upozorněni. Jakekoliv přestavby nebo
demontaž zařizeni mimo běžne použivani audržbu maji za nasledek ztratu zaruky!
V připadě zjištěni chybne funkce zařizeni zašlete spolu s vyplněnym zaručnim listem na adresu prodejce nebo
vyrobce. Podminkou pro uznani zaruky je shoda data vyroby uvedeneho na vyrobku s datem uvedenym na za-
ručnim listu. Tyto podminky nevylučuji, neomezuji ani nepodmiňuji opravněni kupujiciho v připadě rozdilnosti
Tisztelt Hölgyeim és Uraim! Köszönjük az AQUAEL termékének megvásárlását. Meggyőződésünk, hogy elégedet-
tek lesznek aműködésével. Ahasználatával kapcsolatos mindennemű probléma elkerülése végett tisztelettel
kérjük, először is olvassa át figyelmesen az alábbi útmutatót.
ATERMÉK RENDELTETÉSE ÉS SAJÁTOSSÁGAI. AULTRA HEATER fűtők az édesvizű és tengeri akváriumok,
paludáriumok és akvaterráriumok vizének fűtésére, valamint aterráriumok tartályában levő víz melegítésére
szolgálnak. Van bennük egy hőmérsékletre érzékeny biztonsági kikapcsoló, amely vízbe nem bemerített helyzet-
ben lehetetlenné teszi atúlmelegedést, pl. ha az akvárium tartálya megrepedt vagy elvesztette atömítettségét
és afűtő az elszökő víz miatt szárazra került – ilyenkor aberendezés automatikusan kikapcsolódik. Alehűlése
után magától újra bekapcsolódik.
ABIZTONSÁGOS HASZNÁLAT FELTÉTELEI
Az Ön által megvásárolt berendezés az Európai Unió terüle-
tén jelenleg érvényes biztonsági szabványok követelménye-
inek megfelelően készült. Atartós és biztonságos használa-
ta érdekében kérjük, ismerkedjen meg az alábbi biztonsági
1. A berendezés felszerelése és minden egyes üzembe
helyezése előtt pontosan meg kell ismerkedni ajelen
használati és szerelési útmutatóval (Ábra. A).
2. Aberendezés csak arajta és aműszaki adatokban fel-
tüntetett névleges feszültségű elektromos hálózatról
3. Amikor aberendezés nincs vízbe merítve, nem szabad
rácsatlakoztatni az elektromos hálózatra – kivéve azt az
esetet, amikor abeállított hőmérsékletet meg akarjuk
változtatni. Avízből kivéve, afűtő legfeljebb csak 20
másodpercig lehet ahálózatra kapcsolva. Ezt követően
feltétlenül le kell választani ahálózati csatlakozóról, és
bemeríteni avízbe (Ábra. B).
4. Nem szabad sérült fűtőt, vagy olyan fűtőt használni,
amelynek megsérült avezetéke. Ale nem választható
tápvezetéket nem szabad kicserélni. Ha avezeték meg-
sérült, aberendezés használhatatlanná vált (Ábra. C).
5. Amegengedett bemerítési mélységet aműszaki adatok
között adtuk meg (Ábra. D).
6. Aberendezést nem szabad felnyitni, szétszerelni.
7. Aberendezés csupán zárt helyiségekben és kizárólag
arendeltetésének megfelelő célokra használható (Ábra.
8. Mielőtt kezével avízbe nyúlna, kérjük válassza le az
akváriumban levő minden berendezést avillamos háló-
9. Aberendezést avízből kivéve, legyen óvatos, mert az
néhány percig még forró lehet (Ábra. G).
10. Ezt aberendezést alegalább 8. életévüket betöltött
gyermekek vagy testi, szellemi lehetőségeikben kor-
látozott személyek, vagy tapasztalatlan és aberende-
zést nem ismerő személyek csak akkor használhatják,
ha biztosítva van a felügyeletük, vagy aberendezés
biztonságos használatára vonatkozó tájékoztatás,
melynek során megértették avele kapcsolatos veszé-
lyeket. Agyermekeknek aberendezéssel nem szabad
játszaniuk. Aberendezés tisztítását és karbantartását
gyermekek nem végezhetik felügyelet nélkül (Ábra.H).
11. FIGYELEM! A tapvezeteket az elektromos halozathoz
aH. abran lathato modon kell csatlakoztatni, ugy, hogy
avezetek egy resze szabadon logjon atapegyseg ala.
Ennek celja az, hogy megakadalyozza atapegyseg eset-
leges elarasztasat olyan esetben, amikor vizcseppek
peregnek le atapvezetek menten.
ELŐKÉSZÍTÉS (2-3. ÁBRA). Aszívókorongokat be kell dugni atartó nyílásaiba (2. ábra), ezt követően atartót rá
kell csúsztatni afűtő burkolatára (3. ábra), afelkattanásig. Akétoldalú tartó felhelyezhető afűtőre kétféle módon:
aszívókorongokat hátra (3A. ábra) vagy előre (3B. ábra) fordítva.
BESZERELÉS ÉS ÜZEMBEHELYEZÉS (4. ÁBRA). Akomplett fűtőt (4. ábra) teljes egészében avízbe merítve az
akvárium tetszőleges falán és tetszőleges helyzetben fel kell függeszteni, olyan helyen, ahol avíz állandó cir-
kulációja biztosítva van, aszívókorongokat asima üvegfalra nyomva (afűtő szolíd rögzítése céljából ajánlatos az
üvegfalat előbb megtisztítani az esetlegesen megtelepedett algáktól, vízkőtől vagy egyéb szennyeződésektől).
AHŐMÉRSÉKLET BEÁLLÍTÁSA (5. ÁBRA). Abeállított hőmérsékletet amegfelelő dióda állandó fénnyel jelzi.
Avíz megkívánt hőmérsékletét 20 – 33 oC közötti tartományban annak anyomógombnak asegítségével kell
beállítani, amely aház elülső oldalán található. Anyomógomb egyszeri megnyomása abeállított hőmérsékletet
1 oC-kal fogja megnövelni a20-tól 24 oC közötti tartományban (kék diódák), a25-tól 29 oC közötti tartományban
(zöld diódák) és a30-tól 33 oC közötti tartományban (piros diódák). Abeállított hőmérséklet megváltoztatását
jelzi a soron következő dióda felfénylése. Amint szabadon hagyjuk a nyomógombot, körülbelül 2 másodperc
múlva egymás után sorban felfénylik az összes dióda. Ez azt jelzi, hogy abeállított hőmérséklet el lett mentve.
Olyan esetben, p1-ha abeállított hőmérséklet 33 oC, és az utolsó piros dióda fénylik, anyomógomb megnyomása azt
okozza, hogy ahőmérséklet alegalacsonyabb értékre, azaz 20 oC-ra állítódik be, amit az első kék dióda felfénylése
Abeállított hőmérséklet vizualizációján kívül (amit az egyik dióda állandó világítása jelez) – afűtő mutatja apil-
lanatnyi vízhőmérsékletet is amegfelelő dióda villogó, szaggatott felvillanásaival:
• ha avíz jelenlegi hőmérséklete alacsonyabb abeállított értéknél – afűtő fűteni fog, és adiódák sorban pulzálni
fognak ajelenlegitől abeállított hőmérsékletig,
• ha apillanatnyi vízhőmérséklet megegyezik abeállított értékkel, akkor afűtő nem melegít, és csak egy dióda
világít (állandó jelleggel),
• ha avíz pillanatnyi hőmérséklete magasabb abeállított értéknél, akkor afűtő nem melegít, apillanatnyi víz-
hőmérsékletet jelző dióda pedig gyorsan fog villogni.
KARBANTARTÁS. Aberendezés semmilyen karbantartást nem igényel. Szükséges esetben aburkolatát meg kell
tisztítani arátelepedett moszatoktól vagy vízkőtől, e célra használjon puha törlőrongyot vagy szivacsot.
KISELEJTEZÉS ÉS ÚJRAHASZNOSÍTÁS .
Az elhasználódott elektromos és elektronikus készülékeket aháztar-
tási szemétbe nem szabad kidobni. Az ilyen típusú hulladékok elkülönített gyűjtése és helyes újrahasznosítása
hozzájárul atermészetes környezet értékeinek védelméhez. Afelhasználó felel az elhasznált készüléknek egy
speciális gyűjtőhelyre való elviteléért, ahol azt térítésmentesen átveszik. Az ilyen gyűjtőhelyről információ nyer-
hető ahelyi önkormányzati szerveknél vagy az eladás helyén.
GARANCIAFELTÉTELEK. Agyártó a vásárlástól számított 24 hónapos garanciát biztosít. A garancia kiterjed
agyártó hibájából felmerülő meghibásodásokra, azaz aszerelési és anyaghibákra, de nem vonatkozik afelhasz-
náló hibájából keletkezett, anem megfelelő kezelésből vagy aberendezésnek arendeltetésétől eltérő más hasz-
nálatából keletkezett meghibásodásokra. Figyelem: aberendezésen bármilyen változtatás vagy aszétszerelés
megkísérlése nem minősül normális használatnak vagy karbantartásnak, és az ilyenek agarancia elvesztését
Ha aberendezés működésének helytelenségét észleli, kérjük küldje el aberendezést – az eladó által kitöltött
garancialevéllel együtt – agyártó vagy az eladó címére. Agarancia elismerésének feltétele aterméken feltünte-
tett és agarancialevélre beírt gyártási idők azonossága. Olyan esetben, p1-ha az áru nem felel meg aszerződésnek,
ajelen feltételek nem zárják ki, nem korlátozzák és nem függesztik fel aVevő e tényből adódó jogait.
RO INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
Stimați Domni/Stimate Doamne, vă mulțumim pentru achiziționarea produsului AQUAEL. Suntem convinși că veți
fi mulțumiți de funcționarea sa. Pentru aevita orice probleme legate de utilizarea acestuia, vă rugăm, în prealabil,
să citiți cu atenție instrucțiunile de mai jos.
DESTINAȚIA ȘI PROPRIETĂȚILE PRODUSULUI. Încălzitoarele ULTRA HEATER sunt utilizate pentru încălzirea
apei în acvariile cu apă dulce și marină, paludarii și acvaterarii, precum și pentru încălzirea apei în bazinele din
terarii. Acestea sunt dotate cu un termostat electronic, de precizie, și un întrerupător termic de siguranță care
împiedică funcționarea sa în afara apei, de ex. în cazul fisurării sau dezetanșării arezervorului și, prin urmare,
aieșirii încălzitorului deasupra nivelului apei – are loc ooprire automată adispozitivului. Repornirea va avea loc
automat după răcirea acestuia.
UTILIZAREA ÎN CONDIȚII DE SIGURANȚĂ
Dispozitivul achiziționat de dvs. afost realizat în conformita-
te cu standardele de siguranță actuale aplicabile în Uniunea
Europeană. Pentru utilizarea pe termen lung și în condiții de
siguranță, citiți următoarele condiții de siguranță.
1. Înainte de instalare și de fiecare pornire adispozitivului,
citiți cu atenție acest manual de instrucțiuni și montaj
2. Dispozitivul poate fi alimentat numai de la rețea cu ten-
siunea nominală specificată pe dispozitiv.
3. Nu conectați la rețeaua electrică un dispozitiv care se
află în afara apei – cu excepția situațiilor în care doriți să
schimbați temperatura setată. Scos din apă, încălzitorul
poate rămâne conectat la rețea un timp de max. 20 de
secunde. Trebuie neapărat să se respecte ca după seta-
rea temperaturii dorite încălzitorul să fie deconectat de
priza de alimentare și introdus în apă (figura B).
4. Nu se va utiliza un încălzitor defect sau unul cu ca-
blul de alimentare deteriorat. Cablul de alimentare,
nedetașabil, nu poate fi înlocuit. În cazul în care cablul
se va deteriora, dispozitivul devine inutilizabil (figura C).
5. Adâncimea maximă de scufundare este specificată în
6. Dispozitivul nu poate fi dezasamblat.
7. Dispozitivul poate fi utilizat numai în spații închise și
exclusiv pentru scopuri conforme cu destinația sa (figu-
8. AVERTISMENT: Înainte de a efectua operații de
întreținere aechipamentelor aflate în acvariu, scoateți
ștecherul din priză. Înainte de aintroduce mână în apă,
de fiecare dată deconectați de alimentarea electrică
toate dispozitivele aflate în acvariu (figura F).
9. După scoaterea dispozitivului din apă se recomandă
prudență, deoarece acesta poate fi fierbinte încă câteva
10. Prezentul dispozitiv poate fi utilizat de copii cu varsta
de peste 8 ani sau de către persoanele cu capacități fi-
zice sau mentale reduse, persoanele fără experiență sau
persoanele care nu cunosc dispozitivul, numai in cazul
cand sunt supravegheate sau au fost instruite referitor
la utilizarea in siguranță adispozitivului, și au fost infor-
mate și au ințeles riscul, legat de utilizarea dispozitivu-
lui. Copii nu ar trebui să se joace cu echipament. Operații
de curățare și intreținere nu pot fi efectuate de copii,
rămași fără supraveghere (figura H).
11. ATENŢIE! Cablul de alimentare trebuie să fie conectat
la rețeaua de energie electrică in modul prezentat in
figura I. in așa fel incat, să se intindă liber sub sursa de
alimentare. Acest lucru este de apreveni posibil apa da-
une apa de alimentare de putere in caz de condens pe
PREGĂTIRE (FIG. 2-3). Introduceți ventuzele în orificiile brățarei (fig.2), apoi așezați brățară pe corpul încălzito-
rului (fig.3) și mutați-opână când veți auzi un clic. Agățătorul de suspendare este bilateral, poate fi montat atât cu
ventuzele îndreptate spre spate (fig.3A) cât și spre față (fig.3B).
MONTAJ ȘI PORNIRE (FIG. 4). Suspendați încălzitorul asamblat (fig.4) pe oricare din pereții acvariului, în orice
poziție, într-ozonă de circulație continuă aapei și scufundat în întregime, presați ventuzele pe suprafața netedă
asticlei (pentru afixa ferm încălzitorul, se recomandă în prealabil curățarea sticlei de eventualele alge, piatră
REGLAREA TEMPERATURII (FIG. 5). Temperatura setată este semnalizată prin aprinderea continuă aLED-
ului. Temperatura dorită aapei, într-un interval de 20-33°C, se va seta cu ajutorul butonului aflat pe partea
din față acarcasei. Osingura apăsare produce mărirea temperaturii setate cu 1°C, într-un interval de la 20 la
23°C (LED-uri albastre), într-un interval de la 24 la 29°C (LED-uri verzi) și într-un interval de la 30 la 33°C (LED-
uri roșii). Schimbarea temperaturii setate este semnalizată prin aprinderea LED-ului următor. După ce lăsați
butonul liber și așteptați aproximativ 2 secunde, se vor aprinde pe rând toate LED-urile. Acesta este semnalul
care indică că temperatura setată afost memorizată. În cazul în care temperatura setată este de 33°C și ultimul
LED roșu este aprins, apăsarea butonului produce revenirea la setarea temperaturii minime, respectiv 20°C,
faptul, care va fi semnalizat prin aprinderea primului LED albastru.
În afară de semnalizarea temperaturii setate (prin aprinderea continua aunuia dintre LED-uri), încălzitorul arată
temperatura actuală aapei printr-oluminare intermitentă (clipire) aLED-ului corespunzător:
• când temperatura curentă aapei este mai mică decât cea setată – încălzitorul încălzește, iar LED-urile pulsează
pe rând într-un interval de la temperatura curentă până la temperatura setată;
• când temperatura curentă aapei este egală cu cea setată, numai un LED este aprins (în mod continuu);
• cândnd temperatura curentă aapei este mai mare decât cea setată – încălzitorul nu încălzește, iar LED-ul care
semnalizează temperatura actuală, clipește repede.
ÎNTREȚINERE. Dispozitivul nu necesită operații de întreținere speciale. În caz de necesitate, carcasa sa va fi
curățată de alge sau de piatra depusă, folosind ocârpă moale sau un burete.
Deșeurile de echipamente electrice și electronice nu trebuie aruncate in coșul de
gunoi. Selectarea și eliminarea corespunzătoare aacestor deșeuri contribuie la protecția mediului. Utilizatorul
este responsabil pentru furnizarea de echipamente utilizate la punctele de colectare desemnate, unde vor fi
acceptate gratuit. Informațiile de pe acest articol, vă rugăm să contactați autoritățile locale sau de la punctual
CONDIŢII DE GARANŢIE. Oferim ogaranție pentru operioadă de 24 luni de la data achiziționării. Această garanție
se aplică in Uniunea Europeană. Garanția acoperă numai daunele cauzate de vina producătorului, care este defect
in erori materiale sau de asamblare, și nu acoperă daunele cauzate de utilizator, ca urmare amanipulării necores-
punzătoare adispozitivului sau folosi pentru alte scopuri decat utilizarea prevăzută.
ATENŢIE: orice incercare de modificare sau indepărtarea aaparatului dincolo de sfera de utilizare normală și
intreținere duce la pierderea garanției! In caz de defecțiuni trebuie să fie trimise, impreună cu certificatul de
garanție completat la adresa de vanzător sau producător. In scopul de arecunoaște ogaranție de compatibili-
tate data de producție tipărită pe produs cu data inscrisă pe certificatul de garanție. Acești termeni și condiții nu
exclud, limitează sau suspendă drepturile cumpărătorului care rezultă din neconformitatea mărfii cu contractul.
Garanția este limitată la repararea sau inlocuirea unității in sine. Aceasta nu include efectele de pierdere sau de-
teriorare aaltor obiecte.
Bäste kund, tack för att Ni har valt AQUAEL. Vi är helt övertygade om att produkten ska tillfredsställa Era behov.
För att underlätta användningen och undvika eventuella problem rekommenderar vi att läsa genom först denna
PRODUKTENS EGENSKAPER OCH ANVÄNDNINGSOMRÅDE. Doppvärmare ULTRA HEATER används till vatten-
uppvärmning i sötvattensakvarier, saltvattensakvarier, paludarier, akvaterrarier och terrariumpooler. Den är
utrustad med en noggrann elektronisk termostat och en termisk säkerhetsbrytare som förhindrar drift utanför
vattnet, till exempel om det uppstår spricka eller läckage eller om doppvärmaren hamnar ovanför vattenytan –
då slås doppvärmaren av automatiskt. Den startar på nytt automatiskt efter nedkylning.
VILLKOR FÖR SÄKER ANVÄNDNING
Den inkopta anordningen har tillverkats enligt gallande
EUsakerhetsstandarder. For lang och saker anvandning var
vanlig och las sakerhetsanvisningar nedan:
1. Läs noga igenom bruksanvisningen och installationsan-
visningen innan apparaten installeras och varje gång
den tas ibruk (figur A).
2. Anordningens far anslutas endast till elnatet med sam-
ma nominell spanning som anges pa anordningen.
3. Doppvärmare som inte befinner sig ivattnet får inte
anslutas till elnätet – med undantag för ändring av
inställd temperatur. Ansluten doppvärmare får befinna
sig utanför vattnet ihögst 20 sekunder. Det är mycket
viktigt att komma ihåg att ta ut doppvärmaren från
eluttaget och placera den ivattnet efter en utförd än-
dring av önskad temperatur (figur B).
4. Skadad doppvärmare eller doppvärmare med skadad
sladd får inte användas. Elsladden kan inte bytas ut.
Skadas sladden blir doppvärmare oanvändbar (figurC).
5. Det maximala nedsänkningsdjupet anges i tekniska
6. Doppvärmaren får inte tas isär.
7. Doppvärmaren är avsedd endast för ändamålsenlig an-
vändning inomhus (figurE).
8. VARNING: Ta alltid ut sladden från eluttagen när det ska
utföras underhåll på akvariets utrustning. Koppla alltid
bort strömförsörjning till all utrustning som finns iak-
variet innan handen stoppas ivattnet (figur F).
9. Beakta försiktighet när doppvärmare tas ut från vattnet,
eftersom den kan fortsätta att vara varmt inågra mi-
10. Denna apparat kan anvandas av barn som atminstone
har fyllt 8 ar och personer med nedsatt fysisk eller
psykisk formaga samt personer med bristande erfaren-
het och kunskap, om det sakerstalls tillsyn eller instruk-
tioner om saker anvandningen samt de medfoljande
riskerna. Barn bor inte rengora eller underhalla appa-
raten utan tillsyn (figur H).
11. OBS! Natsladden maste anslutas till elnatet enligt figur
I, sa att sladden kan hanga fritt under nataggregatet.
Detta for att forhindra att eventuellt kondensvatten pa
natsladden tar sig in inataggregatet.
FÖRBEREDELSE (BILD 2-3). Sugkopparna ska placeras iklämmans hål (bild 2), sedan sätts klämman på dopp-
värmarens hölje (bild 3) tills det gör klick. Fäste är dubbelsidigt, kan placeras med sugkopparna på såväl baksidan
(bild 3A) som framsidan (bild 3B).
MONTAGE OCH IDRIFTSÄTTNING (BILD 4). Den kompletta doppvärmaren (bild 4) ska hängas på valfri akvarie-
vägg och valfri plats inom ett område med konstant vattencirkulation ihelt nedsänkt läge, genom att sugkop-
parna pressas mot den jämna glasyta (för att doppvärmaren ska fästa ordentligt rekommenderas rengöring av
glaset från eventuella alger, kalkavlagringar eller annan smuts).
TEMPERATURJUSTERING (BILD 5). Den inställda temperaturen indikeras med att dioden lyser konstant. Den
önskade vattentemperaturen inom intervallet 20-33°C ställs in med hjälp av knappen som finns på framsidan. En
knapptryckning ökar inställd temperatur med 1°C inom intervallet från 20 till 23°C (blåa dioder), inom intervallet
från 24 till 29°C (gröna dioder) och inom intervallet från 30 till 33°C (röda dioder). Ändringen av den inställda
temperaturen signaleras med att nästa diod tänds. Efter ca 2 sekunder från att knappen släpps tänds alla dioder
iföljd. Det är en bekräftelse på att den inställda temperaturen har sparats. Om den inställda temperaturen är 33°C
och den sista röda dioden lyser, tryckning på knappen medför att den lägsta temperaturen 20°C ställs in, vilket
signaleras med att den första blå dioden tänds.
Förutom att visualisera den inställda temperaturen (en diod lyser kontinuerligt) visar doppvärmaren den aktuella
vattentemperaturen genom att lämplig diod blinkar:
• när den aktuella vattentemperaturen är lägre än den inställda temperaturen – värmer doppvärmaren och
dioder pulserar iföljd inom området från den aktuella temperaturen till den inställda temperaturen;
• när den aktuella vattentemperaturen är lika med den inställda lyser (kontinuerligt) endast en diod;
• när den aktuella temperaturen är högre än den inställda – doppvärmaren slutar värma, och dioden som indi-
kerar den aktuella temperaturen blinkar snabbt.
UNDERHÅLL. Doppvärmaren kräver inte något särskilt underhåll. Om det blir nödvändigt, rengör höljet från
alger eller kalkavlagringar med en mjuk trasa eller svamp.
NEDMONTERING OCH KASSERING.
Det ar forbjudet att kassera anvand elektrisk eller elektronisk utrustning
ien soptunna. Sortering och korrekt anvandning av denna typ av avfall leder till bevaring av naturens resurser och
undvikande av negativ paverkan pa halsan, som annars kan aventyras av inkorrekt avfallshantering. Anvandaren
ar ansvarig for att leverera den anvanda produkten till en specialiserad samlingspunkt dar den kan tas emot gra-
tis. Information om sadan inrattning kan fas fran lokala myndigheter, eller genom att kontakta antingen saljaren
eller tillverkarens service.
GARANTIVILLKOR. Tillverkaren lamnar garanti i24 manader raknat fran kopdatumet. Garantin tacker defekter
som orsakats av fel itillverkningen, t.ex. defekt material eller felaktigt utforande. Den tacker inte mekaniska
eller nagra andra skador som orsakats av inkorrekt anvandning eller konstruktionsandringar som utforts av
anvandaren. Vid krav under denna garanti, vanligen skicka in garantisedeln med saljarens stampel tillsammans
med den skadade pumpen till tillverkarens eller distributorens adress. En forutsattning for att garantin ska galla
ar att tillverkningsdatumet som ar stamplat pa pumphuvudet overensstammer med tillverkningsdatumet pa
Vážení zákazníci, ďakujeme za to, že ste si kúpili výrobok AQUAEL. Sme presvedčení, že budete spokojní sjeho
fungovaním. Aby ste sa vyhli akýmkoľvek problémom spojeným sjeho prevádzkou, pozorne sa oboznámte stým-
URČENIE VÝROBKU AJEHO VLASTNOSTI. Ohrievače ULTRA HEATER slúžia na ohrev vody vsladkovodných amor-
ských akváriách, paludáriách aakvateráriách ana ohrev vody vbazénoch vteráriách. Sú vybavené precíznym
elektronickým termostatom atepelnou poistkou, ktorá v ypína zariadenie vprípade, že nie je voda, napr. vprípade
prasknutia nádrže alebo úniku vody avynorenia sa ohrievača nad hladinu vody – dochádza kautomatickému
vypnutiu spotrebiča. Ohrievač sa zapne automaticky po vychladnutí.
PODMIENKY BEZPEČNEJ PREVÁDZKY
Vami zakupene zariadenie bolo vyrobene v sulade s aktual-
nymi normami bezpečnosti platnymi na uzemi EU. Pre jeho
dlhotrvajuce abezpečne použivanie prosime oobozname-
nie sa znižšie uvedenymi podmienkami bezpečnosti:
1. Pred inštaláciou akaždým sprevádzkovaním zariadenia
je potrebné dôkladne sa oboznámiť stýmto návodom
na obsluhu amontáž (obr.A).
2. Zariadenie može byť napajane vylučne v elektrickej sieti
so striedavym napatim udanym na zariadeni.
3. Spotrebič, ktorý sa nenachádza vo vode, sa nesmie
pripájať kelektrickej sieti – okrem situácie, že chceme
upraviť zadanú teplotu. Mimo vody môže byť ohrievač
zapojený do siete maximálne 20 sekúnd. Pamätajte sa,
aby ste po nastavení požadovanej teploty odpojili ohrie-
vač zo zásuvky napájania aponorili do vody (obr. B).
4. Nesmie sa používať poškodený ohrievač ani ohrievač
s poškodeným napájacím káblom. Napájací kábel je
neodpojiteľný anie je možné ho vymeniť. Ak sa kábel
poškodí, spotrebič sa nesmie používať (obr.C).
5. Maximálna hĺbka ponorenia je uvedená v technických
6. Spotrebič sa nesmie demontovať.
7. Spotrebič je prispôsobený na prevádzku len vzatvore-
ných miestnostiach avýlučne vsúlade sjeho určením
8. UPOZORNENIE: Pred vykonaním údržby príslušenstva,
ktoré je vakváriu, vytiahnite zástrčku. Pred vložením
ruky do vody vždy treba odpojiť od elektrického napá-
jania všetky spotrebiče, ktorú sú v akváriu (obr. F).
9. Po vybratí spotrebiča z vody buďte opatrní, pretože
môže byť ešte niekoľko minút horúci (obr. G).
10. Toto zariadenie možu použivať deti vo veku minimalne
8 rokov aosoby s obmedzenymi fyzickymi aduševny-
mi schopnosťami ako aj osoby bez skusenosti s obslu-
hou zariadenia v pripade, že bude zabezpečeny dohľad
alebo zrozumiteľne zaučenie v rozsahu bezpečneho
prevadzkovania zariadenia aspojenych s tym rizik. Deti
sa nesmu hrať so zariadenim. Deti bez dohľadu nesmu
čistiť ani vykonavať udržbu zariadenia (obr. H).
11. POZOR! Napajaci kabel je potrebne pripojiť k elektrickej
sieti sposobom, ktory je uvedeny na obr. Itak, aby usek
kabla voľne visel pod sieťovym adapterom. Tymto spos-
obom predidete pripadnemu zaliatiu adaptera v pripa-
de, že sa bude voda zražať na napajacom kabli.
PRÍPRAVA (OBR. č. 2 – 3). Prísavky vložte do otvorov svorky (obr. 2), následne zasuňte svorku na teleso ohrievača
(obr. 3), až kým nepočujete cvaknutie. Závesný prvok je dvojstranný, môžete ho používať sprísavkami dozadu (obr.
3A) alebodopredu (obr. 3B).
MONTÁŽ ASPREVÁDZKOVANIE (OBR. č. 4). Kompletný ohrievač (obr. č. 4) zaveste na ľubovoľnú stenu akvária
vakejkoľvek polohe na mieste, kde voda neustále prúdi, dbajte na to, aby bol ohrievač celý ponorený vo vode, pri-
tlačte prísavky khladkému povrchu skla (s cieľom zabezpečiť stabilné pripevnenie ohrievača odporúčame najprv
vyčistiť sklo – odstrániť prípadné riasy, kameň alebo iné nečistoty).
REGULÁCIA TEPLOTY (OBR. č. 5). Nastavenú teplotu signalizuje nepretržite rozsvietená dióda. Požadovanú
teplotu vody vrozsahu 20 – 33°C nastavte pomocou tlačidla na prednej strane krytu. Jedno stlačenie zvyšuje
nastavenú teplotu o1°C vrozsahu od 20 do 23°C (modré diódy), vrozsahu od 24 do 29°C (zelené diódy) avrozsahu
od 30 do 33°C (červené diódy). Zmenu nastavenej teploty signalizuje rozsvietenie sa ďalšej diódy. Po uvoľnení
tlačidla apo cca 2 sekundách sa rozsvietia postupne všetky diódy. Je to signál, že nastavená teplota bola uložená.
Vprípade, že je nastavená teplota 33°C asvieti posledná červená dióda, ďalšie stlačenie tlačidla prepína teplotu
na najnižšiu, čiže 20°C, čo bude signalizované rozsvietením sa prvej modrej diódy.
Okrem vizualizácie nastavenej teploty (nepretržitým svietením jednej zdiód) ohrievač ukazuje aktuálnu teplotu
vody prerušovaným svietením (blikaním) príslušnej diódy:
• ak je aktuálna teplota vody nižšia ako nastavená – ohrievač hreje, adiódy blikajú postupne od aktuálnej teplo-
• ak je aktuálna teplota rovnaká ako nastavená, svieti len jedna dióda (nepretržite);
• ak je aktuálna teplota vyššia ako nastavená – ohrievač nehreje adióda, ktorá signalizuje aktuálnu teplotu
ÚDRŽBA. Spotrebič si nevyžaduje zvláštnu údržbu. Vprípade potreby treba očistiť kryt ohrievača od rias alebo
usadeného kameňa spoužitím mäkkej prachovky alebo špongie.
Opotrebovane elektricke aelektronicke zariadenie sa nesmie vyhadzovať do od-
padkov. Selektovanie aspravne zužitkovanie odpadov tohto typu sa pričiňuje na ochranu prirodneho prostredia
Uživateľ je zodpovedny za doručenie opotrebovaneho zariadenia do špecializovaneho miesta zberu, kde bude
zariadenie prijate bezplatne. Informacie otakomto mieste su na miestnom urade, alebo sa možete informovať
v mieste predaja, pripadne v servise vyrobcu.
PODMIENKY ZARUKY. Vyrobca udeľuje zaruku na dobu 24 mesiacov, počitajuc odo dňa zakupenia. Zaruka sa
vzťahuje na poškodenia vznikle zviny vyrobcu, tzn. vady materialu alebo montažne chyby. Zaruka sa nevzťahuje
na poškodenia vznikle zviny uživateľa zdovodu nespravneho zaobchadzania so zariadenim alebo použivanim
zariadenia na učely nezhodne s jeho určenim. Pozor: akykoľvek pokus oupravy alebo demontaž zariadenia mimo
ramec jeho normalneho použivania audržby sposobuje stratu zaruky! Za učelom opravy treba poslať zariadenie
spolu s vyplnenym zaručnym listom predavajucim na adresu vyrobcu alebo distributera, či predajcu. Podmienkou
uznania zaruky je zhodnosť datumu vyroby vytlačenom na telese čerpadla s datumom vytlačenym v zaručnom
liste. Tieto podmienky nevylučuju, neohraničuju ani neodkladaju prava kupujuceho vyplyvajucich znezrovnalosti
tovaru s dohodou. Zaruka sa obmedzuje vyhradne na opravu alebo vymenu samotneho zariadenia. Nezahrňuje
dosledky stratenia alebo zničenia akychkoľvek inych objektov.
ENG PL DE FR RU ES IT CZ HU RO SE SK
Date of production • Data produkcji • Herstellungsdatum • Date de production
Дата изготовления • Fecha de fabricación • Data di produzione • Дата на производство
Datum výroby • Ημερομηνία παραγωγής • Datum proizvodnje • Gyártás dátuma • Productiedatum
Data de produção • Data producerii • Tillverkningsdatum • Dátum výroby
Date of selling • Data sprzedaży • Verkaufsdatum • Date de vente • Дата продажи • Fecha de venta
Data vendita • Дата на продажба • Datum prodeje • Ημερομηνίαπώλησης • Datum prodaje • Eladás dátuma
Verkoopdatum • Data de venda • Data vânzării • Försäljningsdatum • Dátum predaja
Stamp & signature of seller • Stempel ipodpis sprzedawcy • Stempel und Unterschrift des Händlers
Cachet et signature du vendur • Штемпель и подпись продавца • Sello y firma del vendedor
Timbro e firma del venditore • Печат и подпис на продавача • Razítko apodpis prodejce
Σφραγίδα και υπογραφή του πολήτη • Peat ipotpis prodavca • Az eladó pecsétje és aláírása
Stempel en handtekening van de verkoper • Carimbo e assinatura do vendedor
Ştampila şi semnătura vânzătorului • Säljares stämpel och namnteckning • Pečiatka apodpis predajcu
CLIENT REMARKS • UWAGI KLIENTA • BEMERKUNGEN DES KUNDEN • REMARQUES DU CLIENT
ЗАМЕЧАНИЯ КЛИЕНТА • COMENTARIOS DEL CLIENTE • COMMENTI DEL CLIENTE
ЗАБЕЛЕЖКИ НА КЛИЕНТА • POZNÁMKY ZÁKAZNÍKA • ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ ΠΕΛΑΤΗ • NAPOMENE KLIJENTA
AFELHASZNÁLÓ MEGJEGYZÉSEI • OPMERKING VAN DE KLANT • OBSERVAÇÕES DO CLIENTE
OBSERVAŢIILE CLIENTULUI • KUNDANMÄRKNINGAR • POZNÁMKY ZÁKAZNÍKA
Defect description: • Opis usterki: • Beschreibung des Fehlers: • Description du défaut:
Описание неисправности: • Descripción de avería: • Descrizione del guasto: • Описание на повредата:
Popis závady: • Περιγραφή της βλάβης: • Opis mane: Ahiba leírása: • Beschrijving van het defect: •
Descrição da falha: • Descrierea defecţiunii: • Felbeskrivning: • Popis poruchy:
Gwarancja jest udzielana na okres dwóch lat od daty sprzedaży iobowiązuje na terenie Unii Europejskiej.
GUARANTEE CARD • KARTA GWARANCYJNA
GARANTIESCHEIN • FICHE DE GARANTIE
ГАРАНТИЙНЫЙ ЛИСТ • HOJA DE GARANTÍA
GARANZIA • ГАРАНЦИОННА КАРТА
ZÁRUČNÍ LIST • ΕΓΓΥΗΣΗ • JAMSTVENI LIST
GARANCIALAP • GARANTIEBEWIJS
FICHA DE GARANTIA • GARANŢIE
GARANTIKORT • ZÁRUČNÝ LIST
16-400 Suwałki, Dubowo II 35, Poland
www.aquael.com, e-mail: service@aquael.com