Crivit IAN 307341 Manual


Læs gratis den danske manual til Crivit IAN 307341 (2 sider) i kategorien Ikke kategoriseret. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 2 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.3 stjerner ud af 1.5 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Crivit IAN 307341, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/2
Stand der Informationen · Last update · Version des
informations · Stand van de informatie ·
Stan informacji · Stav informací · Stav informácií:
07/2019 / PO30000506
Monz Art.-Nr.: 26507
MONZ HANDELSGESELLSCHAFT
INTERNATIONAL MBH & CO. KG
DE-54292 Trier
GERMANY
Serviceadresse
:
MONZ SERVICE-CENTER
Hotline: 00800 / 68546854
DE CHAT
MINI-STANDLUFTPUMPE
Bedienungsanleitung
1. Einleitung
Herzlichen Glückwunsch!
Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Machen Sie sich vor der ers-
ten Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut. Lesen
Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedie-
nungsanleitung. Benutzen Sie das Produkt nur wie
beschrieben und für die angegebenen Einsatzbe-
reiche. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung
gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weiter-
gabe des Produkts an Dritte ebenfalls mit aus.
Zeichenerklärung
Die folgenden Symbole und Signalwörter werden
in dieser Bedienungsanleitung, auf dem Produkt
oder auf der Verpackung verwendet.
Im Folgenden wird die Mini-Hochdruckpumpe
Pumpe oder Produkt genannt.
!
WARNUNG!
Dieses Signalsymbol/-wort bezeichnet eine Ge-
fährdung mit einem hohem Risikograd, die, wenn
sie nicht vermieden wird, den Tod oder eine schwe-
re Verletzung zur Folge haben kann.
!
VORSICHT!
Dieses Signalsymbol/-wort bezeichnet eine Ge-
fährdung mit einem niedrigen Risikograd, die,
wenn sie nicht vermieden wird, eine geringfügige
oder mäßige Verletzung zur Folge haben kann.
HINWEIS!
Dieses Signalwort warnt vor möglichen Sachschä-
den.
Dieses Symbol weist auf mögliche Gefah-
ren im Bezug auf Kinder hin.
8
Dieses Symbol weist auf die Altersfreiga-
be des Produktes hin.
Dieses Symbol weist auf mögliche Gefah-
ren im Bezug auf Explosionen hin.
Dieses Symbol weist auf mögliche Gefah-
ren durch Überhitzung hin.
Dieses Symbol weist auf mögliche Proble-
me mit Druckanzeigen hin.
Diese Zeichen informieren Sie über
die Entsorgung von Verpackung und
Produkt.
Geprüfte Sicherheit: Produkte die
mit diesem Symbol gekennzeichnet
sind, entsprechen den Anforderun-
gen des deutschen Produktsicherheitsgesetzes
(ProdSG).
2. Sicherheit
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
!
WARNUNG!
Diese Mini-Standluftpumpe ist zum Aufpumpen al-
ler gängigen Fahrradreifen geeignet. Das Produkt
ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt. An-
dere Verwendung oder Veränderung am Produkt
gelten als nicht bestimmungsgemäß und können zu
Risiken wie Verletzungen und Beschädigungen füh-
ren. Für Schäden, die aus der nicht bestimmungs-
gemäßen Verwendung resultieren, übernimmt der
Inverkehrbringer keine Haftung.
3. Lieferumfang (A)
1 x Mini-Hochdruckpumpe
1
1 x Fahrradhalterung
2
2 x Schraube (5 mm)
3
1 x Bedienungsanleitung (nicht abgebildet)
4. Technische Daten
Typ:
Mini-Standluftpumpe
IAN
307341_1904
Art.-/Monz-Nr.:
26507
Projekt:
PO30000506
Nenndruck: 6 bar / 87 PSI
Maximal zulässiger Druck: 7 bar / 100 PSI
Hubvolume: 60 ml / 60 ccm
Druckschlauchlänge: 32 cm
Abmessungen: Länge 26 cm, Kolbendurchmesser
25 mm
Produktionsdatum:
07/2019
Garantie: 3 Jahre
5. Sicherheitshinweise
!
WARNUNG!
Verletzungs- und Erstickungsge-
fahr!
Wenn Kinder mit dem Produkt
oder der Verpackung spielen,
können sie sich daran verletzen
oder ersticken!
- Lassen Sie Kinder nicht mit dem Produkt oder
der Verpackung spielen.
- Beaufsichtigen Sie Kinder in der Nähe des Pro-
duktes.
- Bewahren Sie das Produkt und die Verpackung
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
!
WARNUNG!
Verletzungsgefahr!
8
Nicht für Kinder unter 8 Jahren
geeignet! Es besteht Verletzungs-
gefahr!
- Kinder ab 8 Jahren und darüber sowie
Personen mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und Wissen müssen bei
der Benutzung des Produktes beaufsichtigt und/
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Produktes unterwiesen werden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen.
- Kinder dürfen nicht mit dem Produkt spielen.
- Wartung und/oder Reinigung des Produktes
dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Nationale Bestimmungen beachten!
- Beachten Sie geltende nationale Vorschriften
und Bestimmungen bei der Nutzung und Entsor-
gung des Produktes.
Auf Umgebungsbedingungen achten!
- Das Produkt darf nicht bei Umgebungstempera-
turen über 40 °C bzw. unter -10 °C verwendet
werden.
!
WARNUNG!
Explosions- und Verletzungsge-
fahr!
Bei der Verwendung von
defekten Pumpen besteht
Explosions- und Verletzungsge-
fahr!
- Pumpen mit beschädigten Anschlussteilen oder
anderen Defekten oder Beschädigungen dürfen
aufgrund von Explosions- und Verletzungsgefah-
ren nicht mehr verwendet werden.
- Defekte Pumpen müssen fachgerecht entsorgt
werden. Eine Reparatur ist nicht möglich.
!
WARNUNG!
Explosionsgefahr!
Bei Überschreitung des Maximal-
werts besteht Explosionsgefahr!
- Sie können alle Fahrradreifen bis zum
angegebenen maximal zulässigen Druck der
Pumpe (max. 7 bar / 100 PSI) oder bis zum an-
gegebenen max. Luftdruck des Reifenherstellers
aufpumpen. Diesen finden Sie in der Regel auf
der Reifenflanke.
- Die angegebenen Maximalwerte dürfen zu kei-
ner Zeit überschritten werden!
!
WARNUNG!
Verbrennungsgefahr!
Durch die Reibung von Pumpenkol-
ben und -zylinder können sich die-
se bei ngerem Pumpen stark er-
rmen. Es besteht Verbrennungsgefahr!
- Fassen Sie die Pumpe nach dem Aufpumpen nur
noch am Pumpengriff an, um Verbrennungen zu
vermeiden.
!
VORSICHT!
Verletzungsgefahr!
Bei falschem Reifendruck besteht
Verletzungsgefahr!
- Kontrollieren Sie bitte zu Ihrer eigenen
Sicherheit den Luftdruck mit einem kalibrierten
Manometer (z. B. an einer Tankstelle).
6. Montage/Inbetriebnahme
6.1 Montage Fahrradhalterung und Pum-
pe am Fahrradrahmen
1. Lösen und entfernen Sie die beiden Schrauben
zur Montage des Trinkflaschenhalters am Rah-
men des Fahrrades.
2. Setzen Sie die Fahrradhalterung
2
auf die Ge-
windebohrungen am Rahmen und befestigen
Sie die Fahrradhalterung
2
mit den beiden
mitgelieferten Schrauben
3
, siehe Abb. B1.
3. Stecken Sie die Pumpe
1
wie abgebildet mit
dem Gri nach oben in die Fahrradhalterung
2
, siehe und drehen Sie die Pumpe Abb. B2
1
so, dass sich Ventiladapter und Standfuß am
Rahmen befinden.
4. Sichern Sie die Pumpe
1
mit dem Gummizug
2b
an der Fahrradhalterung
2
, siehe Abb.
B3.
6.2 Handhabung Pumpenkopf
Der Pumpenkopf ist für alle ngigen Ventilarten
geeignet.
- Zur Nutzung an einem Autoventil muss der Pum-
penkopf wie in dargestellt zusammenAbb. C1 -
geschraubt sein.
- Zur Nutzung an Blitz- und Sclaverandventil muss
der Pumpenkopf wie in dargestellt, Abb. C2
auseinandergeschraubt sein. Drehen Sie dafür
die Ventilaufnahme wie abgebildet auf (a) und
ziehen Sie sie nach vorne (b).
6.3 Reifen aufpumpen (Abb. D)
1. Entfernen Sie zuerst die Staubschutzkappe vom
Ventil.
2. Schrauben Sie den Pumpenkopf entsprechend
der Abbildung auf das Ventil.
3. Pumpen Sie den Reifen den Herstellerangaben
entsprechend auf.
HINWEIS!
Beachten Sie die Handhabung von Sclaverand-
ventilen, siehe Abb. E.
6.3 Standfuß ausklappen
Klappen Sie den Standfuß
4
der Pumpe
1
wie
abgebildet heraus, siehe Abb. F.
Für einen sicheren Stand beim Pumpen stellen Sie
einen Fuß auf den Standfuß
4
.
6.4 Einstellung Pumpengriff
Zur Verbesserung der Hebelwirkung klappen Sie
den Pumpengriff
5
wie abgebildet heraus, siehe
Abb. G.
7. Reinigungs- & Pflegehinweise
- mit feuchtem Lappen reinigen
- nicht ins Wasser tauchen
- kontrollieren Sie regelmäßig die Verschraubun-
gen der Pumpe vor dem Gebrauch auf ihren
festen Sitz
- Die Pumpe ist wartungsfrei.
- Pumpe kühl, trocken und vor UV-Licht geschützt
lagern.
8. Entsorgung
Verpackung entsorgen
Die Verpackung und die Bedienungs-
anleitung bestehen zu 100 % aus um-
weltfreundlichen Materialien, die Sie
über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen kön-
nen.
Produkt entsorgen
Das Produkt kann über den normalen Hausmüll ent-
sorgt werden.
9. Garantie
Garantie der MONZ Handelsgesellschaft Interna-
tional mbH & Co. KG
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie
erhalten auf dieses Produkt 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
10. Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bit-
te bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf.
Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf
benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfeh-
ler auf, wird das Produkt von uns nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Die-
se Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Produkt und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche ngelan-
sprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und re-
parierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhan-
dene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kos-
tenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissen-
haft geprüft. Die Garantieleistung gilt für Material-
oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung
ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile an-
gesehen werden können oder für Beschädigungen
an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder
die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschä-
digt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wur-
de. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts
sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten
Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungs-
zwecke und Handlungen, von denen in der Be-
dienungsanleitung abgeraten oder vor denen ge-
warnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei miss-
bräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegen zu
gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hin-
weisen:
- Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kas-
senbon und die Artikelnummer (z. B. IAN
307341_1904
) als Nachweis r den Kauf
bereit.
- Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Ty-
penschild am Produkt, einer Gravur am Produkt,
dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder
dem Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite des
Produktes.
- Sollten Funktionsfehler oder sonstige ngel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nach-
folgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
- Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und
viele weitere Handbücher, Produktvideos und Ins-
tallationssoftware herunterladen.
Mit diesem QR-Code gelangen
Sie direkt auf die Lidl-Service-Seite
(www.lidl-service.com) und kön-
nen mittels der Eingabe der Artikel-
nummer (IAN)
307341_1904
Ihre Bedienungsanleitung öffnen.
11. Inverkehrbringer
MONZ Handelsgesellschaft
International mbH & Co. KG
Schöndorfer Str. 60–62
DE-54292 Trier/GERMANY
12. Serviceadresse
MONZ SERVICE-CENTER
c/o Teknihall Elektronik GmbH
Breitefeld 15
DE-64839 Münster/GERMANY
Hotline: 00800 / 68546854 (kostenfrei, Mobil-
funk abweichend)
E-Mail: monz-de@teknihall.com
E-Mail: monz-at@teknihall.com
E-Mail: monz-ch@teknihall.com
07/2019
/
PO30000506
Monz Art.-Nr.:
26507
IAN 307341_1904
GB
MINI STANDING AIR PUMP
INSTRUCTION MANUAL
OS
FR BE
MINI POMPE À AIR VERTICALE
Mode d’emploi
1. Introduction
Toutes nos félicitations !
En achetant ces bandes réfléchissantes, vous avez
choisi un produit de grande qualité. Lisez attentive-
ment ce mode d’emploi pour découvrir le produit
avant une première utilisation. Utilisez les bandes
réfléchissantes uniquement selon l’usage crit et
les domaines d’utilisation indiqués. Gardez précieu-
sement ce mode d’emploi et donnez l’ensemble des
documents à des tiers lors de la remise du produit.
gende
Les symboles et mots de signalisation suivants
sont utilisés dans le mode d’emploi, sur la pro-
duit ou sur l’emballage. Dans ce qui suit, la
Mini pompe à air verticale est appelée produit ou
pompe.
!
AVERTISSEMENT !
Ce mot-clé désigne un danger à risque élevé pou-
vant entraîner de graves blessures ou me la mort
s’il n’est pas évité.
!
PRUDENCE !
Ce mot-clé désigne un danger à risque faible pou-
vant entraîner des blessures modérées à mineures
s’il n’est pas évité.
REMARQUE !
Ce symbole indique un risque de dommages ma-
tériels.
Ce symbole indique de possibles risques
concernant les enfants.
Respecter les dispositions nationales !
- Respecter les directives et dispositions nationales
en vigueur lors de l'utilisation et de l'élimination
du produit.
Faire attention aux conditions de l'envi-
ronnement !
- Le produit ne doit pas être utili en cas de tem-
pératures ambiantes supérieures à 40 °C ou
inférieures à -10 °C.
!
ATTENTION !
Risque d’explosion et de bles-
sure !
Lors de l’utilisation de pompes
défectueuses, il existe un risque
d’explosion et de blessure !
- Les pompes dont les connecteurs sont endomma-
gés ou qui présentent d’autres défauts ou dom-
mages ne doivent pas être utilisées en raison de
risques d’explosion et de blessure.
- Les pompes défectueuses doivent être éliminées
de manière appropriée. Aucune réparation n’est
possible.
!
ATTENTION !
Risque d’explosion !
En cas de dépassement de la va-
leur maximale, il existe un risque
d’explosion !
- Vous pouvez gonfler tous les pneus de lo
jusqu’à la pression maximale autorisée spécifiée
de la pompe (max. 7 bar / 100 PSI) ou jusqu’à
la pression maximale autorisée du fabriquant
des pneus. L’indication se trouve généralement
sur le flanc du pneu.
- Les valeurs maximales spécifiées ne doivent ja-
mais être dépassées !
!
ATTENTION !
Risque de brûlure !
En raison du frottement du piston
et du cylindre de pompe, ceux-ci
peuvent chauffer considérable-
ment pendant un gonflage plus long. Il
existe un risque de brûlure !
- Après le gonflage, ne saisir la pompe qu’au ni-
veau de la poignée pour éviter les brûlures.
!
PRUDENCE !
Risque de blessure !
Si la pression des pneus est
incorrecte, il existe un risque de
blessure !
- Pour votre sécurité, veuillez vérifier la pression
de gonflage avec un manomètre calib (par
exemple dans une station-service).
6. Installation / Mise en service
6.1 Montage du support de vélo et de la
pompe sur le cadre du vélo
1. Desserrez et retirez les deux vis pour monter le
porte-bouteille sur le cadre du vélo.
2. Placez le support de vélo
2
sur les trous filetés
du cadre et fixez le support de vélo
2
à l’aide
des deux vis fournies
3
, voir Fig. B1.
3. Insérez la pompe
1
comme représenté, dans le
support de vélo avec la poignée tournée vers le
haut
2
, voir , et tournez la pompe Fig. B2
1
de sorte que l’adaptateur de valve et le socle
soient sur le cadre.
4. Fixez la pompe
1
à l’aide de l’élastique
2b
sur
le support de vélo
2
, voir Fig. B3.
6.2 Manipulation de la tête de pompe
La tête de pompe convient à tous les types courants
de valve.
- Pour une utilisation sur une valve de voiture, la
tête de pompe doit être vissée avec la valve,
comme représenté sur la Fig. C1.
- Pour une utilisation sur des valves Dunlop et
Sclaverand, la tête de pompe doit êtrevissée,
comme représenté sur la . Pour ce faire, Fig. C2
tournez le logement de la valve comme indiqué
dans (a) et tirez-le vers l’avant (b).
6.3 Gonflage de pneus (Fig. D)
1. Commencez par retirer le cache anti-poussière
de la vanne.
2. Vissez la tête de pompe sur la vanne comme in-
diq sur la figure.
3. Gonflez le pneu conformément aux instructions
du fabricant.
REMARQUE !
Prenez bien compte de la manipulation des val-
ves Sclaverand, voir Fig. E.
6.3plier le socle
Dépliez le socle
4
de la pompe
1
comme
décrit, voir Fig. F.
Pour une position de sécurité pendant le pompage,
placez un pied sur le socle
4
.
6.4glage de la poignée de la pompe
Pour améliorer l’effet de levier, dépliez la poignée
de la pompe
5
comme indiqué, voir Fig. G.
7. Instructions de nettoyage et
d’entretien
- nettoyer avec un chiffon humide
- ne pas plonger dans l’eau
- vérifiez régulièrement que les vis de la pompe
sont bien serrées à leur emplacement fixe avant
utilisation
- La pompe ne nécessite aucun entretien.
- ranger la pompe quand celle-ci est fraiche,
sèche et protégée des rayons ultraviolets.
8. Élimination
Élimination de l’emballage
L’emballage et la notice d’utilisation
sont constitués à 100 % de matériaux
écologiques que vous pouvez éliminer
dans les centres de recyclage locaux.
Eliminer le produit
Le produit peut être éliminé avec les déchets ména-
gers normaux.
9. Garantie
Garantie de la MONZ Handelsgesellschaft Inter-
national mbH & Co. KG
Chère cliente, Cher client, vous recevez trois ans
de garantie sur ce produit à compter de la date
d’achat. Des droits légaux vous reviennent contre le
vendeur en cas de vices de ce produits. Ces droits
légaux ne sont pas limités par notre garantie pré-
sene ci-après.
10. Conditions de garantie
La riode de garantie commence à partir de la
date d’achat. Veuillez bien conserver le ticket de
caisse original. Ce document est requis comme jus-
tificatif d’achat.
En cas d’apparition d’un vice de matériel ou de fa-
brication dans les trois ans suivant la date d’achat
de ce produit, nous nous chargeons, selon notre
choix, de réparer ou de remplacer le produit et ce,
gratuitement pour vous. La prestation de garantie
présuppose la présentation du produit défectueux
et du justificatif d’achat (ticket de caisse) et la des-
cription succincte écrite du vice et de la date de
son apparition. Si un faut est couvert par notre
garantie, vous recevez le produit réparé ou un nou-
veau produit.
La réparation ou le remplacement du produit n’en-
traîne pas le début d’une nouvelle période de ga-
rantie.
Durée de garantie et droits de garantie
légaux
La durée de garantie n'est pas prolongée par une
action en garantie. Ceci s'applique également aux
pièces remplacées et réparées. Les dommages et
défauts existant éventuellement déjà au moment de
l'achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Lesparations effectuées après la fin
de la durée de garantie sont facturées.
Étendue de la garantie
L'appareil a été soigneusement fabriqselon des
directives de qualité strictes et scrupuleusement
tes avant la livraison. La garantie s'applique aux
défauts de matériel ou de fabrication. Cette garan-
tie ne couvre pas les pièces du produit soumises à
l'usure normale et peuvent donc être considérées
comme des pièces d'usure ni les dommages causés
aux pièces fragiles telles que les interrupteurs, les
piles ou le verre.
Cette garantie est annulée si le produit a été en-
dommagé, mal utilisé ou entretenu. Pour une utili-
sation correcte du produit, toutes les consignes
spécifiées dans ce mode d'emploi doivent être stric-
tement respectées. Toute utilisation ou action que le
mode d'emploi déconseille ou contre laquelle il met
en garde doit être évitée.
Le produit est destiné uniquement à un usage privé
et non commercial. La garantie expire en cas d'uti-
lisation incorrecte et abusive, d'usage de la force
et en cas d'interventions non effectuées par notre
service aps-vente agréé.
Traitement en cas de réclamation au titre
de la garantie
Afin d'assurer un traitement rapide de votre de-
mande, veuillez suivre les instructions ci-dessous :
- Pour toutes vos demandes, veuillez conserver à
disposition le ticket de caisse et le numéro d'ar-
ticle (par ex. IAN
307341_1904
) comme
preuve d'achat.
- Le numéro d'article se trouve sur la plaque signa-
létique du produit, gravée sur le produit, sur la
page de ouverture de votre mode d'emploi (en
bas à gauche) ou sur l'autocollant au dos ou en
bas du produit.
- En cas de dysfonctionnement ou d'autres dé-
fauts, veuillez contacter le service après-vente
indiqué ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
- Vous pouvez retourner gratuitement un pro-
duit ayant été enregistré comme fectueux à
l'adresse du service après-vente communiqué, en
joignant le justificatif d'achat (ticket de caisse) et
une indication de la nature du défaut et du mo-
ment où il s'est produit.
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez télécharger
le présent mode d'emploi ainsi que de nombreux
autres manuels, vidéos de produits et logiciels d'ins-
tallation.
Ce code QR vous amène directe-
ment à la page du service après-
vente Lidl (www.lidl-service.com) et
votre mode d'emploi peut être ou-
vert en entrant le numéro d'article
(IAN)
307341_1904
.
11. Distributeur
MONZ Handelsgesellschaft
International mbH & Co. KG
Schöndorfer Str. 60–62
DE-54292 Trier/GERMANY
12. Adresse du service
MONZ SERVICE-CENTER
c/o Teknihall P/A Siemtech
ZA.Les Anguillarires 1
FR-31410 Noe / FRANCE
Hotline : 00800 / 68546854 (gratuit, différent
pour la téléphonie mobile)
E-Mail: monz-fr@teknihall.com
MONZ SERVICE-CENTER
c/o teknihall Benelux bvba
Brusselstraat33
BE-2321 MEER / BELGIUM
Hotline: 00800 / 68546854 (gratis, mobiele tele-
foon afwijkend)
E-Mail: monz-be@teknihall.com
07/2019
/
PO30000506
Monz :
26507
IAN 307341_1904
NL BE
MINI-STAANDE LUCHTPOMP
Gebruiksaanwijzing
1. Inleiding
Van harte gefeliciteerd!
Met uw aankoop heeft u gekozen voor een kwa-
litatief hoogwaardig product. Voordat u het pro-
duct gaat gebruiken, maak u zich eerst vertrouwd
met het product. Lees zorgvuldig onderstaande
gebruiksaanwijzing. Gebruik het product alleen
zoals beschreven en alleen voor de aangegeven
toepassingsgebieden. Deze gebruiksaanwijzing
goed bewaren. Indien u dit product aan een derde
geeft, zorg er dan voor dat u alle documenten ook
overhandigt.
Tekentoelichting
De volgende symbolen en signaalwoorden worden
in deze gebruiksaanwijzing op de product of op de
verpakking gebruikt.
Hierna wordt de
Mini-staande luchtpomp
pro-
duct of pomp genoemd.
!
WAARSCHUWING!
Dit signaalsymbool/-woord betekent een gevaar
met een hoog risico dat, indien niet voorkomen, de
dood of ernstig letsel tot gevolg kann hebben.
!
VOORZICHTIG!
Dit signaalsymbool/-woord betekent een gevaar
met een laag risico dat, indien niet voorkomen, licht
of matig letsel tot gevolg kann hebben.
LET OP!
Dit signaalwoord waarschuwt voor mogelijke ma-
terle schade.
Dit symbool geeft mogelijke gevaren met
betrekking tot kinderen aan.
8
Dit symbool geeft de leeftijdsclassificatie
van het product aan.
Dit symbool geeft de mogelijke gevaren
met betrekking tot explosies aan.
Dit symbool geeft mogelijke gevaar van
oververhitting aan.
Dit symbool geeft mogelijke problemen
met drukindicaties aan.
Deze symbolen informeren u over het
afvoeren van verpakkingen en pro-
ducten.
Geteste veiligheid: Met dit symbool
gemarkeerde producten voldoen
aan de eisen van de Duitse product-
veiligheidswet (ProdSG).
2. Veiligheid
Gebruik voor het beoogde doel
!
WAARSCHUWING!
Deze mini-staande luchtpomp is geschikt voor het
oppompen van alle gangbare fietsbanden.
Het product is niet bestemd voor commercieel ge-
bruik. Elk ander gebruik of elke andere wijziging
van het product wordt beschouwd als niet voor het
beoogde doel en kan leiden tot risico’s zoals letsel
en schade. Voor schade die het gevolg is van ge-
bruik dat niet voor het beoogde doel is, is de distri-
buteur niet aansprakelijk.
3. Leveringsomvang (A)
1 x
Mini-staande luchtpomp
1
1 x fietsbeugel
2
2 x schroef (5 mm)
3
1 x gebruiksaanwijzing (niet afgebeeld)
4. Technische gegevens
Type:
Mini-staande luchtpomp
IAN:
307341_1904
Monz-nr.:
26507
Pay attention to ambient conditions!
- The product is not allowed to be used in temper-
atures above 40 °C and/or below -10 °C.
!
WARNING!
Risk of explosion and injury!
Risk of explosion and injury when
damaged pumps are used!
- Pumps with damaged connecting parts
or other defects or damage may no longer be
used due to the danger of explosion and injury.
- Defective pumps must be disposed of properly. A
repair is not possible.
!
WARNING!
Risk of explosion!
Risk of explosion when exceeding
the maximum value!
- You can pump up all bicycle tyres up to
the indicated maximum permitted pressure of the
pump (max. 7 bar / 100 PSI) or up to the indi-
cated max. air pressure of the tyre manufacturer.
These can be found on the tyre wall.
- The indicated maximum values must not be ex-
ceeded at any time!
!
WARNING!
Risk of burning!
Friction between the pump piston
and cylinder can cause them to
heat up significantly during longer
pumping. Risk of burning!
- After pumping, only hold the pump on the pump
handle, to avoid burns.
!
CAUTION!
Risk of injury!
Risk of injury with incorrect tyre
pressure!
- For your own safety, please check the
air pressure using a calibrated pressure gauge
(e.g. at a petrol station).
6. Assembly/start-up
6.1 Mounting the bike mount and pump
on the bicycle frame
1. Loosen and remove the two screws to mount the
water bottle holder on the frame of the bicycle.
2. Place the bike mount
2
on the threaded holes
on the frame and secure the bike mount
2
with
the two supplied screws
3
, see Fig. B1.
3. Insert the pump
1
into the bike mount as shown,
with the handle at the top
2
, see and Fig. B2
rotate the pump
1
so, that the valve adapter
and the stand base are on the frame.
4. Secure the pump
1
to the bike mount
2b
with
the elastic band
2
, see Fig. B3.
6.2 Handling the pump head
The pump head is suitable for all common valve
types.
- For use on a car valve, the pump head must be
screwed together as shown in Fig. C1 .
- For use on express and Presta valves, the pump
head must be screwed apart as shown in Fig.
C2
. To do this, turn the valve holder to (a) as
shown and pull it away forward (b).
6.3 Pumping up tyres (Fig. D)
1. First, remove the dust cap from the valve.
2. Screw the pump head onto the valve as shown in
the illustration.
3. Pump up the tyres according to the manufactur-
er’s instructions.
NOTE!
Observe the handling of Presta valves, see Fig. E.
6.3 Fold out stand base
Fold out the stand base
4
of the pump
1
as
shown, see Fig. F.
For secure positioning when pumping, place one
foot on the stand base
4
.
6.4 Adjusting the pump handle
Fold out the pump handle to improve the leverage,
5
as shown, see Fig. G.
7. Cleaning and care instructions
- clean with a damp cloth
- do not immerse in water
- check the screw fittings of the pump for tightness
on a regular basis, prior to use
- The pump is maintenance-free.
- store pump in a cool, dry place and protected
from UV light
8. Disposal
Disposal of the packaging
The packaging and operating instruc-
tions are made of 100 % environmen-
tally friendly materials, which you may
dispose of at local recycling centres.
Disposal of the the product
The product may be disposed of with normal house-
hold waste.
9. Warranty
Warranty from MONZ Handelsgesellschaft Inter-
national mbH & Co. KG
Dear customer, the warranty on this product is 3
years from the purchase date. In the event of defects
in this product, you are entitled to exercise your stat-
utory rights against the seller of the product. These
statutory rights are not limited by our warranty de-
scribed in the following.
10. Warranty conditions
The warranty begins on the date of purchase.
Please keep the original receipt. This document is
required as verification of the purchase.
If a material or manufacturing defect arises within
three years from the purchase date of this product,
the product will be repaired or replaced, as per our
choice, at no charge to you. This warranty service
requires the submission of the purchase receipt and
the defective product within the three-year period
and a short written description of the defect and
when it arose.
If the defect is covered by our warranty, the re-
paired or a new product will be returned to you.
The warranty period does not restart with the repair
or replacement of the product.
Guarantee period and statutory claims
for defects
The guarantee period will not be extended by the
warranty. This also applies to replaced and re-
paired parts. Damage and defects which may pos-
sibly already exist upon purchase must be reported
immediately after unpacking. After the guarantee
period has expired, required repairs shall be sub-
ject to a charge.
Scope of guarantee
The device has been carefully produced under strict
quality guidelines and conscientiously inspected
prior to delivery. The guarantee service applies to
material or manufacturing faults. This guarantee
does not extend to product parts, which are ex-
posed to normal wear and tear and can therefore
be regarded as wearing parts or to damage to frag-
ile parts, e.g. switches, battery packs or which are
made of glass.
This guarantee shall lapse, if the product is dam-
ages, not used properly or maintained properly.
For proper use of the product, all of the instruc-
tions in the operating instructions must be precisely
complied with. Purposes and actions, which are
dissuaded from or warned about in the operating
instructions must be avoided.
The product is only intended for private and not
commercial use. In the case of abusive and improp-
er handling, use of force and with interventions,
which are not performed by our authorised service
branch, the guarantee shall lapse.
Processing in the case of a guarantee claim.
To ensure quick processing of your concern, please
follow the instructions below:
- Please have the till receipt and article number
available (e.g. IAN
307341_1904
) as proof
of the purchase.
- You can nd the article number on the rating
plate on the product, as an engraving on the
product, the title place of your instructions (bot-
tom left) or the sticker on the back or underside
of the product.
- If malfunctions or other defects occur, first contact
the service department below by telephone or
e-mail.
- You can then send a product that has been re-
corded as being defective, including the proof of
purchase (till receipt) and stating what the defect
is and when it occurred, postage-free to the ser-
vice address provided to you.
On www.lidl-service.com, you can download these
an many other manuals, product videos and instal-
lation software.
With this QR code, you can directly
reach the Lidl Service website
(www.lidl-service.com) and can
open your operating instructions be
entering the article number (IAN)
307341_1904
.
11. Distributor
MONZ Handelsgesellschaft
International mbH & Co. KG
Schöndorfer Str. 60–62
DE-54292 Trier/GERMANY
12. Service address
MONZ SERVICE-CENTER
c/o Teknihall Elektronik GmbH
Breitefeld 15
DE-64839 Münster/GERMANY
Hotline:00800 / 68546854 (free of charge, mo-
bile networks may vary)
E-Mail: monz-gb@teknihall.com
E-Mail: monz-ie@teknihall.com
07/2019
/
PO30000506
Monz Item No.:
26507
IAN 307341_1904
IAN 307341_1904
FR
MINI POMPE À AIR VERTICALE
MODE D’EMPLOI
BE
MINI-STAANDE LUCHTPOMP
GEBRUIKSAANWIJZING
NL BE
CZ
MINI STOJÍCÍ VZDUCHOVÁ HUSTILKA
VOD K POUŽITÍ
PL
MINI POMPKA STOJĄCA
INSTRUKCJA OBSŁUGI
SK
MINI STOJANOVÁ
PUMPA
VOD NA OBSLUHU
MINI STANDING AIR PUMP
MINI-STANDLUFTPUMPE
MINI POMPE À AIR VERTICALE
DE CHAT
MINI-STANDLUFTPUMPE
BEDIENUNGSANLEITUNG
GB
IE
MINI STANDING AIR PUMP
Instruction manual
1. Introduction
Congratulations!
With your purchase you have chosen a highquality
product. Make yourself familiar with the product be-
fore starting to use it. Carefully read the following in-
struction manual. Use the product only as described
and only for the specified areas of application.
Keep this instruction manual for future reference.
When transferring this product to third parties, also
include all documents.
Explanation of symbols
The following symbols and signal words are used
in these operating instructions, on the product or on
the packaging.
In the following, the
Mini Standing Air Pump
will be referred to as product or pump.
!
WARNING!
This signal symbol/word indicates a hazard with a
high level of risk which, if not avoided, may result in
death or serious injury.
!
CAUTION!
This signal symbol/word indicates a hazard with a
low level of risk which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury.
NOTE!
This signal word warns of possible property dam-
age.
This symbol indicates potential danger to
children.
8
This symbol indicates the age rating of the
product.
This symbol indicates potential danger in
relation to explosions.
This symbol indicates potential danger
from overheating.
This symbol indicates potential problems
with pressure displays.
These symbols inform you about the
disposal of the packaging and prod-
uct.
Certified safety: Products marked
with this symbol comply with the re-
quirements of the German Product
Safety Act (ProdSG).
2. Safety
Intended use
!
WARNING!
This Mini Standing Air Pump is suitable for inflating
all conventional bicycle tyres.
The product is not intended for commercial use. Dif-
ferent use or a modification to the product are not
deemed as intended use and may lead to risks, such
as injuries and damage. The distributor assumes no
liability for damage that results from improper use.
3. Scope of delivery (A1)
1 x
Mini Standing Air Pump
1
1 x Bike mount
2
2 x Screw (5 mm)
3
1 x Operating instructions (not illustrated)
4. Technical specifications
Type:
Mini Standing Air Pump
IAN
307341_1904
Monz Item No.:
26507
Project:
PO30000506
Nominal pressure: 6 bar / 87 PSI
Maximum permitted pressure: 7 bar / 100 PSI
Displaced volume: 60 ml / 60 ccm
Pressure hose length 32 cm
Measurements: Length 26 cm, piston diameter 25
mm
Date of production:
07/2019
Guarantee: 3 Years
5. Safety information
!
WARNING!
Risk of injury and suffocation!
If children play with the product
or the packaging, they may injure
themselves or suffocate!
- Do not let children play with the product or the
packaging.
- Supervise children who are close to the product.
- Keep the product and the packaging out of
reach of children.
!
WARNING!
Risk of injury!
8
Not suitable for children under the
age of 8! There is a risk of injury!
- Children from the age of 8, as well as
people with impaired physical, sensory
or mental capabilities or with a lack of
experience and knowledge, must be
supervised when using the product and/or be
instructed regarding the safe use of the product
and understand the resulting dangers.
- Children are not allowed to play with the prod-
uct.
- Maintenance and/or cleaning of the product is
not allowed to be performed by children without
supervision.
Observe national regulations!
- Observe the applicable national requirements
and regulations for the use and disposal of the
product.
8
Ce symbole indique l’âge minimum d’utili-
sation du produit.
Ce symbole indique de possibles risques
d’explosions.
Ce symbole indique les dangers possibles
dus à une surchauffe.
Ce symbole indique des problèmes poten-
tiels avec l’indicateur de pression.
Ces symboles vous informent à propos
de l’élimination de l’emballage et du
produit.
Sécurité vérifiée : les produits carac-
térisés par ce symbole satisfont aux
exigences de la loi allemande sur
la sécurité des produits (ProdSG).
2. Sécurité
Utilisation conforme
!
AVERTISSEMENT !
Cette mini pompe à air verticale convient pour gon-
fler tous les pneus de vélo.
L’article n’est pas desti à une utilisation indus-
trielle. Toute utilisation ou modification de l’article
est considérée comme non conforme et peut entraî-
ner des risques tels que des blessures et des té-
riorations. Le responsable de la mise sur le marc
décline toute responsabilité pour les dommages qui
résulteraient d’un utilisation non conforme.
3. Étendue de la livraison (A)
1 x
Mini pompe à air verticale
1
1 x support de vélo
2
2 x vis (5 mm)
3
1 x mode d’emploi (sans illustration)
4. Caracristiques techniques
Type :
Mini pompe à air verticale
IAN :
307341_1904
N° Monz :
26507
Projet :
PO30000506
Pression nominale : 6 bar / 87 PSI
Pression maximale autorisée : 7 bar / 100 PSI
Déplacement du piston : 60 ml / 60 cm³
Longueur du tuyau de pression: 32 cm
Dimensions : Longueur 26 cm, diamètre du piston
25 mm
Date de production :
07/2019
Garantie: 3 ans
5. Consignes de sécuri
!
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure et dtouffe-
ment !
Les enfants peuvent se blesser ou
bien s’étouffer s’ils jouent avec la
produit ou son emballage !
- Ne pas laisser jouer les enfants avec le produit
ou l'emballage.
- Surveiller les enfants se trouvant à proximité du
produit.
- Conserver le produit et l'emballage hors de por-
tée des enfants.
!
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures !
8
Ne convient pas aux enfants de
moins de 8 ans ! Un risque de
blessures existe !
- Les enfants de plus de 8 ans ainsi
que les personnes avec des capacités
physiques, sensorielles ou mentales dimi-
nuées, ou dénuées d'expérience ou de connais-
sance, peuvent utiliser le produit sous surveil-
lance et/ou en ayant été instruits au préalable
sur l'utilisation sûre du produit et les dangers en
résultant.
- Les enfants ne doivent pas jouer avec le produit.
- Le nettoyage et/ou la maintenance du produit ne
doivent pas être effectués par des enfants sans
surveillance.
2 3
2b
1
A
D
1. 2. 3.
1.
1.
2.
2.
3.
3.
(a)
(b)
C2C1
B3
3
2
B1
1
2
B2
G
5
E
F
4
1
2
1
2b
Project:
PO30000506
Nominale druk: 6 bar / 87 PSI
Maximaal toegestane druk: 7 bar / 100 PSI
Verplaatsingsvolume: 60 ml / 60 ccm
Lengte van de drukslang: 32 cm
Afmetingen: Lengte 26 cm, zuigerdiameter 25 mm
Productiedatum:
07/2019
Garantie: 3 jaar
5. Veiligheidsinstructies
!
WAARSCHUWING!
Gevaar voor verwonding en
verstikking!
Als kinderen met het product of
de verpakking spelen, kunnen ze
zich verwonden of stikken!
- Laat geen kinderen met het product of verpak-
king spelen.
- Houd toezicht op kinderen in de buurt van het
product.
- Berg zowel het product als de verpakking buiten
het bereik van kinderen op.
!
WAARSCHUWING!
Letselgevaar!
8
Niet geschikt voor kinderen
onder de 8 jaar! Er bestaat
letselgevaar!
- Kinderen ouder dan 8 jaar en personen
met beperkte fysieke, sensorische of men-
tale vaardigheden of gebrek aan ervaring
en kennis moeten tijdens het gebruik van de tuins-
lang onder toezicht staan en/of geïnstrueerd
worden in het veilige gebruik van het product en
de daaruit voortvloeiende gevaren begrijpen.
- Kinderen mogen niet met het product spelen.
- Onderhoud en/of schoonmaken van het product
mag niet zonder toezicht. worden uitgevoerd
door kinderen.
Neem de nationale voorschriften in acht!
- Neem de geldende nationale regels en voor-
schriften in acht tijdens het gebruik en de verwij-
dering van het product.
Let op de milieuomstandigheden!
- Het product mag niet worden gebruikt bij omge-
vingstemperaturen boven 40°C of onder -10°C.
!
WAARSCHUWING!
Explosie- en letselgevaar!
Tijdens het gebruik van een
defecte pomp bestaat er explosie-
en letselgevaar!
- Pompen met beschadigde aansluitingen of ande-
re defecten of beschadigingen mogen wegens
explosie- en letselgevaar niet meer worden ge-
bruikt.
- Defecte pompen moeten vakkundig worden af-
gevoerd. Reparatie is niet mogelijk.
!
WAARSCHUWING!
Explosiegevaar!
Bij overschrijding van de maxi-
mumwaarde bestaat er explosie-
gevaar!
- U kunt alle fietsbanden oppompen tot de aange-
geven maximaal toegestane druk van de pomp
(max. 7 bar / 100 PSI) of tot de aangegeven
maximale luchtdruk van de bandenfabrikant. Dit
vindt u meestal op de zijwand van de band.
De aangegeven maximumwaarden mogen nooit
worden overschreden.
!
WAARSCHUWING!
Verbrandingsgevaar!
Door de wrijving van pompzui-
gers en cilinders kunnen deze bij
langdurig pompen aanzienlijk op-
warmen. Er bestaat verbrandingsgevaar!
- Om brandwonden te voorkomen, kunt u na het
oppompen de pomp alleen nog bij het handvat
van de pomp aanraken.
čuje ohrožení vysoké stupa pokud mu nebude
zabněno, může mít za následek smrt nebo žké
poranění.
!
POZOR!
Tento siglní symbol / toto signálslovo označuje
ohrení nízkého stupně a pokud mu nebude za-
bráno, může t za následek lehké nebo středně
těž poranění.
UPOZORNĚNÍ!
Toto signální slovo varuje před možnými hmotnými
škodami.
Tento symbol upozorňuje na možne-
bezpečí ve vztahu k dětem.
8
Tento symbol upozorňuje na použischvá-
lené pro určité věkové skupiny.
Tento symbol upozorňuje na možne-
bezpečí ve vztahu k explozi.
Tento symbol upozorňuje na možne-
bezpečí v důsledku přehřátí.
Tento symbol upozorňuje na možpro-
blémy s ukazováním tlaku
Tyto znaky vás informu o likvidaci
obalu a produktu.
Ověře bezpečnost: Produkte
oznené tímto symbolem splňují
požadavky německého zákona o
bezpečnosti výrobků (ProdSG).
2. Bezpečnost
Použi v souladu s určením
!
VAROVÁNÍ!
Tato mini stojící vzduchová hustilka je vhodná pro
nafukování všech běžných pneumatik jízdních kol.
Produkt není určen ke komerčnímu použití. Jiné pou-
žití nebo změna produktu platí za použiv rozporu
s určením a může t za následek riziko poraně
a poškození. Za škody vzniklé následkem použi
v rozporu s určením distributor nepřevezme ručení.
3. Rozsah dodávky (A)
1 x
Mini stojící vzduchová hustilka
1
1 x dák na m kola
2
2 x šroub (5 mm)
3
1 x návod k použití (není vyobrazen)
4. Technic údaje
Typ:
Mini stojící vzduchová hustilka
IAN
307341_1904
Obj. č. spol. Monz:
26507
Projekt:
PO30000506
Jmenovitý tlak: 6 bar / 87 PSI
Maximální přípustný tlak: 7 bar / 100 PSI
Zdvihový objem: 60 ml / 60 ccm
Délka tlakové hadice: 32 cm
Rozry: délka 26 cm, průměr pístu 25 mm
Datum výroby:
07/2019
Záruka: 3 roky
5. Bezpečnost pokyny
!
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí poranění a udušení!
Pokud si děti hrají s výrobkem
nebo obalem, mohou se na něm
zranit nebo udusit!
- Nikdy děti nenechávejte si hrát s produktem
nebo obalem.
- Nenechávejte děti v bzkosti produktu bez dozo-
ru.
- Uchovávejte produkt a obal mimo dosah dětí.
!
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí poranění!
8
Není určeno pro děti do 8 let!
Hro nebezpečí poranění!
- Děti od 8 let a še, a také osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými nebo
menlními schopnostmi nebo nedostat-
kem zkušenosa vědomostí musí být při
používání produktu pod dozorem a/nebo musí
být poučeny o bezpečm použití produktu a
musí pochopit rizika, která m vznikají.
- S produktem si nesmí hrát děti.
- ti nesmí bez dozoru provádět údržbu a/nebo
čišní produktu.
Dodujte národní předpisy!
- i používání a likvidaci produktu dodržujte plat-
né národní edpisy a ustanovení.
Vezměte v úvahu okolní podmínky!
- Produkt se nesmí používat při okolních teplotách
vyšších než 40 °C, resp. nižších než -10 °C.
!
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí poranění a exploze!
Při používání vadných hustilek
hro nebezpečí poranění a
exploze!
- Hustilky s vadnými připojovacími díly nebo ji-
nými poškozeními se nesz důvodu hrozícího
poranění a exploze nadále používat.
- Vadné hustilky je nutné odborně zlikvidovat.
Oprava není možná.
!
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí exploze!
Při překročení maximální hodnoty
hro nebezpečí exploze!
- Lze nafukovat všechny pneumatiky až
do maximálního přípustného tlaku hustilky (max.
7 bar / 100 PSI) nebo až do maximálního uve-
deného tlaku vzduchu robce pneumatik. Tyto
údaje zpravidla naleznete na boku pneumatiky.
- Uvedené hodnoty se nikdy nesmí ekračovat!
!
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí popálení!
Třem mezi pístem a stěnou válce
hustilky se tyto mohou při delším
nafukování silně zahřát. Hrozí ne-
bezpečí popálení!
- Po nafouknutí uchopujte hustilku pouze za dr-
žadlo hustilky, abyste zabránili popálení.
!
POZOR!
Nebezpečí poranění!
Při nesprávném tlaku v pneumati-
kách hrozí nebezpečí poranění!
- Zkontrolujte tedy kvůli své vlastní bez-
pečnosti tlak vzduchu kalibrovaným manome-
trem (např. na čerpací stanici).
6. Monž / uvedení do provozu
6.1 Montáž držáku a hustilky na rám kola
1. Povolte a odeberte oba šrouby pro montáž držá-
ku na láhev na rámu zdního kola.
2. Nasaďte držák
2
na závitové otvory na mu
kola a upevněte držák na rám kola
2
oběma
dodanými šrouby
3
, viz obr. B1.
3. Zasuňte hustilku
1
, jak je zobrazeno, držadlem
směrem nahoru do držáku na rámu kola
2
, viz
obr. B2 a otočte hustilku
1
tak, aby se ventilo-
vý adaptér a stojan nacházel u rámu.
4. Zajistěte hustilku
1
v držáku na mu kola
2
pryžovou přezkou
2b
, viz obr. B3.
6.2 Manipulace s hlavicí hustilky
Hlavice hustilky je vhodná pro všechny běžné dru-
hy ventilků.
- Pro použití na autoventilku musí být hlavice hus-
tilky sešroubována tak, jak je zobrazeno na obr.
C1
.
- Pro použití na klasickém DV ventilku (Blitz) a ga-
luskovém FV/SV ventilku (Sclaverand) musí být
hlavice hustilky sešroubována tak, jak je zobra-
zeno na obr. C2. K tomu otočte ventilovou hla-
vicí, jak je zobrazeno na obr. (a) a vytáhněte ji
směrem dopředu (b).
6.3 Nafukování pneumatik (obr. D)
1. Nejprve odstraňte z ventilku čepičku.
2. Našroubujte hlavici hustilky na ventil podle ob-
rázku.
3. Nafoukněte pneumatiky podle údajů robce.
UPOZORNĚNÍ!
Dodujte pravidla manipulace s galuskovými
FV/SV ventilky (Sclaverand), viz obr. E.
6.3 Vyklopení stojanu
Vyklopte stojan
4
hustilky
1
tak, jak je zobraze-
no, viz obr. F.
Pro zajištění stability při nafukování postavte jednu
nohu na stojan
4
.
6.4 Nastavení držadla hustilky
Pro zlepšení účinku páky vyklopte držadlo
5
tak,
jak je zobrazeno, viz obr. G.
7. Pokyny k čištění a ošeo
- čistěte vlhkým hadříkem
- nesmí se ponořit do vody
- pravidelně před použitím kontrolujte šroubo
spoje hustilky na pevné dotaže
- Hustilka je bezúdržbová.
- Skladujte hustilku v chladu, suchu a chráněnu
před UV zářením.
8. Likvidace
Likvidace obalu
Obal a návod k obsluze jsou ze 100
% vyrobeny z ekologických materiálů,
kte můžete nechat zlikvidovat v míst-
ních recyklačních střediscích.
Produkt zlikvidujte
Produkt lze likvidovat spolu s domovním odpadem.
9. Záruka
Záruka firmy MONZ Handelsgesellschaft Internati-
onal mbH & Co. KG
Vážené kaznice, vážezákazci, na tento výro-
bek poskytujeme záruku 3 roky od data zakoupení.
V případě závad na tomto robku vám vůči pro-
dejci výrobku náleží zákonná práva. Tato zákonná
práva nejsou omezena následujícírukou.
10. Záruční podmínky
Zární doba začíná běžet dnem nákupurobku.
Uschovejte prosím originál účtenky. Tento doklad
bude vyžadován jako důkaz o koupi.
Pokud ve lhůtě tří let od data zakoupevýrobku
tento vykáže materiální nebo rob vady, vý-
robek vám na základě naší volby b zdarma
opravíme, nebo vyměníme. Pro plnění záruky poža-
dujeme, aby byl během tříleté záruční doby předlo-
žen vadný výrobek a doklad o koupi (účtenka) se
strným písemným popisem vady a udáním doby,
kdy se vada objevila. Vztahuje-li se na vadu záruka,
obdíte od nás buď opravený, nebo novýrobek.
Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná žet
nová záruční lhůta.
Zárdoba a kon nároky v přípa-
dě závady
Zární doba se v případě záručního plně nepro-
dlužuje. To se vztahuje i na vyměněné nebo oprave-
né díly. Poškození a závady, které byly na produktu
již v okamžiku koupě, je nutné ohlásit okaitě po
vybalení. Po uplynutí záruční doby jsou případ
opravy zpoplatněny.
Rozsah záruky
Tento přístroj byl plivě vyroben podle přísných
kririí kvality a před expedicí svědomitě zkontrolo-
ván. Záruční plnění se vztahuje na chyby materiálu
nebo výrobku. Tato záruka se nevztahuje na díly
produktu, které podléhají žnému opotřebe a
proto na lze nahlížet jako na díly podléhají
opoebenebo na křehké díly, např. spínače, aku-
mulátory nebo díly ze skla.
Tato záruka pozbývá platnosti, pokud byl produkt
!
VAROVANIE!
Tento symbol/toto signálne slovo označuje ohro-
zenie so vysostupňom rizika, ktorého následkom
môže byť smrť alebo ťažké poranenie, ak sa mu
nezabráni.
!
POZOR!
Tento symbol/toto signálne slovo označuje ohro-
zenie s nízkym stupňom rizika, ktorého sledkom
môže byť nepatrné alebo mierne poranenie, ak sa
mu nezabráni.
UPOZORNENIE!
Toto signálne slovo varuje pred možnými vecnými
škodami.
Tento symbol upozorňuje na možrizi
v súvislosti s deťmi.
8
Tento symbol upozorňuje na vekové ob-
medzenie pri použití robku.
Tento symbol upozorňuje na možrizi
v súvislosti s výbuchom.
Tento symbol upozorňuje na možrizi
prehriatím.
Tento symbol upozorňuje na možné prob-
lémy s indikáciou tlaku.
Tento znak vás informuje o likvidácii
obalových materiálov a výrobku.
Overebezpečno: robky, kto-
označe týmto symbolom,
zodpovedapožiadavkám podľa
nemeckého zákona o bezpečnosti výrobkov (Prod-
SG).
2. Bezpečnosť
Použitie v súlade s určením
!
VAROVANIE!
Táto mini stojanová pumpa je vhodná na nafukova-
nieetkých bežných bicyklových pneumatík.
Výrobok nie je určený pre komerčné využitie. Iné
použitie alebo zmena na výrobku sú považova
za nesprávne a môžu spôsobiť zranenie osôb a
poškodenia výrobku. Za škody vzniknunespráv-
nym používaním nepreberá distribútor žiadnu zod-
povednosť.
3. Obsah dodávky (A)
1 x
Mini stojanová pumpa
1
1 x diak na bicykel
2
2 x skrutka (5 mm)
3
1 x používateľská príručka (nie je znázornená)
4. Technic údaje
Typ:
Mini stojanová pumpa
IAN
307341_1904
Monz č. výr.:
26507
Projekt:
PO30000506
Menovitý tlak: 6 bar/87 PSI
Maximálny prípustný tlak: 7 bar/100 PSI
Zdvihový objem: 60 ml/60 ccm
Dĺžka tlakovej hadice: 32 cm
Rozmery: Dĺžka 26 cm, priemer piesta 25 mm
Dátum výroby:
07/2019
Záruka: 3 roky
5. Bezpečnost opatrenia
!
VAROVANIE!
Nebezpečenstvo poranenia a
udusenia!
Ak si deti hrajú s výrobkom alebo
obalom, môžu sa ním poraniť
alebo udusiť!
- Nedovoľte, aby sa s výrobkom alebo obalom
hrali deti.
- V blízkosti výrobku dávajte pozor na deti.
- robok a obal uschovávajte mimo dosahu detí.
!
VAROVANIE!
Nebezpečenstvo poranenia!
8
Nevhodné pre deti do 8 rokov!
Hro nebezpečenstvo poranenia!
- Deti od 8 rokov, ako aj osoby s obme-
dzemi fyzickými, senzorickými alebo
menlnymi schopnosťami alebo nedo-
statkom skúsenos a znalostí musia byť
pri použivýrobku pod dozorom a/alebo musia
byť poučené o bezpečnom používaní výrobku a
musia rozumiprípadným rizikám.
- Deti sa s výrobkom nesmú hr.
- Údržbu a/alebo čistenie výrobku nesmú vykoná-
vať deti bez dozoru.
Dodiavajte národné predpisy!
- Pri používaní a zneškodňovaní výrobku dodržia-
vajte platné vnútroštátne predpisy a ustanovenia.
Dbajte na podmienky okolia!
-
Výrobok sa nesmie používať pri teplotách pro-
stredia vyšších ako 40 °C, resp. nižších ako
-10 °C.
!
POZOR!
Nebezpečenstvo buchu a pora-
nenia!
Pri používaní chybných púmp
existuje nebezpečenstvo výbuchu
a poranenia!
Pumpy s poškodenými prípojnými časťami alebo
inými chybami alebo poškodeniami sa z dôvodu
nebezpečenstva výbuchu a poranenia viac ne-
smú používať.
Chybpumpy musia byť odborne zlikvidované.
Oprava nie je možná.
!
POZOR!
Nebezpečenstvobuchu!
Pri prekročení maximálnej hodno-
ty existuje nebezpečenstvo výbu-
chu!
etky bicyklopneumatiky žete nafukovať
až po uvádzaný maximálne prípustný tlak pum-
py (max. 7 bar/100 PSI) alebo po uvádzaný
tlak vzduchu výrobcu pneumatík. Tento nájdete
spravidla na boku plášťa pneumatiky.
Uvádzané maximálne hodnoty nesmiete nikdy
prekročiť!
!
POZOR!
Nebezpečenstvo popálenia!
Piest a valec pumpy sa v dôsledku
ich trenia môžu pri dlhšom pumpo-
vaní zahriať. Hrozí nebezpečen-
stvo popálenia!
Po nafúknutí uchopte pumpu len za rukoväť pum-
py, aby ste zabránili popáleniam.
!
POZOR!
Nebezpečenstvo poranenia!
Pri nesprávnom tlaku v pneumati-
kách existuje nebezpečenstvo
poranenia!
Pre vlastnú bezpečnosť skontrolujte tlak vzduchu
pomocou kalibrovaného manometra (napr. na
čerpacej stanici).
6. Montáž/uvedenie do predz-
ky
6.1 Montáž držiaka na bicykel a pumpy
na ráme bicykla
1. Uvoľnite a odstráňte obe skrutky určené na mon-
táž držiaka na fľašu na ráme bicykla.
2. Nasaďte držiak na bicykel
2
do otvorov so zá-
vitom na ráme a upevnite držiak na bicykel
2
pomocou oboch dodaných skrutiek
3
, pozrite
obr. B1.
3. Zasuňte pumpu
1
, ako je znázornené, ruko-
väťou smerom nahor do držiaka na bicykel
2
,
pozrite obr. B2 a otočte pumpu
1
tak, aby sa
adaptér ventilu a stojan nachádzali na ráme.
4. Zaistite pumpu
1
gumkou
2b
na držiaku na
bicykel
2
, pozrite obr. B3.
6.2 Manipulácia s hlavou pumpy
Hlava pumpy je vhodná pre etky bežné druhy
ventilov.
Na použitie na autoventile je potrebné zoskrut-
kovať hlavu pumpy, ako je znázornené na obr.
C1
.
Na použitie na ventiloch Blitz a Sklaverand je
potrebné rozskrutkov hlavu pumpy, ako je
znázornené na obr. C2. Na tento účel odkrúťte
redukciu ventilu, ako je znázorne(a) a ťahajte
ju smerom dopredu (b).
6.3 Nafukovanie pneumatík (obr. D)
1. Najprv odstráňte ochranný kryt proti prachu z
ventilu.
2. Naskrutkujte hlavu pumpy na ventil poľa obráz-
ku.
3. Nafúknite pneumatiku podľa údajov robcu.
UPOZORNENIE!
Dodiavajte pokyny na manipuláciu s ventilmi
Sklaverand, pozrite obr. E.
6.3 Vyklopenie stojanu
Vyklopte stojan
4
pumpy
1
, ako je znázorne-
né, pozrite obr. F.
Pre bezpečnú stabilitu pri pumpovaní stojte jednou
nohou na stojane
4
.
6.4 Nastavenie rukoväti pumpy
Na zlepšenie účinku páky vyklopte rukoväť pumpy
5
, ako je znázornené, pozrite obr. G.
7. Pokyny na čistenie a údržbu
– čistite vlhkou handričkou
– neponárajte do vody
– pred používaním pumpy pravidelne kontrolujte
pev dosadnutie skrutkových spojov
– Pumpa si nevyžaduje údržbu.
– Skladujte pumpu na chladnom a suchom mieste,
chránenom pred UViarením.
8. Likvicia
Likvidácia obalu
Obaly a vod na obsluhu pozostáva
zo 100 % z materiálov šetrných k ži-
votmu prostrediu, ktoré môžete zlik-
vidovv bežných miestnych recyklačných stredis-
kách.
Produkt zlikvidujte
Výrobok sa smie likvidovať spolu s bežným domo-
vým odpadom.
9. Záruka
Záruka firmy MONZ Handelsgesellschaft Interna-
tional mbH & Co. KG
Vavážená zákazčka, veľavážený zákazník, na
tento výrobok dostávate záruku v trva3 rokov
od dátumu jeho zapenia. V prípade nejakých
porúch máte u predávajúceho tohto výrobku všetky
zákonnároky. Tieto zákonnároky nie ob-
medzené našou, nižšie uvedenou rukou.
10. Záručné podmnienky
Zárlehota začína dátumom nákupu. Uscho-
vajte si preto dobre originálny pokladničný blok.
Tento doklad budete potrebovať ako dôkaz o náku-
pe. Ak sa v priebehu troch rokov od dátumu náku-
pu vyskytne u výrobku materiálová alebo výrobná
chyba, výrobok vám podľa šho rozhodnutia
– buď bezplatne opravíme alebo vymeníme. Tento
zárný akt predpokladá, že nám predlíte poru-
cho výrbok a doklad o jeho zakúpe(pokladnič-
blok) spolu s písomným vyjadrením, o akú chybu
sa jeda kedy k nej došlo. Ak je porucha krytá
našou zárukou, dostanete nazad opravený alebo
nový výrobok. Opravou alebo výmenou výrobu
neyzačína plynúť nová záručná lehota.
Zárná doba a konné nároky vyplý-
vajúce z nedostatkov
Zárdoba sa poskytnutím záručného plnenia
nepredlžuje. Platí to aj pre vymenené a opravené
súčiastky. Poškodenia a nedostatky, ktosa prípad-
ne vyskytujú pri kúpe, sa musia nahlásiť okamžite
po vybalení. Po uplynutí záručnej doby všetky
prípadné opravy spoplatnené.
Rozsah záruky
Prístroj bol vyrobe riadne v lade s prísnymi
smernicami týkajúcimi sa kvality a pred dodaním
svedomite odsšaný. Poskytnutie záruky platí pre
chyby materiálu alebo výrobné chyby. Táto záruka
sa nevzťahuje na časti výrobku, ktoré sú vystavené
bežmu opotrebovaniu, a preto je možné pova-
žovich za opotrebovateľné diely alebo na po-
škodenia krehch častí, napr. spínač, akumulátor
alebo častí, ktosú vyrobené zo skla.
Táto záruka zaniká, keď bol výrobok poškode,
používaný v rozpore s účelom alebo opravovaný.
Pre používanie výrobku v súlade s účelom sa musia
presne dodržiavať všetky pokyny uvedené v návo-
de na obsluhu. Účelom poitia alebo konaniam,
od ktorých vod na obsluhu odrádza alebo pred
ktorými varuje, sa musíte bezpodmienečne vyhý-
bať.
Výrobok je určený len na súkromné a nie na prie-
myselné použitie. V prípade nesprávneho zaobchá-
dzania alebo zaobchádzania, ktoré je v rozpore s
účelom, použitia sily a pri zásahoch, ktoré neboli
realizované našou autorizovanou servisnou poboč-
kou, záruka zaniká.
Vybavenie v prípade uplatnenia ruky
Aby sme zabezpečili rýchle spracovanie vašej žia-
dosti, riaďte sa, prosím, nasledovnými pokynmi:
- V prípade všetkých žiados si pripravte pok-
ladničný blok a číslo výrobku (napr. IAN
307341_1904
) ako doklad o kúpe.
- Číslo robku nájdete na typovom štítku výrobku,
vyryté na výrobku, na úvodnej strane vášho -
vodu (vľavo dole) alebo na nálepke na zadnej
alebo spodnej strane robku.
- Ak by sa vyskytli funkčporuchy alebo iné ne-
dostatky, najsr telefonicky alebo e-mailom kon-
taktujte následne uvedené servisné oddelenie.
- robok identifikovaný ako chybný môžete spo-
lu s dokladom o kúpe (pokladničný doklad) a
uvedením v čom pozostáva chyba a kedy na-
stala bez poštového poplatku poslna adresu
servisu, ktovám bude oznámená.
Na webovej stránke www.lidl-service.com si môže-
te stiahntúto a mnoďalšie príručky, videá o
výrobkoch a inštalačný softvér.
S týmto QR kódom sa dostanete
priamo na stránku servisu spoloč-
nosti Lidl (www.lidl-service.com) a
prostredníctvom zadania čísla vý-
robku (IAN)
307341_1904
si
môžete otvoriť návod na obsluhu.
11. Distritor
MONZ Handelsgesellschaft
International mbH & Co. KG
Schöndorfer Str. 60–62
DE-54292 Trier/GERMANY
12. Adresa servisu
MONZ SERVICE-CENTER
c/o Teknihall Elektronik GmbH
Breitefeld 15
DE-64839 Münster/GERMANY
Hotline: 00800 / 68546854 (zadarmo, neplatí
pre volania z mobilných sietí)
E-Mail: monz-sk@teknihall.com
07/2019
/
PO30000506
Monz č. výr.:
26507
IAN 307341_1904
poškozen, byl nesprávpoužíván nebo udržován.
Pro správné používá produktu je nut esně
dodovat pokyny uvedené v návodu k obsluze. Je
nut bezpodmínečně zabránit použití a manipu-
laci, před kterou vod k obsluze odrazuje nebo
varuje.
Produkt je určen pouze pro soukromé účely a není
určen ke komerčnímu použití. Při zneužití nebo ne-
odbormanipulaci, použi násinebo zásazích
do produktu, které nebyly provedeny naší autorizo-
vanou servisní pobočkou, zaniká záruka.
Postup v případě záruky
Pro zaručení rychlého zpracování vaší žádosti pro-
sím postupujte podle následujících pokynů:
- Pro echny dotazy si ipravte účtenku a číslo
výrobku (např. IAN
307341_1904
) jako do-
klad o koupi.
- Číslo výrobku naleznete na typovém štítku na
produktu, na gravuře na produktu, na titulní strán-
ce vašeho návodu (vlevo dole) nebo na nálepce
na zadní nebo spodní straně produktu.
- Pokud se vyskytnou chyby funkce nebo jiné zá-
vady, kontaktujte nejprve telefonicky nebo e-mai-
lemže uvedené servisní oddělení.
- Produkt, ktebyl uznán za vadný, můžete poté
spolu s kupním dokladem (účtenkou) a uvedením
toho, jak vada vznikla a kdy k ní došlo, bezplat-
ně zaslat na adresu servisního centra, která vám
byla sdělena.
Můžete si ji stáhnout na stránce www.lidl-service.
com a také mnoho dalších příruček, vid k produk-
tům a instalačních softwarů.
Pomocí tohoto QR kódu se dosta-
nete přímo na servisstránku spo-
lečnosti Lidl (www.lidl-service.com)
a můžete zde prostřednictvím za-
dání čísla výrobku (IAN)
307341_1904
oteít váš vod
k obsluze.
11. Distributor
MONZ Handelsgesellschaft
International mbH & Co. KG
Schöndorfer Str. 60–62
DE-54292 Trier/GERMANY
12. Adresa servisu
MONZ SERVICE-CENTER
c/o Teknihall Elektronik GmbH
Breitefeld 15
DE-64839 Münster/GERMANY
Hotline: 00800 / 68546854 (zdarma, odlišně u
volání z mobilního telefonu)
E-Mail: monz-cz@teknihall.com
07/2019
/
PO30000506
Obj. č. spol. Monz:
26507
IAN 307341_1904
!
VOORZICHTIG!
Letselgevaar!
Door verkeerde bandenspanning
kan er letselgevaar ontstaan!
- Controleer voor uw eigen veiligheid
de luchtdruk met een gekalibreerde manometer
(bijv. bij een benzinestation).
6. Montage/ingebruikname
6.1 Montage fietsbeugel en pomp op het
fietsframe
1. Maak de twee schroeven los en verwijder deze
voordat u de flessenhouder op het frame van de
fiets monteert.
2. Plaats de fietsbeugel
2
op de schroefgaten van
het frame en bevestig de fietsbeugel
2
met de
twee meegeleverde schroeven
3
, zie afb. B1.
3. Steek de pomp
1
met het handvat naar boven
zoals afgebeeld in de fietsbeugel
2
, zie afb.
B2
en draai de pomp
1
zo dat de ventieladap-
ter en de standaard zich op het frame bevinden.
4. Bevestig de pomp
1
aan de fietsbeugel
2b
met de elastische band
2
, zie afb. B3.
6.2 Omgaan met de pompkop
De pompkop is geschikt voor alle gangbare ven-
tieltypes.
- Voor het gebruik op een automatisch ventiel,
moet de pompkop zoals afgebeeld in afb. C1
in elkaar geschroefd zijn.
- Voor gebruik op snel- en Franse ventielen moet de
pomp zoals in afgebeeld, uit elkaar geafb. C2 -
schroefd zijn. Draai hiervoor de ventielbevestiging
zoals afgebeeld in (a) en trek naar voren (b).
6.3 Fietsbanden oppompen (afb. D)
1. Verwijder eerst de stofkap van het ventiel.
2. Schroef de pompkop op het ventiel zoals afge-
beeld.
3. Pomp de band op volgens de instructies van de
fabrikant.
LET OP!
Let op tijdens het omgaan met Franse ventielen,
zie afb. E.
6.3 Standaard uitklappen
Klap de standaard
4
van de pomp
1
zoals
afgebeeld uit, zie afb. F.
Voor een veilige positie tijdens het pompen, plaatst
u één voet op de standaard
4
.
6.4 Instellen van het handvat van de
pomp
Klap het handvat van de pomp uit om de hefboom-
werking te verbeteren
5
zoals afgebeeld, zie
afb. G.
7. Reinigings- & verzorgingsin-
structies
- alleen met een vochtige doek schoonmaken
- niet in water onderdompelen
- Controleer voor gebruik regelmatig of de
schroefverbindingen van de pomp wel goed
vastzitten
- De pomp heeft geen onderhoud nodig.
- de pomp op een koele, droge plaats, beschermd
tegen UV-licht opbergen.
8. Afvalverwerking
Verpakking weggooien
De verpakking en de gebruiksaanwij-
zing zijn gemaakt van 100% milieu-
vriendelijke materialen die u kunt weg-
gooien bij uw lokale recyclingfaciliteiten.
Product weggooien
Het product mag worden weggegooid in het gewo-
ne huishoudelijke afval.
9. Garantie
Garantie van MONZ Handelsgesellschaft Internati-
onal mbH & Co. KG.
Beste klant, u ontvangt op dit product een garantie
van 3 jaar vanaf de datum van aankoop. In geval
van defecten in dit product, kunt u uw wettelijke
rechten ten opzichte van de verkoper van het pro-
duct uitoefenen. Deze wettelijke rechten worden
door onze onderstaande garantie niet beperkt.
10. Garantievoorwaarden
De garantieperiode begint vanaf de datum van
aankoop. Bewaar zorgvuldig het originele kassatic-
ket. Dit document is nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar na de aankoopdatum van dit
product defecten in het materiaal of in de fabricage
optreden, want wordt het product door ons – naar
eigen oordeel - gratis gerepareerd of vervangen.
Deze garantie geldt op voorwaarde dat binnen
de termijn van drie jaar het defecte product en
het aankoopbewijs (kassaticket) getoond wordt en
schriftelijk kort beschreven wordt wat het defect is
en wanneer het opgetreden is.
Wanneer het defect door onze garantie gedekt is,
ontvangt u het gerepareerde of een nieuw product
terug. Na het repareren of vervangen van het pro-
duct begint geen nieuwe garantietermijn.
Garantieperiode en wettelijke claims
voor gebreken
De garantieperiode wordt niet verlengd door de
garantie. Dit geldt ook voor vervangen en gerepa-
reerde onderdelen. Eventuele beschadigingen en
gebreken die op het moment van aankoop reeds
aanwezig zijn, moeten onmiddellijk na het uitpakken
worden gemeld. Voor reparaties na afloop van de
garantieperiode worden kosten in rekening gebracht
Omvang van de garantie
Het apparaat is zorgvuldig geproduceerd volgens
strenge kwaliteitsrichtlijnen en voor uitlevering zorg-
vuldig getest. De garantie is van toepassing op ma-
teriaal- of fabricagefouten. Deze garantie is niet van
toepassing op productonderdelen die onderhevig
zijn aan normale slijtage en daarom kunnen worden
beschouwd als slijtageonderdelen of voor schade
aan kwetsbare onderdelen zoals schakelaars, accu's
of onderdelen die van glas zijn gemaakt.
Deze garantie is ongeldig als het product is bescha-
digd, op ondeskundige wijze is gebruikt of onder-
houden. Voor deskundig gebruik van het product
moeten alle instructies in deze gebruiksaanwijzing
strikt worden opgevolgd. Elk gebruik of elke han-
deling die in deze gebruiksaanwijzing wordt af-
geraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moet
worden voorkomen.
Het product is uitsluitend bestemd voor privé- en niet
voor commercieel gebruik. De garantie vervalt in
geval van ongepaste en ondeskundige behande-
ling, gebruik van geweld en ingrepen die niet door
onze geautoriseerde servicemedewerkers werden
uitgevoerd.
Verwerking in geval van een garantie-
claim
Om een snelle verwerking van uw aanvraag te
garanderen, dient u de onderstaande instructies te
volgen:
- Houd de kassabon en het artikelnummer (bijv.
IAN
307341_1904
) bij de hand als aankoop-
bewijs voor alle aanvragen.
- Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje op
het product, op een gravure op het product, op
de titelpagina van uw gebruiksaanwijzing (links-
onder) of op de sticker op de achterkant of on-
derkant van het product.
- Als er zich functionele fouten of andere defec-
ten voordoen, neem dan eerst telefonisch of per
e-mail contact op met de hieronder genoemde
serviceafdeling.
- U kunt dan een product dat als defect is geregis-
treerd, franco opsturen naar het aan u verstrekte
serviceadres, met bijvoeging van de ontvangst
van de aankoop (kassabon) en een indicatie van
waaruit het defect bestaat en wanneer het zich
heeft voorgedaan.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en vele ande-
re handleidingen, productvideo's en installatiesoft-
ware downloaden.
Deze QR-code brengt u direct naar
de Lidl-servicepagina (www.
lidl-service.com) en u kunt uw ge-
bruiksaanwijzing openen door het
artikelnummer (IAN)
307341_1904
in te voeren.
11. Distributeur
MONZ Handelsgesellschaft
International mbH & Co. KG
Schöndorfer Str. 60–62
DE-54292 Trier/GERMANY
12. Serviceadressen
MONZ SERVICE-CENTER
c/o teknihall Benelux bvba
Brusselstraat 33
BE-2321 MEER / BELGIUM
Hotline: 00800 30012001 (gratis, mobiele tele-
foon afwijkend)
E-Mail: monz-be@teknihall.com
07/2019
/
PO30000506
Monz-nr.:
26507
IAN 307341_1904
PL
MINI POMPKA STOJĄCA
Instrukcja obsługi
1. Wprowadzenie
Serdeczne gratulacje!
Decydując się na zakup, nabyli państwo produkt
wysokiej jakości. Przed pierwszym uruchomieniem
produktu należy się z nim zapoznać. W tym celu
proszę uważnie przeczytać niniejszą instrukcję ob-
sługi. Z produktu należy korzystać wyłącznie zgod-
nie z poniższym opisem i przeznaczeniem. Proszę
zachować niniejszą instrukcję obsługi. Przekazując
produkt osobom trzecim, proszę dołączyć do niego
całą związaną z nim dokumentację.
Objaśnienie symboli
Ponsze symbole i hasła ostrzegawcze stoso-
wane w niniejszej instrukcji obsługi, na produkt i na
opakowaniu.
W poniższej części Mini pompka wysokociśnienio-
wa nazywana jest produktem lub pompką.
!
OSTRZEŻENIE!
Powszy symbol/ hasło sygnalizacyjne oznacza
zagrożenie o wysokie ryzyka, którego zlekcewa-
żenie może skutkować śmiercią lub poważnymi
obreniami ciała.
!
OSTROŻNIE!
Powszy symbol/ hasło sygnalizacyjne oznacza
zagrożenie o niskim poziomie ryzyka, którego zlek-
ceważenie może skutkować niewielkimi lub umiar-
kowanymi obrażeniami ciała.
WSKAZÓWKA!
Powsze hasło sygnalizacyjne ostrzega przed
możliwymi szkodami rzeczowymi.
Ten symbol informuje o możliwych zagro-
żeniach dla dzieci.
8
Ten symbol informuje o ograniczeniu wie-
ku.
Ten symbol informuje o możliwych zagro-
żeniach związanych z wybuchami.
Ten symbol informuje o możliwych zagro-
żeniach spowodowanych przez prze-
grzanie.
Ten symbol informuje o możliwych proble-
mach z wskaźnikami ciśnienia.
Ten symbol informuje o utylizacji opa-
kowania i produktu.
Sprawdzone bezpieczeństwo: Pro-
dukty, oznaczone niniejszym sym-
bolem, odpowiada wymogom
niemieckiej ustawy oz bezpieczeństwie produkw
(ProdSG).
wybuchu i obrażeń ciała.
- Uszkodzone pompki wymagają utylizacji w pra-
widłowy sposób. Naprawa jest niemliwa.
!
OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo wybuchu!
Przekroczenie wartości maksy-
malnej może spowodow wy-
buch!
- Wszystkie opony rowerowe można pompować
do podanego maksymalnego dozwolonego ci-
śnienia pompki (max. 7 bar / 100 PSI) lub do
maksymalnego ciśnienia powietrza podanego
przez producenta opon. Wartość ta podana jest
przez producenta zwykle z boku opony.
Nigdy nie należy przekraczać podanych maksy-
malnych wartości!
!
OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo oparzeń!
Tarcie tłoka pompki o ściany cylin-
dra powoduje podczas uższego
pompowania nagrzewanie się
elementów pompki. Istnieje niebezpie-
- Po napompowaniu pompkę należy chwytać wy-
łącznie za uchwyt, aby uniknąć oparzeń.
!
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko obrażeń ciała!
Nieaściwe ciśnienie w ogumie-
niu może spowodować obraże-
nia!
- Dla asnego bezpieczeństwa należy spraw-
dzić ciśnienie powietrza przy użyciu skalibrowa-
nego manometru (np. na stacji benzynowej).
6. Montaż / uruchomienie
6.1 Montaż uchwytu rowerowego i pom-
py na ramie roweru
1. Należy odkręcić i usunąć obie śruby do monta-
żu koszyczka na bidon przy ramie roweru.
2. Umieśc uchwyt rowerowy
2
na otworach
gwintowanych na ramie roweru i zamocow
uchwyt rowerowy
2
za pomodołączonych
śrub
3
, patrz rys. B1.
3. Wsunąć pomp
1
według rysunku, głowicą
w dół w uchwyt rowerowy
2
, patrz rys. B2. i
obrócić pomp
1
tak, aby adapter zaworu i
stópka znajdowały się przy ramie.
4. Zabezpieczyć pomp
1
paskiem gumowym
2b
na uchwycie rowerowym
2
, patrz rys. B3.
6.2ytkowanie głowicy pompki
Głowica pompki jest przeznaczona do obsługi
wszystkich typowych rodzajów zaworów.
- Do obsługi zaworu typu samochodowego o-
wica wymaga zmontowania według rys. C1 .
- Do obsługi zaworu typu Presta lub Dunlop gło-
wica wymaga rozmontowania według rys. C2 .
Obsadę zaworu należy w tym celu nakręcić na
(a) i przeciągnąć w przód (b).
6.3 Pompowanie opon (rys. D)
1. Najpierw należy usunąć nakręt ochronną z
zaworu.
2. Nakręcgłowicę pompki w sposób, przedsta-
wiony na rysunku na zawór.
3. Napompow opony zgodnie z zaleceniami
producenta.
WSKAZÓWKA!
Naly stosowsię do zasad obsługi zaworów
typu Presta, patrz rys. E.
6.3 Rozkładanie stópki
Stópkę
4
pompy
1
naly rozłożyć w sposób
przestawiony narys. F.
Dla zapewnienia bezpiecznej pozycji pompki
naly obciążyć stópkę własną sto
4
.
6.4 Ustawienie uchwytu pompki
W celu poprawy działania dźwigni naly rozło-
żyć uchwyt pompki
5
jak pokazano na rysunku,
patrz rys. G.
7. Wskazówki czyszczenia i pielę-
gnacji
- czyścić wilgotną szmatką
- nie zanurzać w wodzie
- regularnie przed użyciem sprawdzać połącze-
nia gwintowane pompki w celu potwierdzenia
prawidłowego dokcenia.
- Pompka nie wymaga konserwacji.
- Pompkę należy przechowyw w codnym,
suchym miejscu, chronionym przed działaniem
promieni UV
8. Utylizacja
Utylizacja opakowania
Opakowanie i instrukcja obsługi skła-
dają sw 100% z materiałów przyja-
znych dla środowiska, które można
zutylizow w lokalnych punktach recyklingu.
Zutylizuj produkt
Możliwe jest usunięcie produktu wraz z normalny-
mi odpadami domowymi.
9. Gwarancja
Gwarancja MONZ Handelsgesellschaft Internatio-
nal mbH & Co. KG
Szanowni klienci, to urządzenie jest objęte 3-letnią
gwarancją od daty zakupu. W przypadku wad
produktu modochodzpaństwo swoich ustawo-
wych roszczeń wobec sprzedawcy produktu. Tych
ustawowych roszczeń nie ogranicza nasza przed-
stawiona poniżej gwarancja.
10. Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się w dniu zakupu.
Prosimy o zacho-wanie paragonu kasowego. Ten
dokument stanowi dowód zakupu.
Jeśli w przeciągu trzech lat od daty zakupu tego
produktu ujawni się wada materiałowa lub błąd
produkcyjny, produkt według naszego uznania
zostanie przez nas bezpłatnie naprawiony lub
wymieniony na nowy. Warunkiem skorzystania ze
świadczeń gwarancyjnych jest przedłożenie w cza-
sie trzyletniego okresu gwarancyjnego wadliwego
urządzenia i dowodu zakupu (paragonu) oraz
krótkie opisanie, na czym polega wada i kiedy
wyspiła.
Jeśli nasza gwarancja obejmuje tę wadę, otrzyma-
państwo naprawiony lub nowy produkt. Wraz
z naprawą lub wymianą produktu nie rozpoczyna
się nowy okres obowiązywania gwarancji.
Okres gwarancji i roszczenia z tytułu
wad
Rękojmia nie wydła okresu gwarancji. Dotyczy
to wniczęści wymienionych i naprawionych.
Szkody i wady produktu obecne już w momencie
zakupu należy zgłosić niezwłocznie po rozpako-
waniu. Po upływie okresu gwarancji naprawy
płatne.
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało wyprodukowane z zachowa-
niem staranności i surowych wytycznych jakości, i
sprawdzone przed dostawą. Gwarancja obejmuje
wyłącznie szkody materiałowe i fabryczne. Niniej-
sza gwarancja nie obejmuje części produktu, które
podlegają normalnemu zużywaniu i dlatego są
uważane za części zużywające się, ani uszkodzeń
łamliwych części, np. Wyłączników, akumulatorów
lub części wykonanych ze szkła.
Gwarancja traci ważność, jeżeli produkt został
uszkodzony, był użytkowany lub konserwowany
w nieprawidłowy sposób. W celu należytego użyt-
kowania produktu należy dokładnie przestrzeg
wszystkich instrukcji podanych w instrukcji obsługi.
Naly bezwzględnie powstrzymać się od zasto-
sowi sposobów obchodzenia się z produktem,
które w instrukcji obsługi odradzane lub przed
którymi instrukcja ostrzega.
Produkt jest przeznaczony ącznie do użytku
prywatnego i nie nadaje się do zastosowań komer-
cyjnych. Gwarancja traci ważnć w przypadku
nieprawidłowego i nienależytego obchodzenia
się, zastosowania siły i interwencji, które nie
przeprowadzane przez nasz autoryzowany punkt
serwisowy.
Procedura w przypadku świadcz
gwarancyjnych
W celu zapewnienia szybkiej realizacji zgłoszenia
naly postępować zgodnie z poniższymi wska-
zówkami.
- W przypadku wszystkich zgłoszeń przygo-
tow paragon i numer artykułu (np. IAN
307341_1904
) jako dowód zakupu.
- Numer artykułu jest podany na tabliczce zna-
mionowej produktu, wytłoczony na produkcie,
podany na stronie tytułowej instrukcji (na dole z
lewej) lub naklejce z tyłu lub na spodzie produk-
tu.
- W przypadku zakłóceń w działaniu lub innych
wad należy skontaktow się telefonicznie lub
pocztą elektroniczną z działem serwisu wskaza-
nym poniżej.
- Produkt zarejestrowany jako wadliwy można
naspnie odesłać bez oaty pocztowej pod
otrzymanym adresem serwisu, dołączając do-
wód zakupu (paragon) oraz opis lokalizacji i
czasu wystąpienia wady.
Wraz z wymianą urdzenia lub ważnej części,
zgodnie z obowiązującym art. 581 §1 kodeksu cy-
wilnego, okres gwarancji rozpoczyna się od nowa.
Na stronie www.lidl-service.com można pobr
niniejszą oraz dalsze instrukcje, filmy dotyczące
produktu oraz oprogramowanie instalacyjne.
Przy użyciu tego kodu QR można
przejść bezpośrednio na stro
serwisu Lidl (www.lidl-service.com)
i otworzyć instrukcję obsługi po
wprowadzeniu numeru artykułu
(IAN)
307341_1904
.
11. Podmiot wprowadzający do
obrotu
MONZ Handelsgesellschaft
International mbH & Co. KG
Schöndorfer Str. 60–62
DE-54292 Trier/GERMANY
12. Adres serwisu
MONZ SERVICE-CENTER
c/o Teknihall Elektronik GmbH
Breitefeld 15
DE-64839 Münster/GERMANY
Hotline: 00800 / 68546854 (Połączenie bezpłat-
ne z telefonu stacjonarnego. Połączenie z telefonu
komórkowego płatne według stawki operatora)
E-Mail: monz-pl@teknihall.com
07/2019
/
PO30000506
Nr Monz:
26507
IAN 307341_1904
2. Bezpieczeństwo
ytkowanie zgodne z przezna
-
czeniem
!
OSTRZEŻENIE!
Mini pompka stojąca nadaje się do pompowania
wszelkich popularnych opon rowerowych.
Produkt nie nadaje się do zastosow komercyj-
nych. Inne zastosowanie lub wprowadzenie zmian
w produkcie jest uważane za niezgodne z prze-
znaczeniem i może spowodować ryzyko obrażeń
i uszkodzeń. Podmiot wprowadzający produkt do
obrotu nie odpowiada za szkody wynikłe z użytko-
wania niezgodnego z przeznaczeniem.
3. Zakres dostawy (A)
1 x
Mini pompka stojąca
1
1 x Uchwyt na rower
2
2 x śruba (5 mm)
3
1 x Instrukcja obsługi (brak na rysunku)
4. Dane techniczne
Typ: Mini pompka wysokociśnieniowa
IAN:
307341_1904
Nr Monz:
26507
Projekt:
PO30000506
Ciśnienie znamionowe: 6 bar / 87 PSI
Maksymalne dozwolone ciśnienie: 7 bar / 100 PSI
Pojemność skokowa: 60 ml / 60 ccm
Długość węża ciśnieniowego: 32 cm
Wymiary: Długość 26 cm, średnica tłoka 25 mm
Data produkcji:
07/2019
Gwarancja: 3 lata
5. Zasady bezpieczeństwa
!
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko obrażeń i uduszenia!
Jeśli dzieci bawią sproduktem
lub opakowaniem, mogą go
zranić lub zadławić!
- Nie należy pozwalać dzieciom na zabawę pro-
duktem lub opakowaniem.
- Należy nadzorow dzieci, przebywające w
pobliżu produktu.
- Przechowywać produkt do ćwiczeń i opakowa-
nie poza zasięgiem dzieci.
!
OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo obrażeń!
8
Nie nadaje się dla dzieci poniżej 8
roku życia! Niebezpieczeństwo
obreń ciała!
- Produkt może b używany przez dzie-
ci w wieku od 8 lat wzwyż i przez osoby
z ograniczoną sprawnością fizyczną, sen-
soryczną lub umysłową albo z brakiem wiedzy
i doświadczenia wącznie pod nadzorem i/lub
po przekazaniu zasad bezpiecznego użytkowa-
nia produktu i zrozumieniu wiążących się z tym
zagrożeń.
- Nie należy pozwalać dzieciom na zabawę pro-
duktem.
- Konserwacja i/lub czyszczenie produktu nie
mogą być wykonywane przez dzieci bez nad-
zoru.
Naly przestrzegać przepisów, obowią-
zujących w kraju użytkowania!
- Podczas użytkowania i utylizacji produktu nale-
ży przestrzegać przepisów i postanowień, obo-
wiązujących w kraju użytkowania.
Naly zwracać uwagę na warunki
otoczenia!
- Nie należy użytkow produktu w tempera-
turach otoczenia powyżej 40°C lub poniżej
-10°C.
!
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko wybuchu i obr ciała!
Użytkowanie uszkodzonych
pompek niesie za sobą ryzyko
wybuchu i obrażeń ciała!
- Nie ywać pompek stojących z uszkodzonymi
elementami przyłączeniowymi lub innymi wa-
dami lub uszkodzeniami ze względu na ryzyko
CZ
MINI STOJÍCÍ VZDUCHOVÁ HUSTILKA
Návod k použi
1. Úvod
Srdně blahopřejeme!
Tímto nákupem jste se rozhodli pro kvalitvýrobek.
Před prvním uvedením do provozu se seznamte s
výrobkem. ečtěte si pozorně následujínávod k
použití. Výrobek používejte pouze tak, jak je uve-
deno, a v určených oblastech použití. Tento návod
dobře uschovejte. Spolu s výrobkem předejte etí
oso také veškerou dokumentaci, která se k dané-
mu výrobku vztahuje.
Vysvětlení znek
Následující symboly a signální slova jsou použita
v tomto návodu k obsluze, na výrobek nebo na
obalu.
V následujícím textu bude
Mini stojící vzduchová hustilka
nazývána jako
produkt nebo hustilka.
!
VAROVÁNÍ!
Tento signální symbol / toto signálslovo ozna-
SK
MINI STOJANOVÁ PUMPA
Návod na obsluhu
1. Úvod
Srdne blahoželáme!
Vím nákupom ste sa rozhodli pre hodnotný vý-
robok. Pred jeho prvým použitím sa. S týmto vý-
robkom dobre oboznámte. Pozorne si prečítajte
nasledovný návod na obsluhu. Používajte robok
výhradne na činnosti uvedené v návode a na ur-
čené oblasti použitia. vod si dobre uschovajte.
V prípade, že výrobok postúpite tretej osobe, odo-
vzdajte jej s ním aj všetky podklady.
Vysvetlenie symbolov
V tomto návode na obsluhu, na robku alebo na
obale sa používanasledujúce symboly a signálne
slová.
V ďalšom texte sa
Mini stojanová pumpa
nazý-
va výrobok alebo pumpa.


Produkt Specifikationer

Mærke: Crivit
Kategori: Ikke kategoriseret
Model: IAN 307341

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Crivit IAN 307341 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig