Crivit IAN 293554 Manual


Læs gratis den danske manual til Crivit IAN 293554 (2 sider) i kategorien Ikke kategoriseret. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 3 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.6 stjerner ud af 2 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Crivit IAN 293554, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/2
SWIMMING
GOGGLES
SWIMMING
GOGGLES
Instructions for use
ΓΥΑΛΙΑ ΚΟΛΥΜΒΗΣΗΣ
Οδηγιεσ χρησησ
SCHWIMMBRILLE
Bedienungsanleitung
IAN 293554 IAN 293554
DE/AT/CH
Herzlichen Glückwunsch!
Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für einen hochwertigen Artikel entschie-
den. Machen Sie sich vor der ersten Verwendung mit dem Artikel vertraut.
Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedienungsanlei-
tung. Benutzen Sie den Artikel nur wie beschrieben und für die angegebenen
Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Artikels an Dritte ebenfalls mit aus.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Schwimmbrille ist für die Verwendung an der Wasseroberfläche vorgese-
hen. Der Artikel ist für den privaten Gebrauch bestimmt.
Die Größe S/M ist für Kinder, Jugendliche und Erwachsene mit schmalem Ge-
sicht vorgesehen, die Größe L/XL ist für Jugendliche und Erwachsene bestimmt.
Lieferumfang
1 x Schwimmbrille
4 x Nasensteg (eine Größe ist an der Schwimmbrille befestigt)
1 x Aufbewahrungsbox
1 x Bedienungsanleitung
Sicherheitshinweise
BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITSHINWEISE UND
ANWEISUNGEN FÜR DIE ZUKUNFT AUF!
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
Prüfen Sie die Schwimmbrille vor jeder Benutzung auf evtl. Beschädigungen.
Verwenden Sie die Schwimmbrille nicht mehr, wenn Sie Beschädigungen
feststellen.
Setzen Sie die Schwimmbrille keinen extremen Temperaturen oder starken
mechanischen Beanspruchungen aus.
Verwenden Sie die Schwimmbrille nur an der Wasseroberfläche.
Zum Tauchen verwenden Sie bitte eine Tauchermaske.
Die maximal erlaubte Sprunghöhe mit angelegter Schwimmbrille beträgt
1 m.
Kinder sollten die Schwimmbrille nur unter Aufsicht Erwachsener benutzen.
Ziehen Sie niemals die Augenschalen der Schwimmbrille vom Gesicht weg,
da diese zurückschnellen und eine Verletzung der Augen auslösen können.
Verwenden Sie die Schwimmbrille nicht mehr, sollten Augen- oder Hautrei-
zungen auftreten.
Vermeiden Sie es, mit der Schwimmbrille direkt in die Sonne zu schauen.
Nehmen Sie die Schwimmbrille sofort ab, wenn Wasser eingedrungen ist,
und sorgen Sie durch erneutes Platzieren für einen dichten Sitz.
Verwenden Sie die Schwimmbrille nicht mehr, wenn die Brillengläser beschä-
digt sind, das Kopfband spröde bzw. beschädigt ist oder der Brillenkörper
defekt ist.
Zu Ihrer Sicherheit empfehlen wir, die Schwimmbrille nach einer Benutzung
von 5 Jahren auszutauschen.
Die Schwimmbrille darf nicht im Straßenverkehr benutzt werden.
Jede Handhabung der Schwimmbrille setzt die genaue Kenntnis und Beach-
tung der Bedienungsanleitung voraus.
Allgemeine Einteilung von Sonnenschutzfiltern entsprechend
DIN EN ISO 12312-1
Schutzstufe (Filterkategorie) 0 0-20 %
- Lichtabsorption, sehr heller Filter, für leichten Lichtschutz oder abends!
Schutzstufe (Filterkategorie) 1 20-57 %
- Lichtabsorption, heller bis mittlerer Filter, gut geeignet für bedeckte Tage und
die Stadt!
Schutzstufe (Filterkategorie) 2 57-82 %
- Lichtabsorption, dunkler Universalfilter, besonders geeignet für den Sommer,
eigentlich der perfekte Blendschutz für unsere Breitengrade!
Schutzstufe (Filterkategorie) 3 82-92 %
- Lichtabsorption, sehr dunkler Filter, gut geeignet für südliche Gefilde, helle
Wasserflächen, den Strand und die Berge, zum Autofahren nur eingeschränkt
geeignet!
