
4
6
4. Bohrlochreinigung
Bohrloch gemäß des Kartuschenetiketts bzw.
der ETA des fischer Injektionsmörtels gründlich
reinigen.
4. Drill hole cleaning
Clean drill hole thoroughly according to the
cartridges label or the ETA of the fischer
injection mortar.
4. Nettoyage du forage
Nettoyer en profondeur le forage selon
l’étiquette de la cartouche ou selon ’ETA de la
résine de scellement fischer.
4. Pulizia del foro
Pulire accuratamente il foro come da etichetta
sulla confezione o conformemente all‘ETA della
resina a iniezione fischer.
5. Setzen der Injektions-Ankerhülse
• Vollstein / Beton / Porenbeton:
Injektions-Ankerhülse 1 entfällt.
• Lochstein:
Setzen der Injektions-Ankerhülse mit Hilfe
des abgelängten kompletten TherMax, bis der
Anti-Kälte-Konus bündig mit der Putzoberfläche
ist. Danach TherMax herausziehen.
5. Setting of the anchor sleeve
• Solid brick / concrete / aerated concrete:
Anchor sleeve 1 not necessary.
• Perforated brick:
Set the anchor sleeve with the help of cutted
TherMax in the drill hole, until the anti-cold
cone is flush with the plaster surface. Then pull
out TherMax.
6. Injection
• Fill the drill hole or anchor sleeve with mortar
from the drill hole base without bubbles and
withdraw the static mixer a bit further with
each stroke.
• For required amount of mortar, see table
“installation data”.
• With overall drilling depth t
d
≥ 250mm, the
static mixer is to be used with an extension
hose.
5. Pose du tamis d‘injection
• Brique pleine / béton / béton cellulaire :
Le tamis d‘injection 1 ne doit pas être utilisé.
• Brique creuse :
Pose du tamis d‘injection à l’aide du TherMax
complet coupé, jusqu’à ce que le cône anti-froid
soit affleurant à la surface de l’isolant. Ensuite,
sortez le TherMax.
6. Injection
• Remplir sans bulles le forage ou le tamis
d’injection à partir du fond du forage à l’aide
de résine de scellement fischer et retirer le bec
mélangeur du forage petit à petit.
• Pour connaître les quantités de résine nécessai-
res, voir le tableau «Données de montage».
• Pour une profondeur totale de forage de
t
d
≥ 250mm, le bec mélangeur doit être utilisé
avec un tuyau de rallonge.
5. Posizionamento del tassello di anco-
raggio ad iniezione
• Mattone pieno / calcestruzzo / calcestruzzo ae-
rato: Non è necessario il tassello di ancoraggio
ad iniezione 1.
• Mattone semipieno:
Posizionare il tassello di ancoraggio ad iniezio-
ne con l‘aiuto del TherMax completo tagliato in
lunghezza,fino a quando il cono antifreddo non
è a filo con la superficie dell‘intonaco. Allora
tira fuori il TherMax.
6. Iniezione
• Riempire il foro e/o il tassello di ancoraggio
ad iniezione, partendo dal fondo del foro, con
resina a iniezione fischer senza che si formino
bolle e continuare poi ad estrarre leggermente
il miscelatore statico dal foro dopo ogni colpo.
• Per sapere la quantità di resina necessaria,
vedere tabella „Dati di montaggio“.
• In caso di profondità di perforazione totale
t
d
≥ 250mm, occorre utilizzare il miscelatore
statico insieme al flessibile di prolunga.
6. Injektion
• Bohrloch bzw. Injektions-Ankerhülse vom
Bohrlochgrund blasenfrei mit Injektionsmörtel
verfüllen und dabei den Statikmischer nach
jedem Hub ein Stück weiter aus dem Bohrloch
herausziehen.
• Erforderliche Mörtelmenge siehe Tabelle
„Montagedaten“.
• Bei Gesamtbohrtiefe t
d
≥ 250mm ist der
Statikmischer mit Verlängerungsschlauch zu
verwenden.
TherMax 12 K [mm] = e +70 K [mm] = e +80 K [mm] = e + 130 K [mm] = e + 100
TherMax 16 K [mm] = e + 80 K [mm] = e +80 K [mm] = e + 200 K [mm] = e + 100
TherMax 12 K [mm] = e +70 K [mm] = e +80 K [mm] = e + 130 K [mm] = e + 100
TherMax 16 K [mm] = e + 80 K [mm] = e +80 K [mm] = e + 200 K [mm] = e + 100
t
d
d
e
2
DE EN FR IT
1. Bohren des Verankerungsloches
• Anzeichnen der Bohrlöcher. Bohrdurchmesser
und Bohrtiefe: siehe Tabelle „Montagedaten“.
• Bohren rechtwinklig zur Verankerungsober-
fläche.
• Bohrverfahren:
Beton / Vollstein / Porenbeton: Hammerbohren
Lochstein: Drehbohren
1. Drilling of fixing hole
• Marking of drill holes. Drill hole diameter and
drill hole depth see table “installation data”.
• Drill perpendicular to the anchoring surface.
• Drilling method:
Concrete / solid brick / aerated concrete:
hammer drilling
Perforated brick: Rotary drilling
1. Perçage du trou d’ancrage
• Voir tableau «Données de montage» pour le
diamètre et la profondeur de perçage.
• Percer perpendiculairement à la surface
d’ancrage.
• Procédé de forage:
Béton / Brique pleine / béton cellulaire:
Perforation au marteau perforateur
Brique creuse : Forage rotatif
1. Realizzazione del foro di fissaggio
• Per il diametro e la profondità del foro, vedere la
tabella „Dati di montaggio“.
