
Με την αγορά σας διαλέξατε ένα προϊόν υψηλής ποιότητας.
Εξοικειωθείτε με το προϊόν πριν την πρώτη χρήση.
Διαβάστε για αυτό προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης.
Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο όπως περιγράφεται και για το δεδομένο εύρος
εφαρμογής. Αποθηκεύστε αυτές τις οδηγίες προσεκτικά. Παραδώστε όλα τα
έγγραφα αμέσως σε παράδοση του προϊόντος σε τρίτους.
Χρήση σύμφωνα με προδιαγραφές
Τα γυαλάκια κολύμβησης είναι σχεδιασμένα για χρήση στην επιφάνεια του
νερού. Το προϊόν προορίζεται για ιδιωτική χρήση. Τα μεγέθη S/M είναι
σχεδιασμένα για παιδιά, εφήβους και ενήλικες με μικρό πρόσωπο, ενώ τα μεγέθη
L/XL για εφήβους και ενήλικες.
4 x Στηρίγματα μύτης (ένα μέγεθος είναι στερεωμένο στα γυαλάκια κολύμβησης)
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΙ
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ!
• Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε τα γυαλάκια κολύμβησης για πιθανές
βλάβες. Μη συνεχίζετε να τα χρησιμοποιείτε σε περίπτωση που διαπιστώσετε
• Μην εκθέτετε τα γυαλάκια κολύμβησης σε ακραίες θερμοκρασίες ή έντονες
• Χρησιμοποιείτε τα γυαλάκια κολύμβησης μόνο στην επιφάνεια του νερού. Για
καταδύσεις χρησιμοποιείτε ειδική μάσκα.
• Το μέγιστο επιτρεπόμενο ύψος άλματος με τα γυαλάκια ανέρχεται στο 1 μ.
• Τα παιδιά επιτρέπεται να χρησιμοποιούν τα γυαλάκια κολύμβησης μόνο υπό
• Μην τραβάτε ποτέ τα στοιχεία ματιών των γυαλιών μακριά από το πρόσωπο,
διότι μπορεί να γυρίσουν με δύναμη προς τα πίσω και να τραυματίσουν τα
• Μη συνεχίζετε να χρησιμοποιείτε τα γυαλάκια κολύμβησης σε περίπτωση που
παρουσιαστούν ερεθισμοί στα μάτια ή στο δέρμα.
• Μην κοιτάτε με τα γυαλάκια κολύμβησης απευθείας προς τον ήλιο.
• Σε περίπτωση που εισχωρήσει νερό, βγάλτε αμέσως τα γυαλιά και τοποθετήστε
τα ξανά διασφαλίζοντας την απαιτούμενη στεγανότητα.
• Μη συνεχίζετε να χρησιμοποιείτε τα γυαλιά, εάν έχουν καταστραφεί οι φακοί,
εάν το λάστιχο είναι εύθραυστο ή έχει καταστραφεί, ή εάν ο σκελετός είναι
• Για την ασφάλειά σας προτείνουμε την αντικατάσταση των γυαλιών μετά από
• Δεν επιτρέπεται η χρήση των γυαλιών στην οδική κυκλοφορία.
• Κάθε χρήση των γυαλιών προϋποθέτει λεπτομερή γνώση και τήρηση των
Γενική κατανομή φίλτρων ηλιακής προστασίας σύμφωνα με
Επίπεδο προστασίας (κατηγορία φίλτρου) 0 0-20 %
- Απορρόφηση φωτός, πάρα πολύ φωτεινό φίλτρο, για ελαφριά
προστασία από φως ή για το απόγευμα!
Επίπεδο προστασίας (κατηγορία φίλτρου) 1 20-57 %
- Απορρόφηση φωτός, φωτεινό ως μεσαίο φίλτρο, κατάλληλο για
συννεφιασμένες ημέρες και για την πόλη!
Επίπεδο προστασίας (κατηγορία φίλτρου) 2 57-82 %
- Απορρόφηση φωτός, σκούρο φίλτρο γενικής χρήσης, ιδιαίτερα
κατάλληλο για το καλοκαίρι, βασικά η τέλεια αντηλιακή προστασία για
Επίπεδο προστασίας (κατηγορία φίλτρου) 3 82-92 %
- Απορρόφηση φωτός, πάρα πολύ σκοτεινό φίλτρο, κατάλληλο για νότιες
χώρες, φωτεινές εκτάσεις νερού, την παραλία και τα βουνά, κατάλληλο
μόνο περιορισμένο για οδήγηση αυτοκινήτου!