Schutzstufe (Filterkategorie) 4 92-97 %
- Lichtabsorption, extrem dunkler Filter, geeignet für Hochgebirge und
Gletscher, für den Straßenverkehr zu dunkel!
Die Sichtscheiben der Schwimmbrillen IAN 293554 entsprechen
folgenden Schutzstufen:
blau = Filterkategorie 1
grau = Filterkategorie 2
verspiegelt = Filterkategorie 3
Allgemeine Hinweise
Das CE Zeichen bestätigt die Konformität mit der
PSA Richtlinie 89/686/EWG.
Herstellungsdatum: 02/2018
Schwimmbrille aufsetzen
Halten Sie die Schwimmbrille mit beiden Händen vor das Gesicht.
Die Brillengläser liegen dabei in den Handinnenflächen und das Kopfband
über dem Handrücken (siehe Abb. A).
Platzieren Sie die Brillengläser auf den Augen und drücken Sie diese dabei
leicht an, um sie gegen Verrutschen zu sichern.
Ziehen Sie nun vorsichtig das Kopfband hinter den Hinterkopf (siehe Abb. B).
Hinweis: Achten Sie darauf, dass das Kopfband am Vorderkopf in einem
Winkel von ca. 45° zum Scheitel verläuft. So verhindern Sie das Eindringen
von Wasser.
Korrigieren Sie ggf. den Sitz des Kopfbandes (siehe Abb. C).
Kopfband anpassen (Abb. D)
Das Kopfband liegt am Hinterkopf als doppeltes Band, um die Schwimmbrille
optimal zu platzieren. Stellen Sie das Kopfband so ein, dass es bequem sitzt
und nicht verrutscht:
1. Ziehen Sie die Enden des Kopfbandes (1b) und das Kopfband (1)
aus der Verstellklemme (1a), um das Kopfband auf die gewünschte
Länge anzupassen.
2. Haken Sie das Kopfband und das Ende des Kopfbandes wieder in
die Verstellklemme, damit das Kopfband in der gewünschten Länge
bleibt.
Nasensteg austauschen
Die optimale Passform der Schwimmbrille wird durch die entsprechende Größe
des Nasenstegs erreicht. Um den passenden Nasensteg auszuwählen, setzen
Sie die Schwimmbrille auf und überprüfen Sie, ob die Augenschalen bequem
und dicht sitzen. Sollte dies nicht der Fall sein, nehmen Sie die Schwimmbrille
ab und tauschen Sie den Nasensteg wie folgt aus:
1. Halten Sie eine Augenschale mit der einen Hand fest und ziehen Sie
mit der anderen Hand das Nasenstegende aus dem Rand der
Augenschale heraus.
2. Wiederholen Sie das Herausziehen mit der anderen Seite.
3. Stecken Sie den Nasensteg mit der gewünschten Größe in die dafür
vorgesehenen Löcher der Augenschalen.
4. Setzen Sie die Schwimmbrille erneut auf und überprüfen Sie den
korrekten Sitz der Schwimmbrille.
Wiederholen Sie das Austauschen des Nasenstegs, bis die Schwimmbrille
angenehm und passgenau sitzt.
Wasser entfernen
Nehmen Sie die Brillengläser in beide Hände und kippen Sie diese vorsichtig
nach oben, sodass das Wasser ablaufen kann.
Schwimmbrille abnehmen
Schieben Sie die Daumen an beiden Kopfseiten unter das Kopfband. Führen
Sie die Daumen zum Hinterkopf und heben Sie das Kopfband vom Hinterkopf
über die Stirn ab.
Reinigung und Pflege
Achten Sie darauf, dass die Brillengläser nicht mit Fett in Berührung kommen.
Reinigen Sie die Schwimmbrille nach jedem Gebrauch mit Süßwasser.
Reiben oder wischen Sie niemals die Innenseite der Brillengläser.
Bei Nichtbeachtung kann der Beschlagschutz beschädigt werden.
Bewahren Sie die Schwimmbrille bei Nichtgebrauch in der Aufbewahrungs-
box auf.