• Perforare in direzione perpendicolare rispetto alla
superficie di fissaggio.
• Processo di perforazione:
Calcestruzzo / mattone pieno / calcestruzzo
aerato: perforazione con martello perforatore
Mattone semipieno: Perforazione rotante
2. Ablängen des TherMax
• Die Gewindestange 2 muss vollständig in den
Anti-Kälte-Konus 3 eingedreht sein.
• Länge K entsprechend Tabelle unten ermitteln
und die Gewindestange ablängen.
2. Cutting of TherMax
• The threaded rod 2 needs to be completely
turned into the anti-cold cone 3.
• Determine length K (see tables below) and
then cut the threaded rod to size.
2. Coupe de la longueur du TherMax
• La tige filetée 2 doit être totalement vissée
dans le cône anti-froid 3.
• Déterminer la longueur K selon le tableau
ci-dessous et couper la tige filetée.
2. Taglio in lunghezza del TherMax
• L‘asta filettata 2 deve essere avvitata completa-
mente nel cono antifreddo 3.
• Rilevare la lunghezza K come da tabella sottostan-
te e tagliare in lunghezza l‘asta filettata.
3. Auffräsen der Wärmedämmung
• Auffräsen mit dem kompletten TherMax unter
Verwendung des 6-Kant-Bit bzw. der 6-Kant-
Nuss SW 19. Die Gewindestange dient als
Führung beim Fräsvorgang.
• Frästiefe: Oberkante des Anti-Kälte-Konus ist
bündig mit Putzoberfläche.
3. Milling the insulation
• Mill with the complete TherMax and use the
hexagonal bit or the hexagonal nut SW 19
for this. The threaded rod serves as guidance
during the milling process.
• Milling depth: Cone outer edge is flush with
plaster surface.
3. Fraisage de l’isolation thermique
• Fraisage avec l’ensemble du TherMax en
utilisant l’embout 6pans et la douille à 6pans
d’ouverture 19. La tige filetée sert de guide au
cours du processus de fraisage.
• Profondeur de fraisage: Le bord supérieur du
cône anti-froid est affleurant à la surface de
l’isolant.
3. Fresatura dell‘isolamento termico
• Fresare con il TherMax completo utilizzando
l‘inserto esagonale e/o la bussola esagonale
SW 19. L’asta filettata serve da guida durante il
processo di fresatura.
•Profondità di fresatura: il bordo superiore
del cono antifreddo è a filo con la superficie
dell‘intonaco.
e =
Dicke der zu überbrückenden Schicht
Thickness of nonbearing layer
Épaisseur de la couche à combler
Spessore dello strato da penetrare
4. Czyszczenie otworu
Dokładnie wyczyścić otwór zgodnie z etykietą
kartusza lub aprobatą ETA zaprawy iniekcyjnej
fischer.
4. Vyčištění vyvrtaného otvoru
Vyvrtaný otvor se vyčistí podle návodu výrobce
chemické malty. Děrované zdivo není třeba
čistit.
4. Čistenie vyvŕtaného otvoru
Vyvŕtaný otvor dôkladne vyčistite podľa etikety
resp. ETA na kartuši injektážnej malty fischer.
4. Limpieza de taladrado.
Limpie a fondo el orificio de acuerdo con la
etiqueta de los cartuchos o la ETA del anclaje
químico fischer.
4. Limpeza do furo
Limpar a fundo o furo de acordo com a etiqueta
do cartucho ou da ETA da argamassa de
injeção fischer.
5. Osadzanie iniekcyjnej tulejki siatkowej
• Beton / pełny blok / gazobeton:
Iniekcyjna tulejka siatkowa 1 jest zbędna.
• Pustaki:
Osadzić iniekcyjną tulejkę siatkową za pomocą
przedłużonego całego zespołu TherMax na
tyle, aby termoizolacyjny stożek licował z
powierzchnią tynku. Więc wyciągnij TherMax.
5. Vložení sítka do děrovaného zdiva
• Plné cihly / beton / pórobeton:
Sítko do děrované cihly 1 se nepoužívá.
• Děrované cihly:
Kotevní sítko vložit s pomocí zakráceného
kompletního TherMax, až bude kužel lícovat s
povrchem omítky. Pak vytáhněte TherMax.
6. Injektáž
• Vyvrtaný otvor příp. kotevní sítko se ode dna
a bez bublin vyplní chemickou maltou. Po
každém stisku pístu se směšovač povytáhne z
otvoru.
• Potřebné množství malty viz tabulka „Montážní
údaje“.
• Při celkové hloubce otvoru t
d
≥ 250mm
se na statický směšovač nasadí přiložená
prodlužovací hadička.
5. Osadenie injektážneho kotviaceho
sitka
• Plná tehla/betón/pórobetón:
Injektážne kotviace sitko 1 nie je potrebné
použiť.
• Dierovaná tehla:
Osadenie injektážneho kotviaceho sitka
pomocou skráteného kompletného systému
TherMax, kým nie je protichladový kužeľ v
jednej rovine s povrchom omietky. Potom
vytiahnite TherMax.
6. Injektáž
• Vyvŕtaný otvor, resp. injektážne kotviace sitko
vyplňte injektážnou maltou od dna otvoru bez
bublín a pritom vyťahujte statický zmiešavač
po každom zdvihu o kúsok ďalej z vyvŕtaného
otvoru.
• Potrebné množstvo malty pozri tabuľku
„montážne údaje“.
• Pri celkovej hĺbke otvoru t
d
≥ 250mm treba
použiť statický zmiešavač s predlžovacou
hadičkou.
5. Ajuste del tamiz
• Ladrillo macizo / hormigón / hormigón celular:
No es necesario el tamiz 1.