Επίπεδο προστασίας (κατηγορία φίλτρου) 4 92-97 %
- Απορρόφηση φωτός, εξαιρετικά σκοτεινό φίλτρο, κατάλληλο για
οροσειρές και παγετώνες, πολύ σκούρο για οδική κυκλοφορία!
Οι φακοί των γυαλιών κολύμβησης IAN 293554 πληρούν τα
κάτωθι επίπεδα προστασίας:
• μπλε = κατηγορία φίλτρου 1
• γκρι = κατηγορία φίλτρου 2
• με καθρέφτες = κατηγορία φίλτρου 3
Το σήμα CE επιβεβαιώνει τη συμμόρφωση με την Οδηγία περί
Μέσων Ατομικής Προστασίας (ΜΑΠ) 89/686/ΕΟΚ.G.
Ημερομηνία κατασκευής: 02/2018
Τοποθέτηση γυαλιών κολύμβησης
• Κρατήστε τα γυαλιά κολύμβησης και με τα δυο χέρια μπροστά από το
πρόσωπο. Οι φακοί βρίσκονται στην εσωτερική επιφάνεια του χεριού
και η ταινία κεφαλής πάνω από την ράχη του χεριού (βλέπε εικ. Α).
• Τοποθετήστε τα γυαλιά στα μάτια πιέζοντάς τα ελαφρώς, ώστε να μην
• Τραβήξτε τώρα προσεκτικά την ταινία κεφαλής πίσω από την ράχη του
Οδηγία: Προσέξτε, ώστε η ταινία κεφαλής να περνάει από το μέτωπο σε μια
γωνία περ. 45° προς την χωρίστρα. Έτσι εμποδίζεται η εισροή νερού.
• Διορθώστε, αν είναι απαραίτητο, την εφαρμογή της ταινίας κεφαλής
Προσαρμογή λάστιχου κεφαλιού (Εικ. D)
Το λάστιχο εφαρμόζει στο πίσω μέρος του κεφαλιού ως διπλό λάστιχο, ώστε τα
γυαλάκια να τοποθετούνται όσο το δυνατόν καλύτερα. Ρυθμίστε το λάστιχο έτσι
ώστε να είναι άνετο και να μη γλιστράει:
1. Τραβήξτε τα άκρα του λάστιχου (1b) και το λάστιχο (1) από το κλιπ
ρύθμισης (1a), ώστε να προσαρμόσετε το λάστιχο στο επιθυμητό μήκος.
2. Πιάστε το λάστιχο και το άκρο του ξανά στο κλιπ ρύθμισης, ώστε το λάστιχο
να παραμείνει στο επιθυμητό μήκος.
Αντικατάσταση στηρίγματος μύτης
Η τέλεια εφαρμογή των γυαλιών επιτυγχάνεται από το ανάλογο μέγεθος του
στηρίγματος της μύτης. Για να επιλέξετε το κατάλληλο στήριγμα, εφαρμόστε τα
γυαλάκια και ελέγξτε, εάν οι φακοί εφαρμόζουν άνετα και στεγανά. Εάν όχι,
βγάλτε τα γυαλάκια και αλλάξτε το στήριγμα ως εξής:
1. Κρατήστε τον ένα φακό σταθερό με το ένα χέρι και με το άλλο χέρι τραβήξτε
το άκρο του στηρίγματος έξω από το πλαίσιο του φακού.
2. Επαναλάβετε το τράβηγμα με την άλλη πλευρά.
3. Περάστε το επιθυμητό μέγεθος στηρίγματος στις σχετικές οπές των στοιχείων
4. Βάλτε ξανά τα γυαλάκια και ελέγξτε εάν εφαρμόζουν σωστά.
Επαναλάβετε την αντικατάσταση του στηρίγματος μύτης έως ότου τα γυαλιά
εφαρμόζουν άνετα και καλά.