Hinweise zur Entsorgung
Entsorgen Sie den Artikel und die Verpackungsmaterialien entsprechend
aktueller örtlicher Vorschriften. Verpackungsmaterialien wie z.B. Folienbeutel
gehören nicht in Kinderhände. Bewahren Sie das Verpackungsmaterial für
Kinder unerreichbar auf.
Hinweise zur Garantie und
Serviceabwicklung
Der Artikel wurde mit großer Sorgfalt und unter ständiger Kontrolle produziert.
Sie erhalten auf diesen Artikel drei Jahre Garantie ab Kaufdatum. Bitte bewah-
ren Sie den Kassenbon auf.
Die Garantie gilt nur für Material- und Fabrikationsfehler und entfällt bei miss-
bräuchlicher oder unsachgemäßer Behandlung. Ihre gesetzlichen Rechte,
insbesondere die Gewährleistungsrechte, werden durch diese Garantie nicht
eingeschränkt.
Bei etwaigen Beanstandungen wenden Sie sich bitte an die unten stehende
Service-Hotline oder setzen Sie sich per E-Mail mit uns in Verbindung.
Unsere Servicemitarbeiter werden das weitere Vorgehen schnellstmöglich mit
Ihnen abstimmen. Wir werden Sie in jedem Fall persönlich beraten.
Die Garantiezeit wird durch etwaige Reparaturen aufgrund der Garantie,
gesetzlicher Gewährleistung oder Kulanz nicht verlängert. Dies gilt auch für
ersetzte und reparierte Teile. Nach Ablauf der Garantie anfallende Reparaturen
sind kostenpflichtig.
IAN: 293554
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
E-Mail: deltasport@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk
max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.ch
DE/AT/CH
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GMBH
Wragekamp 6
DE-22397 Hamburg, GERMANY
02/2018
Delta-Sport-Nr.: SB-2492
Symbols used /
Χρησιμοποιούμενα σύμβολα /
Verwendete Symbole
The lens absorbs 100% of harmful UV rays.
Ο φακός απορροφά 100% της βλαβερής υπεριώδους
ακτινοβολίας.
Die Scheibe absorbiert 100% der schädlichen
UV-Strahlen.
The lens is coated with ‘anti-fogging liquid’ on the inside.
Ο φακός είναι επιστρωμένος εσωτερικά με ένα
„αντιθαμβωτικό υγρό“.
Die Scheibe ist innen mit einer „Anti-Beschlag-Flüssigkeit“
beschichtet.
Dimensions for the article designed for children, young
people and adults with a narrow face.
Στοιχεία μεγέθους του προϊόντος για παιδιά, εφήβους και
ενήλικες με μικρό πρόσωπο.
Größenangabe des Artikels für Kinder, Jugendliche und
Erwachsene mit schmalem Gesicht.
Dimensions for the article designed for young people and
adults.
Στοιχεία μεγέθους του προϊόντος για εφήβους και ενήλικες.
Größenangabe des Artikels für Jugendliche und
Erwachsene.
Interchangeable nose bridges
Αντικαταστάσιμα στηρίγματα μύτης
Austauschbare Nasenstege
GR/CY
Συγχαρητήρια!
Με την αγορά σας διαλέξατε ένα προϊόν υψηλής ποιότητας.
Εξοικειωθείτε με το προϊόν πριν την πρώτη χρήση.
Διαβάστε για αυτό προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης.
Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο όπως περιγράφεται και για το δεδομένο εύρος
εφαρμογής. Αποθηκεύστε αυτές τις οδηγίες προσεκτικά. Παραδώστε όλα τα
έγγραφα αμέσως σε παράδοση του προϊόντος σε τρίτους.
Χρήση σύμφωνα με προδιαγραφές
Τα γυαλάκια κολύμβησης είναι σχεδιασμένα για χρήση στην επιφάνεια του
νερού. Το προϊόν προορίζεται για ιδιωτική χρήση. Τα μεγέθη S/M είναι
σχεδιασμένα για παιδιά, εφήβους και ενήλικες με μικρό πρόσωπο, ενώ τα μεγέθη
L/XL για εφήβους και ενήλικες.
Συσκευασία
1 x Γυαλιά κολύμβησης
4 x Στηρίγματα μύτης (ένα μέγεθος είναι στερεωμένο στα γυαλάκια κολύμβησης)
1 x Αποθηκευτικά κουτιά
1 x Οδηγιεσ χρησησ
Οδηγίες ασφάλειας
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΙ
ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ ΤΟ ΜΕΛΛΟΝ!