• Ladrillo perforado:
Coloque el tamiz con la ayuda del TherMax
cortado en el agujero taladrado, hasta que el
cono anti-frío esté a ras con la superficie de
yeso. A continuación, extraiga el TherMax.
5. Colocação da bucha de ancoragem de
injeção
• Tijolos maciços/betão/betão celular:
A bucha de ancoragem de injeção 1 deixa de
ser necessária.
• Tijolo furado:
Colocação da bucha de ancoragem de injeção
com a ajuda da TherMax completa cortada em
comprimento, até o cone à prova de passagem
de frio ficar nivelado com a superfície do boco.
Então tira a TherMax.
6. Inyección
• Rellene el orificio perforado o el tamiz con el
anclaje químico sin burbujas y retire la cánula
un poco más lejos con cada golpe.
• Para la cantidad requerida de anclaje químico,
ver tabla “Datos de instalación”.
• Con una profundidad total de perforación
t
d
≥ 250mm, la cánula se debe usar con una
extensión.
6. Injeção
• Encher o furo ou a bucha de ancoragem de
injeção desde a base do furo sem bolhas com
argamassa de injeção e remover o misturador
estático mais um passo do furo após cada
curso.
• Para obter a quantidade de argamassa neces-
sária, consulte a tabela “Dados de montagem”.
• No caso de a profundidade total do furo
t
d
≥ 250mm, o misturador estático tem de ser
utilizado com tubo de extensão.
6. Iniekcja
• Napełnić otwór lub iniekcyjną tulejkę siatkową
zaprawą iniekcyjną bez pęcherzyków powietrza
od dna otworu, wyciągając po trochu mieszal-
nik statyczny za każdym suwem.
•Wymagane ilości zaprawy są podane w tabeli
„Dane montażowe”.
• Gdy całkowita głębokość otworu t
d
≥ 250mm,
należy podłączyć przedłużacz węża do
mieszalnika statycznego.
PL CZ SK ES PT
1. Wiercenie otworu pod kotwę
• Zaznaczyć otwory. Średnice i głębokości
otworu są podane w tabeli „Dane montażowe”.
• Wiercić prostopadle do powierzchni zakotwie-
nia.
• Metoda wiercenia:
Beton / pełny blok / gazobeton: wiercenie
udarowe
Pustaki: wiercenie rotacyjne
1. Vyvrtání otvoru
• Vyznačení otvorů. Průměr a hloubka vrtaného
otvoru: viz tabulka „Montážní údaje“.
• Vrtat kolmo na povrch kotevního otvoru.
• Způsob vrtání:
Beton / plné cihly / pórobeton: Vrtání s
příklepem
Děrovaná cihla: Rotační vrtání
1. Vyvŕtanie kotviaceho otvoru
• Nakreslenie vŕtaných otvorov. Priemer otvoru a
hĺbka otvoru: pozri tabuľku „Montážne údaje“.
• Vŕtanie v pravom uhle k povrchu ukotvenia.
• Proces vŕtania:
Betón/plné tehly/pórobetón: Vŕtanie vŕtacím
kladivom
Dierovaná tehla: Rotačné vŕtanie
1. Perforación del orificio de fijación
• Marque las perforaciones. Diámetro del orificio
de perforación y profundidad del taladro ver tabla
„datos de instalación“.
• Taladro perpendicular a la superficie de anclaje.
• Método de perforación:
Hormigón / ladrillo macizo / hormigón celular:
Taladrar con martillo
Ladrillo perforado: Perforación rotatoria
1. Perfuração do furo de ancoragem
• Marcação dos furos. Diâmetro e profundidade do
furo: ver tabela “Dados de montagem”.
• Furos em ângulo reto relativamente à superfície
de ancoragem.
• Procedimento de perfuração:
Betão / tijolos maciços / betão celular: Perfuração
por martelo
Tijolo furado: Perfuração rotativa
2. Skracanie TherMax
• Pręt nagwintowany 2 musi zostać w całości
wkręcony w termoizolacyjny stożek 3.
• Ustalić długość K na podstawie poniższej tabeli
i skrócić pręt nagwintowany do tego wymiaru.
2. Zakrácení kotevní tyče
• Závitová tyč 2 musí být úplně zašroubovaná
do plastového kužele 3.
• Délka K se vypočítá podle tabulky níže a na
tuto délku se zkrátí kotevní tyč.
2. Skrátenie TherMax
• Závitová tyč 2 musí byť úplne zaskrutkovaná
do protichladového kužeľa 3.
• Dĺžku K zistite podľa tabuľky dole a závitovú
tyč skráťte.
2. Corte de TherMax
• La varilla roscada 2 debe estar completamente
introducida en el cono anti-frio 3.
• Determine la longitud K (vea las tablas de abajo) y
luego corte la varilla roscada al tamaño justo.
2. Corte em comprimento da TherMax
• A haste roscada 2 deve ser completamente
inserida no cone à prova de passagem de frio 3.
• Determinar o comprimento K de acordo com
a tabela seguinte e cortar a haste roscada em
comprimento.
3. Rozwiercanie izolacji termicznej
• Rozwiercić za pomocą całego zespołu TherMax
przy użyciu bitu 6-kątnego lub nasadki 6-kątnej
SW 19. Pręt nagwintowany służy jako
prowadnica podczas frezowania.
• Głębokość frezowania: Górna krawędź termoizo-
lacyjnego stożka licuje z powierzchnią tynku.
3. Vyfrézování tepelné izolace
• Vyfrézovat kompletním TherMax za použití
šestihranného bitu příp. šestihranného ořechu
SW 19. Závitová tyč slouží jako vedení při
frézování.
• Hloubka frézování: Horní hrana kužele k
přerušení tepelného mostu lícuje s povrchem
omítky.
3. Nafrézovanie tepelnej izolácie
• Nafrézovanie s kompletným systémom TherMax
s použitím 6-hranného bitu, resp. 6-hranného
orecha, veľkosť kľúča 19. Závitová tyč slúži ako
vedenie pri frézovaní.
• Hĺbka frézovania: Horná hrana protichladového
kužeľa je v jednej rovine s povrchom omietky.
3. Fresado del aislamiento.
• Con el TherMax completo usar la punta
hexagonal o la tuerca hexagonal SW 19
para esto. La varilla roscada sirve de guía.
durante el proceso de molienda.
• Profundidad de fresado: el borde exterior del
cono está al ras con la superficie de yeso.
3. Fresagem do isolamento térmico
• Fresagem com a TherMax completa mediante
utilização da broca sextavada ou do soquete
sextavado SW 19. A haste roscada serve como
guia no processo de fresagem.
• Profundidade de fresagem: A aresta superior do
cone à prova de passagem de frio fica nivelada
com a superfície do reboco.
e =
Grubość warstwy bez właściwości nośnych
Tloušťka propojované vrstvy
Hrúbka premosťovanej vrstvy
Espesor la capa aislante.
Espessura da camada a transpor
7
8
9
10
7. Einführung des TherMax innerhalb
der Verarbeitungszeit des Injektions-
mörtels
• Leicht drehende Einführung des kompletten
TherMax: Die Außenkante des Anti-Kälte-
Konus muss mindestens 1mm über der
Putzoberfläche vorstehen.
• Den Injektionsmörtel gemäß den Aushärte-
zeiten (siehe Kartuschenetikett) aushärten
lassen.
7. Wkładanie TherMax przed upływem
czasu działania zaprawy iniekcyjnej
• Włożyć cały zespół TherMax, delikatnie nim
kręcąc: krawędź zewnętrzna termoizolacyj-
nego stożka musi wystawać co najmniej
1mm nad powierzchnię tynku.
• Odczekać wskazany czas utwardzania (patrz
etykieta kartusza) na stężenie zaprawy
iniekcyjnej.
8. Justierung des TherMax
• Unebenheiten des Untergrundes können
durch Herausdrehen des Anti-Kälte-Konus
(AKK) mit maximal 2,5 Umdrehungen (max.
5mm) ausgeglichen werden. Hierfür ist die
Drehmarkierung ▲ auf der Stirnseite des
AKK zu beachten. Für das Herausschrauben
des AKK ist ein gekröpfter Ringschlüssel
(SW 19) zu verwenden.
• Den Gewindestift mit dem 6-Kant-Bit ggf.
max. 5,5 Umdrehungen (entspricht ca.
10mm) aus dem AKK herausdrehen. Dabei
durch Fixieren mit Hilfe eines gekröpften
Ringschlüssels (SW 19) verhindern, dass
sich der AKK mitdrehen kann.
8. Regulowanie TherMax
•Nierówności podłoża można
zrekompensować, wykręcając termoizolacyj-
ny stożek o maksymalnie 2,5 obrotu (maks.
5mm). Ten limit jest zaznaczony symbolem
obrotu ▲ na stronie czołowej termoizolacyj-
nego stożka. W celu wykręcenia termoizola-
cyjnego stożka należy się posłużyć kątowym
kluczem oczkowym (SW 19).
• Wykręcić trzpień nagwintowany za pomocą
bitu 6-kątnego maksymalnie 5,5 obrotu
(odpowiada około 10 mm) ze stożka termoi-
zolacyjnego. Równocześnie przytrzymywać
termoizolacyjny stożek kątowym kluczem
oczkowym (SW 19), aby nie był wykręcany
razem z nim.
9. Abdichtung der Bewegungsfuge
• Verfüllen der kreisrunden Bewegungsfuge
zwischen Anti-Kälte-Konus und Putz mit
fischer Kleb- und Dichtstoff KD, DKM oder
MS.
9. Uszczelnianie szczeliny dylatacyjnej
• Zalać okrężną szczelinę dylatacyjną między
termoizolacyjnym stożkiem a tynkiem
klejem i uszczelniaczem KD, DKM lub MS
fischer.
10. Montage des Anbauteils
• Nach dem Anziehen der Sechskantmutter
(Anzugsmoment T
Inst
max. 20Nm) darf sich
das A nbauteil nicht auf dem Untergrund
abstützen.
• Bei Langlöchern in Querlastrichtung (z. B. in
einem Markisen-Befestigungsprofil) müssen
die freien Langlochanteile komplett mit
Injektionsmörtel verfüllt werden.
10. Montaż elementu mocowanego
• Po dokręceniu nakrętki sześciokątnej
(moment dokręcania T
Inst
maks. 20Nm)
element mocowany nie może opierać się na
podłożu.
• W przypadku otworów fasolkowych w
kierunku obciążenia poprzecznego (np. w
profilu mocującym do markiz) niewykorzy-
stane części otworów fasolkowych muszą
być całkowicie zalane zaprawą iniekcyjną.
7. Insertion of TherMax within the
processing time of the mortar
• Insert TherMax, gently turning until the
outer edge of the anti-cold cone stands out
at least 1mm from the plaster surface.
• Allow the mortar to harden according to the
hardening times (see cartridge label).
7. Zavedení TherMax během doby
zpracovatelnosti injektážní malty
• Osaďte kotevní tyč TherMax lehkým
pootáčením: Vnější hrana kužele k přerušení
tepelného mostu musí přesahovat nejméně
1mm nad povrch omítky.
• Injektážní maltu nechejte vytvrdnout po
dobu, která je uvedená na kartuši a jejíž
délka závisí na teplotě vzduchu.
8. Adjustment of TherMax
• It’s possible to compensate for uneven
surfaces by turning out the anti-cold cone
with a maximum of 2.5 rotations (max.
5mm). For this, the rotation marking ▲ on
the front side of the anti-cold cone needs to
be observed. Use a cropped ring key SW 19
to screw out the cone.
• Where necessary, turn the setscrew with
the hexagonal bit a maximum of 5.5
rotations (corres ponds to approx. 10mm)
out of the cone. Prevent the anti-cold cone
from turning with the setscrew by holding it
with a cropped ring key SW19.
8. Seřízení TherMax
• Nerovnosti podkladu je možné vyrovnat
vyšroubováním kužele (AKK) o maximálně
2,5 otáčky (max. 5mm). K tomu je možné
použít značku ▲ na čelní straně AKK. Pro
vyšroubování AKK se používá vyhnutý
očkový klíč (SW 19).
• V případě potřeby vyšroubujte závitový
kolík šestihranným bitem max. o 5,5
otáčky (odpovídá cca. 10mm) z kužele
AKK. Otáčení kužele zabráníte zajištěním
vyhnutým očkovým klíčem 19 mm.
9. Sealing of movement joint
• Fill the circular movement joint between the
anti-cold cone and the plaster with fischer
sealing and adhesive KD, DKM or MS.
9. Utěsnění dilatační spáry
• Vyplňte kruhovou spáru mezi plastovým
kuželem a omítkou lepicím a těsnicím
tmelem fischer KD, DKM nebo MS.
10. Installation of the attachment part
• The fastening torque of the hexagonal nut
(T
inst
must be max. 20Nm). After tightening
the screw, the attachment part must not be
supported on the base material (plaster).
• With slotted holes, the free slotted hole
parts must be filled completely with mortar.
10. Montáž upevňovaného předmětu
• Po dotažení šestihranné matice (utahovací
moment T
Inst
max. 20Nm) se upevňovaný
předmět nesmí opírat o povrch fasády.
• U oválných otvorů ve směru příčného
zatížení (např. v upevňovacím profilu
markýz) se musí volné části oválného otvoru
kompletně vyplnit injektážní maltou.
7. Introduction du TherMax pendant le
temps de traitement de la résine de
scellement fischer
• Introduction du TherMax complet en
tournant légèrement, jusqu’à ce que le bord
extérieur du cône anti-froid dépasse d’au
moins 1mm de la surface de l’isolant.
• Laisser durcir la résine de scellement selon
les temps de durcissement (voir étiquette de
la cartouche).
7. Zavedenie systému TherMax v rám-
ci doby spracovateľnosti injektážnej
malty
• Ľahko otáčavé zavedenie kompletného
systému TherMax: Vonkajšia hrana protich-
ladového kužeľa musí vyčnievať najmenej
1mm nad povrchom omietky.
• Injektážnu maltu nechajte vytvrdnúť v
závislosti od doby tvrdnutia (pozri etiketu na
kartuši).
8. Ajustement du TherMax
• Les irrégularités du support peuvent être
compensées en dévissant le cône anti-froid
(AKK)avec un maximum de 2,5tours (max.
5mm). Pour cela, le marquage ▲ situé sur
l’avant du cône doit être respecté. Une clé
polygonale coudée (ouverture 19) doit être
utilisée pour dévisser le cône.
• Le cas échéant, dévisser le bout fileté
du cône à l’aide de l’embout 6pans en
effectuant un maximum de 5,5tours (cela
correspond à env. 10mm). Effectuer une
fixation à l’aide d’une clé polygonale coudée
(ouverture 19) pour empêcher que le cône
ne soit entraîné dans le dévissage.
8. Nastavenie systému TherMax
• Nerovnosti podkladu je možné vyrovnať
vyskrutkovaním protichladového kužeľa
(AKK) s maximálne 2,5 otáčkami (max.
5mm). Dodržte pritom značku pre otáčanie
▲ na čelnej strane protichladového kužeľa
(AKK). Na vyskrutkovanie protichladového
kužeľa (AKK) použite lomený prstencový
kľúč (veľkosť kľúča 19).
• Vyskrutkujte príp. závitový kolík pomocou
6-hranného bitu max. 5,5 otáčok (zodpove-
dá cca 10mm) z protichladového kužeľa
(AKK). Zafixovaním pomocou lomeného
prstencového kľúča (veľkosť kľúča 19)
pritom zabráňte tomu, aby sa otáčal aj
protichladový kužeľ (AKK).
7. Inserimento del TherMax durante il
tempo di indurimento della resina a
iniezione fischer
• Inserire il TherMax completo ruotando
leggermente, fino a quando il bordo esterno
del cono antigelo non sporga di almeno
1mm sulla superficie dell‘intonaco.
• Lasciare indurire la resina a iniezione
fischer in funzione dei tempo di indurimento
(vedere etichetta sulla confezione).
7. Inserción del TherMax dentro del
tiempo de trabajabilidad del anclaje
químico.
• Inserte el TherMax, girando suavemente
hasta que sobresalga el borde exterior
del cono anti-frío al menos 1mm de la
superficie del yeso.
• Deje que el anclaje químico se endurezca de
acuerdo con los tiempos de endurecimiento
(ver etiqueta del cartucho).
7. Introdução da TherMax dentro
do tempo de processamento da
argamassa de injeção.
• Introdução ligeiramente rotativa da Ther-
Max completa: A aresta exterior do cone
à prova de passagem de frio tem de ficar
saliente no mínimo 1mm sobre a superfície
do reboco.
• Deixar a argamassa de injeção endurecer de
acordo com os tempos de endurecimento
(ver a etiqueta do cartucho).
8. Regolazione del TherMax
• Eventuali irregolarità del fondo possono
essere livellate svitando il cono antifreddo
(AKK) al massimo di 2,5 giri (max. 5mm).
In questo caso occorre attenersi alla tacca
di rotazione ▲ sul lato anteriore del cono
AKK. Per svitare il cono antigelo, occorre
utilizzare una chiave ad anello piegata
(SW 19).
• Svitare l‘asta filettata con l‘inserto esag-
onale dal cono AKK, se necessario, di max.
5,5 giri (che corrispondono a circa 10mm).
Nel fare questo impedire, bloccando con
la chiave ad anello piegata (SW 19), che il
cono antigelo possa ruotare a sua volta.
8. Ajuste de TherMax
• Es posible compensar las irregulares de
las superficies de la pared sacando el cono
anti-frío con un máximo de 2.5 rotaciones
(máx. 5mm). Para ello, la marca de rotación
▲ en la parte frontal del cono anti-frío
necesita ser controlada. Utilice una llave
SW 19 para atornillar el cono.
• Cuando sea necesario, gire el tornillo de
fijación con la punta hexagonal un máximo
de 5,5 rotaciones (corresponde a aprox.
10mm) fuera del cono. Prevenir el cono
anti-frio de girar con el tornillo de fijación
sujetándolo con una llave SW19.
8. Ajuste da TherMax
• As irregularidades do substrato podem
ser compensadas ao desenroscar o cone à
prova de passagem de frio (AKK) com no
máximo 2,5 voltas (máx. 5mm). Para isso,
é necessário atentar à marcação de rotação
▲ no lado frontal do AKK. Para desenroscar
o AKK é necessário utilizar uma chave
anular acotovelada (SW 19).
• Desenroscar o pino roscado com a broca
sextavada, se necessário, no máx. com
5,5 voltas (corresponde a aprox. 10mm)
do AKK. Evitar que o AKK rode também
ao fixar com a ajuda de uma chave anular
acotovelada (SW 19).
9. Étanchéité des joints de dilatation
• Remplissage des joints de dilatation
circulaires entre le cône anti-froid et l’isolant
à l’aide du fischer mastic colle et étanche
KD, DKM ou MS.
9. Utesnenie dilatačnej škáry
• Vyplnenie okrúhlej dilatačnej škáry
medzi protichladovým kužeľom a omietkou
pomocou lepiacej a tesniacej hmoty fischer
KD, DKM alebo MS.
10. Montage de la pièce à fixer
• Après la pose de l’écrou 6pans (couple de
serrage T
Inst
max. 20Nm), la pièce à fixer
ne peut pas s’appuyer sur le support.
• En cas de trous oblongs en direction de
charge transversale (par ex. dans un rail de
guidage de stores), les trous oblongs libres
doivent être totalement remplis de résine de
scellement.
10. Montáž upevňovaného dielu
• Po utiahnutí šesťhrannej matice (uťahovací
moment T
Inst
max. 20Nm) sa upevňovaný
diel nesmie opierať o podklad.
• Pri pozdĺžnych otvoroch v smere priečneho
zaťaženia (napr. v upevňovacom profile
markízy) musia byť voľné pozdĺžne otvory
úplne vyplnené injektážnou maltou.
9. Impermeabilizzazione del giunto di
dilatazione
• Riempire il giunto di dilatazione circolare
tra il cono antifreddo e sigillante e fischer
sigillante e adesivo KD, DKM o MS.
9. Sellado de juntas de dilatación.
• Rellene la junta de movimiento circular
entre el cono anti-frio y el yeso con KD,
DKM o MS.
9. Vedação da junta de expansão
• Enchimento da junta de expansão circular
entre o cone à prova de passagem de frio e
o reboco com colagem e vedação adesiva
KD, DKM ou MS fischer.
10. Montaggio del raccordo
• Dopo aver stretto il dado esagonale (coppia
di serraggio T
Inst
max. 20Nm) non si deve
puntellare il raccordo sul fondo.
• In caso di fori asolati in direzione
trasversale del carico (ad es. in un profilo
di fissaggio di tende) è necessario riempire
completamente le parti libere dei fori
asolati con resina a iniezione.
10. Instalación de la pieza de fijación.
• El par de apriete de la tuerca hexagonal (T
inst
debe tener un máximo de 20Nm). Después
apriete el tornillo a la parte de fijación que
no debe apoyarse en la superficie exterior
de la fachada.
• Con orificios ranurados y el orificio ranurado
libre las piezas deben rellenarse completa-
mente con anclaje químico.
10. Montagem do componente
• Após o aperto da porca sextavada (binário
de aperto T
Inst
máx. 20Nm), o componente
não pode ficar apoiado sobre o substrato.
• No caso de furos oblongos na direção de
carga transversal (por ex. num perfil de
fixação de marquises) as partes dos furos
oblongos livres têm de ser completamente
cheias com argamassa de injeção.
d
0
= Bohrernenndurchmesser
t
d
= Bohrlochtiefe (e + h
ef
(+ 10mm für
Lochstein))
l = Länge des TherMax inkl.
Anti-Kälte-Konus
h
ef
= effektive Verankerungstiefe
e = Dicke der zu über brückenden Schicht
(Dämmung, Gewebe, Putz, Kleber)
t
tol
= Dicke Altputz und/oder Kleber
t
WDVS
= Dämmdicke (System)
Ü = Überstand (> 1mm)
t
fix
= Dicke des Anbauteils
T
inst
= Montagedrehmoment
d
0
= nominalna średnica wiertła
t
d
= głębokość otworu (e + h
ef
(+10mm w
przypadku pustaków))
l = długość TherMax z termoizolacyjnym
stożkiem
h
ef
= efektywna głębokość zakotwienia
e = grubość warstwy bez właściwości
nośnych (izolacja, tkanina, tynk, klej)
t
tol
= grubość starego tynku i/lub kleju
t
WDVS
= grubość izolacji (system)
Ü = występ (>1mm)
t
fix
= grubość elementu mocowanego
T
inst
= moment dokręcania
d
0
= Drill hole diameter
t
d
= Drill hole depth (e + h
ef
(+ 10mm for
perforated brick))
l = Length of TherMax incl. anti-cold-conus
h
ef
= Effektive anchorage depth
e = Thickness of non-bearing layer
(insulation + fabric + plaster)
t
tol
= Thickness plaster and/or adhesive
t
WDVS
= Insulation thickness (System)
Ü = Overlap (> 1mm)
t
fix
= Fixture thickness
T
inst
= Installation torque
d
0
= jmenovitý průměr vrtáku
t
d
= hloubka vrtaného otvoru (e + h
ef
(+ 10mm
pro děrované cihly))
l = délka TherMaxu vč. kužele k přerušení tepelné
ho mostu
h
ef
= efektivní hloubka kotvení
e = tloušťka propojované vrstvy (izolace, textilie,
omítka, lepidla)
t
tol
= tloušťka staré omítky a/nebo lepidla
t
WDVS
= tloušťka izolace (systému)
Ü = přesah (> 1mm)
t
fix
= tloušťka upevňovaného předmětu
T
inst
= montážní utahovací moment
d
0
= diamètre nominal du foret
t
d
= profondeur du forage (e + h
ef
(+ 10 mm
pour la brique creuse))
l = longueur du TherMax incl. cône anti-froid
h
ef
= profondeur d’ancrage effective
e = épaisseur de la couche à combler
(isolation, tissu, enduit, colle)
t
tol
= épaisseur de l’ancien enduit et / ou colle
t
WDVS
= épaisseur d’isolation système)
Ü = dépassement (> 1 mm)
t
fix
= épaisseur de la pièce à fixer
T
inst
= couple de serrage du montage
d
0
= menovitý priemer vrtáka
t
d
= hĺbka vŕtaného otvoru (e + h
ef
(+ 10 mm
pre dierovanú tehlu))
l = dĺžka systému TherMax vrát. protichladové
ho kužeľa
h
ef
= efektívna hĺbka ukotvenia
e = hrúbka premosťovanej vrstvy (izolácia, tka
nina, omietka, lepidlo)
t
tol
= hrúbka starej omietky a/alebo lepidla
t
WDVS
= hrúbka izolácie (systém)
Ü = presah (> 1 mm)
t
fix
= hrúbka upevňovaného dielu
T
inst
= montážny krútiaci moment
d
0
= Diametro foro
t
d
= Profondità foro (e + h
ef
(+ 10mm per mattone
semipieno))
l = Lunghezza del TherMax incl. cono antifreddo
h
ef
= Profondità di ancoraggio efficace
e = Spessore dello strato da penetrare (isola
mento, tessuto, intonaco, colla)
t
tol
= Profondità dell‘intonaco vecchio e /
o della colla
t
WDVS
= Profondità di isolamento (sistema)
Ü = Sporgenza (> 1mm)
t
fix
= Spessore fissabile
T
inst
= Coppia di serraggio
d
0
= Diámetro del núcleo de perforación
t
d
= Profundidad de taladrado (e + h
ef
(+ 10mm
para ladrillo perforado))
l = Longitud del TherMax incl. Cono antifrío
h
ef
= profundidad efectiva de anclaje
e = Espesor de la capa a unir
(aislamiento, tela, yeso, pegamento)
t
tol
= Yeso grueso viejo y/o adhesivo
t
WDVS
= Espesor del aislamiento (sistema)
Ü = Proyección (> 1mm)
t
fix
= Espesor del accesorio
T
inst
= par de montaje
d
0
= diâmetro nominal da broca
t
d
= profundidade do furo (e + h
ef
(+ 10mm
para tijolos furados))
l = comprimento da TherMax incl. cone à
prova de passagem de frio
h
ef
= profundidade de ancoragem efetiva
e = espessura da camada a transpor (isola
mento, tecido, reboco, adesivo)
t
tol
= espessura do reboco antigo e/ou do
adesivo
t
WDVS
= espessura de isolamento (sistema)
Ü = projeção (> 1mm)
t
fix
= espessura do componente
T
inst
= binário de montagem
DE EN FR IT
PL CZ
SK ES PT
T
eh
ef
l
t
tol
t
WDVS
t
fix
Ü
d
Ø 45 mm
Beispiel für Einzelbefestigung / Example for single fixing / Exemple de fixation simple
/ Esempio di fissaggio singolo / Przykład mocowania jednopunktowego / Příklad
jednotlivého upevnění / Príklad jednotlivého upevnenia / Ejemplo de fijación simple /
Exemplo de fixação individual
Beispiel für Mehrfachbefestigung / Example for multiple fixing / Exemple de
fixation multiple / Esempio di fissaggio multiplo / Przykład mocowania wielopunk-
towego / Příklad vícenásobného upevnění / Príklad viacnásobného upevnenia /
Ejemplo de fijación múltiple / Exemplo de fixação múltipla
Montageschritte und Verarbeitungs-
zeit gemäß dem Kartuschenetikett bzw. der
ETA des Injektionssystem beachten.
Observe the steps and the processing
time according to the cartridge label or the ETA
of the injection system.
Respecter les étapes de montage
et le temps de traitement conformément
à l’étiquette de la cartouche ou à l’ETA du
système d’injection.
Rispettare le fasi di montaggio e
il tempo di indurimento come da etichetta
sulla confezione o conformemente all‘ETA
per il sistema ad iniezione.
Przestrzegać procedury montażu i
czasu działania podanych na etykiecie kartusza
lub w aprobacie ETA systemu iniekcyjnego.
Dodržujte kroky montáže a dobu
zpracovatelnosti podle etikety na kartuši příp.
schválení ETA injektážního systému.
Dodržte montážne kroky a dobu
spracovateľnosti podľa etikety na kartuši
injektážneho systému, resp. podľa ETA.
Observe los pasos y el procesamiento.
tiempo según la etiqueta del cartucho o el ETA
del anclaje químico fischer.
Ter em consideração os passos de
montagem e o tempo de processamento de
acordo com a etiqueta do cartucho ou a ETA do
sistema de injeção.
Auffräsen mit Bohrmaschinen-
Einstellung „Schlag- oder Hammerbohren“.
Reinigung der Gewindestange nach dem Fräsen
durch Abbürsten.
Jeder Anti-Kälte-Konus darf nur einmal
eingefräst werden.
• Tipp: Bei einem widerstandsfähigen Putz
empfiehlt sich zum Auffräsen die Benutzung
der TherMax Fräsklinge 9. Dazu Fräsklinge,
wie abgebildet, in eine der drei möglichen
Vertiefungen des Anti-Kälte-Konus stecken.
Nach Verwendung demontieren.
• Use the setting “percussion or hammer
drilling” for milling.
Clean the threaded rod after milling by brushing
it off.
Each anti-cold cone may only be used to
mill once.
• Tip: With a resistant plaster (e.g. thick cement
plaster or curtain-type facade), we recommend
to use the TherMax cutting blade 9. Put the
cutting blade, as shown, in one of the three
recesses of the anti-cold cone and dismantle it
after usage.
Fraisage avec le réglage de la machine
de forage “Perçage par percussion ou au
marteau perforateur”.
Nettoyage de la tige filetée après le fraisage par
brossage.
Chaque cône anti-froid ne doit être fraisé
qu’une seule fois.
• Conseil : En cas d’isolant résistant, il est
recommandé d’utiliser la lame de fraisage
TherMax 9. Pour ce faire, insérer la lame
de fraisage comme indiqué sur l’illustration
dans l’une des trois cavités du cône anti-froid.
Démonter après utilisation.
Fresare regolando il trapano su „Perfo-
razione a percussione o martello perforatore“
Pulizia dell‘asta filettata dopo la fresatura
mediante spazzolatura.
Ogni cono antifreddo può essere fresato
internamente una sola volta.
• Consiglio: In caso di intonaco resistente, si
suggerisce di utilizzare per la fresatura la fresa
TherMax 9. A tale proposito, inserire la fresa,
come raffigurato, in una delle tre possibili incavi
del cono antifreddo. Smontare dopo l‘uso.
Nawiercanie za pomocą wiertarki z
ustawieniem „wiercenie udarowe”.
Po frezowaniu wyczyścić pręt nagwintowany za
pomocą szczotki. Każdy termoizolacyjny stożek
może być tylko raz użyty do frezowania.
• Porada: W przypadku opornego tynku
wskazane jest rozwiercenie przy użyciu ostrza
frezarskiego TherMax 9. W tym celu należy
wetknąć ostrze frezarskie w jedną z trzech
możliwych wnęk w termoizolacyjnym stożku.
Po użyciu wymontować.
Frézuje se vždy s příklepem.
Očištění závitové tyče po frézování kartáčem.
Kužel lze pro frézování použít jen jednou.
• Tip: U odolných omítek se k vyfrézování
doporučuje použití frézovací čepele TherMax
9. Frézovací čepel se zasune podle obrázku
do jedné ze tří drážek v kuželu k přerušení
tepelného mostu. Po použití demontovat.
Nafrézovanie s nastavením vŕtačky
„vŕtanie s príklepom alebo štandardne“.
Vyčistenie závitovej tyče okefovaním po
frézovaní. Každý protichladový kužeľ sa môže
vyfrézovať len raz.
• Tip: V prípade odolnej omietky odporúčame na
nafrézovanie použiť frézovaciu čepeľ TherMax
9. Za týmto účelom zasuňte frézovaciu čepeľ
do jednej z troch možných priehlbín protichlado-
vého kužeľa tak, ako je to na obrázku. Po
použití ju demontujte.
Utilice el ajuste “percusión o
martillo”para fresado.
Limpiar la varilla roscada después del fresado
cepillando.
Cada cono anti-frío solo se puede utilizar para
fresar una vez.
• Consejo: con un aislante resistente (por ejem-
plo, cemento grueso, fachada de yeso o tipo
cortina), recomendamos utilizar la cuchilla de
corte TherMax 9. Coloque la cuchilla de corte,
como se muestra, en uno de los tres huecos del
cono anti-frío y desmantele-lo después de su
uso.
A fresagem com ajuste do berbequim
“perfuração com percussão ou por martelo”.
Limpeza da haste roscada após a fresagem por
escovagem.
Cada cone à prova de passagem de frio apenas
pode ser fresado uma vez.
• Dica: No caso de um reboco resistente,
recomenda-se a utilização da lâmina de fresar
TherMax 9 para a fresagem. Para isso, inserir
a lâmina de fresar, conforme ilustrado, numa
das três depressões possíveis do cone à
prova de passagem de frio. Desmontar após a
utilização.
1
3
5