Πάρτε τους φακούς και στα δυο σας χέρια και γείρετε τους ελαφρώς προς τα
πάνω, ώστε το νερό να μπορεί να διαφύγει.
Αφαίρεση γυαλιών κολύμβησης
Σύρετε τους αντίχειρες και στις δυο πλευρές του κεφαλιού κάτω από την ταινία
κεφαλής. Οδηγήστε τους αντίχειρες στην ράχη του κεφαλιού και σηκώστε την
ταινία κεφαλής από την ράχη του κεφαλιού πάνω από το μέτωπο.
• Προσέξτε ώστε οι φακοί να μην έρθουν σε επαφή με λίπος.
• Καθαρίζετε τα γυαλιά κολύμβησης μετά από κάθε χρήση με γλυκό
• Ποτέ μην τρίβετε ή πλένετε την εσωτερική πλευρά των φακών. Σε αμέλεια
μπορεί να φθαρεί η αντιθαμβωτική προστασία.
• Αποθηκεύστε τα γυαλιά κολύμβησης όταν δεν τα χρησιμοποιείτε στο
Υποδείξεις ως προς την απόρριψη
Απορρίπτετε το προϊόν και τα υλικά συσκευασίας σύμφωνα με τις ισχύουσες
τοπικές διατάξεις. Τα υλικά συσκευασίας, όπως π.χ. οι σακούλες αλουμινίου,
δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στα χέρια των παιδιών. Τα υλικά συσκευασίας
πρέπει να φυλάσσονται σε μέρη μη προσβάσιμα για τα παιδιά.
Υποδείξεις σχετικά με την εγγύηση και τη
Το προϊόν κατασκευάστηκε με την μεγαλύτερη φροντίδα και υπό συνεχή έλεγχο.
Λαμβάνετε για αυτό το προϊόν τρία έτη εγγύηση από την ημερομηνία αγοράς.
Παρακαλούμε διαφυλάξτε την απόδειξη ταμείου.
Η εγγύηση ισχύει μόνο για σφάλματα υλικού και κατασκευής και εκπίπτει σε
εσφαλμένη ή εκτός προδιαγραφών χειρισμού. Τα νόμιμα σας δικαιώματα,
ιδιαίτερα τα δικαιώματα εγγύησης, δεν περιορίζονται μέσω αυτής της εγγύησης.
Σε πιθανές απαιτήσεις, απευθυνθείτε παρακαλούμε στην παρακάτω Γραμμή
Εξυπηρέτησης ή επικοινωνήστε μαζί μας μέσω email. Οι συνεργάτες μας
εξυπηρέτησης θα καθορίσουν μαζί σας τις περαιτέρω ενέργειες το συντομότερο
δυνατόν. Θα λάβετε σε κάθε περίπτωση προσωπική συμβουλή.
Με την αντικατάσταση της συσκευής, σύμφωνα με το NOMO 2251/1994,
ξεκινάει εκ νέου η περίοδος της εγγύησης. Μετά την λήξη της εγγύησης
προκύπτουσες επισκευές είναι με κόστος.
Tel.: 801 5000 019 (0,03 EUR/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.gr
E-Mail: deltasport@lidl.com.cy
With your purchase you have decided on a high-quality product.
Get to know the product before you start to use it.
Carefully read the following instructions for use.
Use the product only as described and only for the given areas of application.
Keep these instructions safe. When passing the product on to a third party,
always make sure that the documentation is included.
The swimming goggles are designed for use on the surface of the water. The
product is intended for private use. The size S/M is for children, young people
and adults with a narrow face and the size L/XL is for young people and adults.
4 x Nose bridges (one size is attached to the goggles)
KEEP ALL SAFETY PRECAUTIONS AND INSTRUCTIONS FOR
• Check the goggles for any damage before each use. Discontinue use of
the goggles if you discover any damage.
• Do not expose the goggles to extreme temperatures or extreme mechanical
• Only use the goggles on the surface of the water. Please use a diving mask
• The maximum permitted jumping height wearing goggles is 1m.
• Children should only use the goggles under adult supervision.
• Never pull the eye cups on the goggles away from the face as they could
spring back and cause injury to the eyes.
• Discontinue use of the goggles if you experience eye or skin irritation.
• Avoid looking directly into the sun while wearing the goggles.
• Remove the goggles immediately if water has entered the eye cup and
wear them again so that they are watertight.
• Discontinue use of the goggles if the lenses are damaged, the headband
becomes brittle or damaged, or the body of the goggles is defective.
• For your safety we recommend replacing the goggles after 5 years of use.
• It is not permitted to wear the goggles in traffic.
• Any handling of the goggles assumes exact knowledge of and adherence
to the operating instructions.
General classification of sunglass lenses according to
Protection level (filter category) 0 0-20%
- Light absorption, super bright filter, for minimal light protection or dusk!
Protection level (filter category) 1 20-57%
- Light absorption, bright to medium filter, suited well for cloudy days
Protection level (filter category) 2 57-82%
- Light absorption, dark universal filter, particularly suited for summer,
virtually the perfect glare filter for our latitude!
Protection level (filter category) 3 82-92%
- Light absorption, very dark filter, suited well for southern regions, bright
water surfaces, beach and mountains, limited suitability for driving!
Protection level (filter category) 4 92-97%
- Light absorption, extremely dark filter, suited for high mountain regions
and glaciers, too dark for road traffic!
The lenses on the swimming goggles IAN 293554 correspond to
the following protection levels:
• blue = filter category 1
• grey = filter category 2
• mirrored = filter category 3
The CE mark confirms conformity with the PPE guidelines
Date of manufacture: 02/2018
• Using both hands, hold the swim goggles in front of your face with the lenses
in your palms and the strap around the back of your hands (see fig. A).
• Place the goggles over your eyes and press them lightly to your face to
secure them against slipping.
• Now carefully pull the straps over your head and across the back of your
Note: Be sure at the front of the head the strap runs at an angle of approx.
45° to the crown of your head. This will prevent water from entering.
• If necessary, adjust the fit of the strap (see fig. C).
Adjust headband (figure D)
The headband lies on the back of the head as a double band in order to
position the goggles optimally. Adjust the headband in such a way that it is
comfortable and cannot slide out of place:
1. Pull the end of the headband (1b) and the headband (1) out of the adjust-
ment clip (1a) in order to set the headband to the desired length.
2. Hook the headband and the end of the headband back into the adjustment
clip so that the headband stays at the desired length.
Optimum goggle fit is achieved with the correct size of nose bridge. To select
the correct nose bridge put the goggles on and test whether the eye cups are
comfortable and achieve a good seal. If this is not the case then remove the
goggles and change the nose bridge as follows:
1. Hold one eye cup with one hand and use the other hand to pull the end of
the nose bridge out of the edge of the eye cup.
2. Repeat this removal procedure on the other side.
3. Insert the desired size of nose bridge into the correct holes on the eye cups.
4. Put the goggles back on and check that the goggles fit correctly.
Repeat the process to change the nose bridge until the goggles feel comfortable
Hold both lenses with your hands and carefully tip upward to allow water to
Slide your thumbs under the strap at both sides of the head. Move the thumbs to
the back of your head and remove the strap from the back of the head forward,
• Do not allow lenses to come into contact with grease.
• After each use clean the swim goggles with fresh water.
• Never rub or wipe the inside of the lenses to prevent damage to the anti-fog
• Store swim goggles inside the storage box when not in use.
Dispose of the article and the packaging materials in accordance with current
local regulations. Packaging materials such as foil bags are not suitable to be
given to children. Keep the packaging materials out of the reach of children.
Notes on the guarantee and service handling
The product was produced with great care and under constant supervision.
You receive a three-year warranty for this product from the date of purchase.
Please retain your receipt. The warranty applies only to material and workman-
ship and does not apply to misuse or improper handling. Your statutory rights,
especially the warranty rights, are not affected by this warranty. With regard to
complaints, please contact the following service hotline or contact us by e-mail.
Our service employees will advise as to the subsequent procedure as quickly as
possible. We will be personally available to discuss the situation with you.
Any repairs under the warranty, statutory guarantees or through goodwill do
not extend the warranty period. This also applies to replaced and repaired
parts Repairs after the warranty are subject to a charge.
E-Mail: deltasport@lidl.co.uk
E-Mail: deltasport@lidl.com.cy