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ!
Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε τα γυαλάκια κολύμβησης για πιθανές
βλάβες. Μη συνεχίζετε να τα χρησιμοποιείτε σε περίπτωση που διαπιστώσετε
οποιαδήποτε βλάβη.
Μην εκθέτετε τα γυαλάκια κολύμβησης σε ακραίες θερμοκρασίες ή έντονες
μηχανικές καταπονήσεις.
Χρησιμοποιείτε τα γυαλάκια κολύμβησης μόνο στην επιφάνεια του νερού. Για
καταδύσεις χρησιμοποιείτε ειδική μάσκα.
Το μέγιστο επιτρεπόμενο ύψος άλματος με τα γυαλάκια ανέρχεται στο 1 μ.
Τα παιδιά επιτρέπεται να χρησιμοποιούν τα γυαλάκια κολύμβησης μόνο υπό
την επίβλεψη ενηλίκων.
Μην τραβάτε ποτέ τα στοιχεία ματιών των γυαλιών μακριά από το πρόσωπο,
διότι μπορεί να γυρίσουν με δύναμη προς τα πίσω και να τραυματίσουν τα
μάτια.
Μη συνεχίζετε να χρησιμοποιείτε τα γυαλάκια κολύμβησης σε περίπτωση που
παρουσιαστούν ερεθισμοί στα μάτια ή στο δέρμα.
Μην κοιτάτε με τα γυαλάκια κολύμβησης απευθείας προς τον ήλιο.
Σε περίπτωση που εισχωρήσει νερό, βγάλτε αμέσως τα γυαλιά και τοποθετήστε
τα ξανά διασφαλίζοντας την απαιτούμενη στεγανότητα.
Μη συνεχίζετε να χρησιμοποιείτε τα γυαλιά, εάν έχουν καταστραφεί οι φακοί,
εάν το λάστιχο είναι εύθραυστο ή έχει καταστραφεί, ή εάν ο σκελετός είναι
ελαττωματικός.
Για την ασφάλειά σας προτείνουμε την αντικατάσταση των γυαλιών μετά από
χρήση 5 ετών.
Δεν επιτρέπεται η χρήση των γυαλιών στην οδική κυκλοφορία.
Κάθε χρήση των γυαλιών προϋποθέτει λεπτομερή γνώση και τήρηση των
οδηγιών χρήσης.
Γενική κατανομή φίλτρων ηλιακής προστασίας σύμφωνα με
DIN EN ISO 12312-1
Επίπεδο προστασίας (κατηγορία φίλτρου) 0 0-20 %
- Απορρόφηση φωτός, πάρα πολύ φωτεινό φίλτρο, για ελαφριά
προστασία από φως ή για το απόγευμα!
Επίπεδο προστασίας (κατηγορία φίλτρου) 1 20-57 %
- Απορρόφηση φωτός, φωτεινό ως μεσαίο φίλτρο, κατάλληλο για
συννεφιασμένες ημέρες και για την πόλη!
Επίπεδο προστασίας (κατηγορία φίλτρου) 2 57-82 %
- Απορρόφηση φωτός, σκούρο φίλτρο γενικής χρήσης, ιδιαίτερα
κατάλληλο για το καλοκαίρι, βασικά η τέλεια αντηλιακή προστασία για
το βαθμό πλάτους μας!
Επίπεδο προστασίας (κατηγορία φίλτρου) 3 82-92 %
- Απορρόφηση φωτός, πάρα πολύ σκοτεινό φίλτρο, κατάλληλο για νότιες
χώρες, φωτεινές εκτάσεις νερού, την παραλία και τα βουνά, κατάλληλο
μόνο περιορισμένο για οδήγηση αυτοκινήτου!
Επίπεδο προστασίας (κατηγορία φίλτρου) 4 92-97 %
- Απορρόφηση φωτός, εξαιρετικά σκοτεινό φίλτρο, κατάλληλο για
οροσειρές και παγετώνες, πολύ σκούρο για οδική κυκλοφορία!
Οι φακοί των γυαλιών κολύμβησης IAN 293554 πληρούν τα
κάτωθι επίπεδα προστασίας:
μπλε = κατηγορία φίλτρου 1
γκρι = κατηγορία φίλτρου 2
με καθρέφτες = κατηγορία φίλτρου 3
Γενικές υποδείξεις
Το σήμα CE επιβεβαιώνει τη συμμόρφωση με την Οδηγία περί
Μέσων Ατομικής Προστασίας (ΜΑΠ) 89/686/ΕΟΚ.G.
Ημερομηνία κατασκευής: 02/2018
Τοποθέτηση γυαλιών κολύμβησης
Κρατήστε τα γυαλιά κολύμβησης και με τα δυο χέρια μπροστά από το
πρόσωπο. Οι φακοί βρίσκονται στην εσωτερική επιφάνεια του χεριού
και η ταινία κεφαλής πάνω από την ράχη του χεριού (βλέπε εικ. Α).
Τοποθετήστε τα γυαλιά στα μάτια πιέζοντάς τα ελαφρώς, ώστε να μην
μπορούν να γλιστρήσουν.
Τραβήξτε τώρα προσεκτικά την ταινία κεφαλής πίσω από την ράχη του
κεφαλιού (βλέπε εικ. Β).
Οδηγία: Προσέξτε, ώστε η ταινία κεφαλής να περνάει από το μέτωπο σε μια
γωνία περ. 45° προς την χωρίστρα. Έτσι εμποδίζεται η εισροή νερού.
Διορθώστε, αν είναι απαραίτητο, την εφαρμογή της ταινίας κεφαλής
(βλέπε εικ. C).
Προσαρμογή λάστιχου κεφαλιού (Εικ. D)
Το λάστιχο εφαρμόζει στο πίσω μέρος του κεφαλιού ως διπλό λάστιχο, ώστε τα
γυαλάκια να τοποθετούνται όσο το δυνατόν καλύτερα. Ρυθμίστε το λάστιχο έτσι
ώστε να είναι άνετο και να μη γλιστράει:
1. Τραβήξτε τα άκρα του λάστιχου (1b) και το λάστιχο (1) από το κλιπ
ρύθμισης (1a), ώστε να προσαρμόσετε το λάστιχο στο επιθυμητό μήκος.
2. Πιάστε το λάστιχο και το άκρο του ξανά στο κλιπ ρύθμισης, ώστε το λάστιχο
να παραμείνει στο επιθυμητό μήκος.
Αντικατάσταση στηρίγματος μύτης
Η τέλεια εφαρμογή των γυαλιών επιτυγχάνεται από το ανάλογο μέγεθος του
στηρίγματος της μύτης. Για να επιλέξετε το κατάλληλο στήριγμα, εφαρμόστε τα
γυαλάκια και ελέγξτε, εάν οι φακοί εφαρμόζουν άνετα και στεγανά. Εάν όχι,
βγάλτε τα γυαλάκια και αλλάξτε το στήριγμα ως εξής:
1. Κρατήστε τον ένα φακό σταθερό με το ένα χέρι και με το άλλο χέρι τραβήξτε
το άκρο του στηρίγματος έξω από το πλαίσιο του φακού.
2. Επαναλάβετε το τράβηγμα με την άλλη πλευρά.
3. Περάστε το επιθυμητό μέγεθος στηρίγματος στις σχετικές οπές των στοιχείων
ματιών.
4. Βάλτε ξανά τα γυαλάκια και ελέγξτε εάν εφαρμόζουν σωστά.
Επαναλάβετε την αντικατάσταση του στηρίγματος μύτης έως ότου τα γυαλιά
εφαρμόζουν άνετα και καλά.
Απομάκρυνση νερού
Πάρτε τους φακούς και στα δυο σας χέρια και γείρετε τους ελαφρώς προς τα
πάνω, ώστε το νερό να μπορεί να διαφύγει.
Αφαίρεση γυαλιών κολύμβησης
Σύρετε τους αντίχειρες και στις δυο πλευρές του κεφαλιού κάτω από την ταινία
κεφαλής. Οδηγήστε τους αντίχειρες στην ράχη του κεφαλιού και σηκώστε την
ταινία κεφαλής από την ράχη του κεφαλιού πάνω από το μέτωπο.
Καθαρισμός και φροντίδα
Προσέξτε ώστε οι φακοί να μην έρθουν σε επαφή με λίπος.
Καθαρίζετε τα γυαλιά κολύμβησης μετά από κάθε χρήση με γλυκό
νερό.
Ποτέ μην τρίβετε ή πλένετε την εσωτερική πλευρά των φακών. Σε αμέλεια
μπορεί να φθαρεί η αντιθαμβωτική προστασία.
Αποθηκεύστε τα γυαλιά κολύμβησης όταν δεν τα χρησιμοποιείτε στο
κουτί αποθήκευσης.
Υποδείξεις ως προς την απόρριψη
Απορρίπτετε το προϊόν και τα υλικά συσκευασίας σύμφωνα με τις ισχύουσες
τοπικές διατάξεις. Τα υλικά συσκευασίας, όπως π.χ. οι σακούλες αλουμινίου,
δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στα χέρια των παιδιών. Τα υλικά συσκευασίας
πρέπει να φυλάσσονται σε μέρη μη προσβάσιμα για τα παιδιά.
Υποδείξεις σχετικά με την εγγύηση και τη
διαδικασία σέρβις
Το προϊόν κατασκευάστηκε με την μεγαλύτερη φροντίδα και υπό συνεχή έλεγχο.
Λαμβάνετε για αυτό το προϊόν τρία έτη εγγύηση από την ημερομηνία αγοράς.
Παρακαλούμε διαφυλάξτε την απόδειξη ταμείου.
Η εγγύηση ισχύει μόνο για σφάλματα υλικού και κατασκευής και εκπίπτει σε
εσφαλμένη ή εκτός προδιαγραφών χειρισμού. Τα νόμιμα σας δικαιώματα,
ιδιαίτερα τα δικαιώματα εγγύησης, δεν περιορίζονται μέσω αυτής της εγγύησης.
Σε πιθανές απαιτήσεις, απευθυνθείτε παρακαλούμε στην παρακάτω Γραμμή
Εξυπηρέτησης ή επικοινωνήστε μαζί μας μέσω email. Οι συνεργάτες μας
εξυπηρέτησης θα καθορίσουν μαζί σας τις περαιτέρω ενέργειες το συντομότερο
δυνατόν. Θα λάβετε σε κάθε περίπτωση προσωπική συμβουλή.
Με την αντικατάσταση της συσκευής, σύμφωνα με το NOMO 2251/1994,
ξεκινάει εκ νέου η περίοδος της εγγύησης. Μετά την λήξη της εγγύησης
προκύπτουσες επισκευές είναι με κόστος.
IAN: 293554
Σέρβις Ελλάδα
Tel.: 801 5000 019 (0,03 EUR/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.gr
Σέρβις Κύπρος
Tel.: 8009 4409
E-Mail: deltasport@lidl.com.cy
A
B
C
1a
1
1b
D
GR/CYGB/CY GB/CY
Congratulations!
With your purchase you have decided on a high-quality product.
Get to know the product before you start to use it.
Carefully read the following instructions for use.
Use the product only as described and only for the given areas of application.
Keep these instructions safe. When passing the product on to a third party,
always make sure that the documentation is included.
Intended Use
The swimming goggles are designed for use on the surface of the water. The
product is intended for private use. The size S/M is for children, young people
and adults with a narrow face and the size L/XL is for young people and adults.
Contents
1 x Swimming goggles
4 x Nose bridges (one size is attached to the goggles)
1 x Storage box
1 x Instructions for use
Safety Instructions
KEEP ALL SAFETY PRECAUTIONS AND INSTRUCTIONS FOR
FUTURE REFERENCE!
CAUTION! RISK OF INJURY!
Check the goggles for any damage before each use. Discontinue use of
the goggles if you discover any damage.
Do not expose the goggles to extreme temperatures or extreme mechanical
stress.
Only use the goggles on the surface of the water. Please use a diving mask
for diving.
The maximum permitted jumping height wearing goggles is 1m.
Children should only use the goggles under adult supervision.
Never pull the eye cups on the goggles away from the face as they could
spring back and cause injury to the eyes.
Discontinue use of the goggles if you experience eye or skin irritation.
Avoid looking directly into the sun while wearing the goggles.
Remove the goggles immediately if water has entered the eye cup and
wear them again so that they are watertight.
Discontinue use of the goggles if the lenses are damaged, the headband
becomes brittle or damaged, or the body of the goggles is defective.
For your safety we recommend replacing the goggles after 5 years of use.
It is not permitted to wear the goggles in traffic.
Any handling of the goggles assumes exact knowledge of and adherence
to the operating instructions.
General classification of sunglass lenses according to
DIN EN ISO 12312-1
Protection level (filter category) 0 0-20%
- Light absorption, super bright filter, for minimal light protection or dusk!
Protection level (filter category) 1 20-57%
- Light absorption, bright to medium filter, suited well for cloudy days
and around town!
Protection level (filter category) 2 57-82%
- Light absorption, dark universal filter, particularly suited for summer,
virtually the perfect glare filter for our latitude!
Protection level (filter category) 3 82-92%
- Light absorption, very dark filter, suited well for southern regions, bright
water surfaces, beach and mountains, limited suitability for driving!
Protection level (filter category) 4 92-97%
- Light absorption, extremely dark filter, suited for high mountain regions
and glaciers, too dark for road traffic!
The lenses on the swimming goggles IAN 293554 correspond to
the following protection levels:
blue = filter category 1
grey = filter category 2
mirrored = filter category 3
General notes
The CE mark confirms conformity with the PPE guidelines
89/686/EEC.
Date of manufacture: 02/2018
Putting on swim goggles
Using both hands, hold the swim goggles in front of your face with the lenses
in your palms and the strap around the back of your hands (see fig. A).
Place the goggles over your eyes and press them lightly to your face to
secure them against slipping.
Now carefully pull the straps over your head and across the back of your
head (see fig. B).
Note: Be sure at the front of the head the strap runs at an angle of approx.
45° to the crown of your head. This will prevent water from entering.
If necessary, adjust the fit of the strap (see fig. C).
Adjust headband (figure D)
The headband lies on the back of the head as a double band in order to
position the goggles optimally. Adjust the headband in such a way that it is
comfortable and cannot slide out of place:
1. Pull the end of the headband (1b) and the headband (1) out of the adjust-
ment clip (1a) in order to set the headband to the desired length.
2. Hook the headband and the end of the headband back into the adjustment
clip so that the headband stays at the desired length.
Change nose bridge
Optimum goggle fit is achieved with the correct size of nose bridge. To select
the correct nose bridge put the goggles on and test whether the eye cups are
comfortable and achieve a good seal. If this is not the case then remove the
goggles and change the nose bridge as follows:
1. Hold one eye cup with one hand and use the other hand to pull the end of
the nose bridge out of the edge of the eye cup.
2. Repeat this removal procedure on the other side.
3. Insert the desired size of nose bridge into the correct holes on the eye cups.
4. Put the goggles back on and check that the goggles fit correctly.
Repeat the process to change the nose bridge until the goggles feel comfortable
and fit exactly.
Removing water
Hold both lenses with your hands and carefully tip upward to allow water to
drain.
Removing swim goggles
Slide your thumbs under the strap at both sides of the head. Move the thumbs to
the back of your head and remove the strap from the back of the head forward,
across the forehead.
Cleaning and care
Do not allow lenses to come into contact with grease.
After each use clean the swim goggles with fresh water.
Never rub or wipe the inside of the lenses to prevent damage to the anti-fog
coating.
Store swim goggles inside the storage box when not in use.
Disposal
Dispose of the article and the packaging materials in accordance with current
local regulations. Packaging materials such as foil bags are not suitable to be
given to children. Keep the packaging materials out of the reach of children.
Notes on the guarantee and service handling
The product was produced with great care and under constant supervision.
You receive a three-year warranty for this product from the date of purchase.
Please retain your receipt. The warranty applies only to material and workman-
ship and does not apply to misuse or improper handling. Your statutory rights,
especially the warranty rights, are not affected by this warranty. With regard to
complaints, please contact the following service hotline or contact us by e-mail.
Our service employees will advise as to the subsequent procedure as quickly as
possible. We will be personally available to discuss the situation with you.
Any repairs under the warranty, statutory guarantees or through goodwill do
not extend the warranty period. This also applies to replaced and repaired
parts Repairs after the warranty are subject to a charge.
IAN: 293554
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(£ 0.10/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.co.uk
Tel.: 8009 4409
E-Mail: deltasport@lidl.com.cy


Produkt Specifikationer

Mærke: Crivit
Kategori: Ikke kategoriseret
Model: IAN 293554

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Crivit IAN 293554 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig