Fischer TherMax 16/170 M12 Manual

Fischer Ikke kategoriseret TherMax 16/170 M12

Læs gratis den danske manual til Fischer TherMax 16/170 M12 (2 sider) i kategorien Ikke kategoriseret. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 5 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 5.0 stjerner ud af 3 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Fischer TherMax 16/170 M12, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/2
Montagedaten / Installation data / Données de montage / Dati di montaggio /
Dane montażowe / Montážní údaje / Montážne údaje / Datos de montaje /
Dados de montagem
Verankerungsgrund + Dämmung / Anchorage + insulation / Matériau de base + de l‘isolation / Materiale di base + l‘isolamento / Podłoże kotwienia + izolacja
/ Kotevní podklad + izolace / Základ ukotvenia + izolácia / Base de anclaje + aislamiento / Solo de ancoragem + isolamento
Anbauteil / Attachment / Attachment / Accessorio
/ Element mocowany / Upevňovaný předmět
/ Upevňovaný diel / pieza adicional / Componente
Typ
h
ef
[mm]
t
d
[mm]
e
[mm]
t
fix
[mm]
t
fix
[mm]
T
inst,max
[Nm]
TherMax 12 240 M12
-
14 70 h
ef
+e 62 – 170
16
1)
M 12 20
5
-
14 80 h
ef
+e 62 – 160 6
FIS H 20x130 K 20 130 h
ef
+e + 10 mm 62 – 110 26
-
14 100 h
ef
+e 62 – 140 8
TherMax 16 370 M16
-
18 80 h
ef
+e 62 – 290
16
1)
M 12 20
7
-
18 80 h
ef
+e 62 – 290 7
FIS H 20x200 K 20 200 h
ef
+e + 10 mm 62 – 170 40
-
18 100 h
ef
+e 62 – 270 9
1)
Dieser Gewindestift darf auch gegen eine Gewindestange / eine Befestigungsschraube bis 200 mm Länge ausgetauscht werden.
1)
The setscrew may be replaced by a threaded rod / fixing screw up to a length 200 mm.
1)
Ce bout fileté peut également être remplacé par une tige filetée / une vis de fixation jusqu’à 200 mm de longueur.
1)
Questa asta filettata può anche essere sostituita con un‘altra barra filettata / vite di fissaggio con lunghezza fino a 200 mm.
1)
Ten trzpień nagwintowany może też zostać wymieniony na pręt nagwintowany / śrubę mocującą o długości do 200 mm.
1)
Tento závitový kolík se smí také vyměnit za závitovou tyč / upevňovací šroub do délky 200 mm.
1)
Tento závitový kolík sa môže vymeniť aj za závitovú tyč /upevňovaciu skrutku do dĺžky 200 mm.
1)
Este pasador roscado también se puede cambiar por una varilla roscada / un tornillo de fijación de hasta 200 mm de longitud.
1)
Este pino roscado também pode ser substituído por uma haste roscada /um parafuso de fixação com um comprimento até 200 mm.
1
7
2
53
4
6
TherMax 16
TherMax 12
1
7
3
4
2
5
6
9
9
Erforderliches Zubehör (Bsp.Abb.) / Required accessories (ex.) / Accessoires nécessaires (exemples d’il-
lustration) / Accessori necessari (figure di es.) / Wymagane akcesoria (ilustracje przykładowe) / Potřebné
příslušenství (příkl.obr.) / Potrebné príslušenstvo (príkl. obr.) / Accesorios necesarios (p. ej. fig.) / Acessórios
necessários (exemplo de Fig.)
*Beton / concrete / béton / calcestruzzo / Beton / beton / Betón / Hormigón / Beton / Betão: FIS V + FIS VS LOW SPEED ETA-02/0024, FIS V Plus ETA-20/0603, FIS EM Plus ETA-17/0979,
FIS GREEN ETA-14/0408, FIS SB ETA-12/0258, FIS AB ETA-7/0350
*Mauerwerk / masonry / maçonnerie / muratura / Mury / zdivo / Murivo / Albañilería / Alvenaria: FIS V + FIS VS LOW SPEED ETA-10/0383, FIS V Plus ETA-20/0729, FIS GREEN ETA-14/0471,
FIS AB ETA-17/0352
**Inklusive Kleb- und Dichtstoff 80 ml bei Artikel 51290 und 51292 / Including adhesive and sealant 80 ml for articles 51290 and 51292. / Compris mastic colle et étanche 80 ml pour les arti-
cles 51290 et 51292 / Compreso adesivo e sigillante 80 ml per gli articoli 51290 e 51292 / W tym klej i uszczelniacz 80 ml dla artykułów 51290 i 51292 / Včetně lepicí a těsnící hmoty 80 ml
pro výrobky 51290 a 51292./ Vrátane lepidla a tesniacej hmoty 80 ml pre výrobky 51290 a 51292 / Incluye adhesivo y sellador de 80 ml para los artículos 51290 y 51292 / Incluindo adesivo
e selante 80 ml para os artigos 51290 e 51292
ITFREN
1 Injektions-Ankerhülse FIS H 20 x 130
K (für TherMax 12) / FIS H 20 x 200 K
(für TherMax 16)
2 Gewindestange verzinkt/nicht rostender
Stahl M12 x 207mm, M16 x 337mm
3 Anti-Kälte-Konus aus glasfaserver-
stärktem Polyamid
4 Gewindestift nicht rostender Stahl mit
Innensechskant SW 6 (weitere An-
schlussmöglichkeiten siehe Zulassung)
5 U-Scheibe 13 x 30 x 2 nicht rosten-
der Stahl
6 6-Kant-Mutter M12 nicht rostender
Stahl
7 6-Kant-Bit SW 6
8 Verlängerungsschlauch für Statikmi-
scher bei TherMax 16 (ohne Abb.)
9 Fräsklinge
10 Kleb- und Dichtstoff 80 ml (ohne Abb.)
1 Injection anchor sleeve FIS H 20 x 130
K (for TherMax 12) / FIS H 20 x 200 K
(for TherMax 16)
2 Threaded rod zinc-plated/stainless steel
M12 x 207mm, M16 x 337mm
3 Anti-cold cone reinforced with
fiberglass
4 Setscrew stainless steel with hexagonal
socket SW 6 (for further connection
options see technical approval)
5 Washer 13 x 30 x 2 stainless steel
6 Hexagonal nut M12 stainless steel
7 Hexagonal bit SW6
8 Extension hose for static mixer with
TherMax M16 (without fig.)
9 Cutting blade
10 Sealant 80 ml (without fig.)
1 Tamis d‘injection FIS H 20 x 130 K
(pour TherMax 12) / FIS H 20 x 200 K
(pour TherMax 16)
2 Tige filetée zinguée/acier inoxydable
M12 x 207mm, M16 x 337mm
3 Cône anti-froid en polyamide
renforcé de fibres de verre
4 Bout fileté en acier inoxydable avec
six pans creux ouverture de clé 6 (voir
agrément pour d’autres possibilités de
raccordement)
5 Rondelle 13 x 30 x 2 en acier
inoxydable
6 Écrou 6pans M12 en acier
inoxydable
7 Embout 6pans ouverture de clé 6
8 Tuyau de rallonge pour bec mélangeur
avec TherMax 16 (sans illustration)
9 Lame de fraisage
10 Mastic 80 ml (sans illustration)
1 Tassello di ancoraggio ad iniezione FIS H
20 x 130 K (per TherMax 12) / FIS H 20 x
200 K (per TherMax 16)
2 Asta filettata zincata/acciaio inossidabile
M12 x 207mm, M16 x 337mm
3 Cono antifreddo in poliammide
rinforzata con fibre di vetro
4 Perno filettato in acciaio inossidabile
con esagono incassato SW 6
(per altre opzioni di collegamento,si
veda il certificato di omologazione)
5 Rondella a U 13 x 30 x 2 in acciaio
inossidabile
6 Dado esagonale M12 in acciaio
inossidabile
7 Inserto esagonale SW 6
8 Flessibile di prolunga per miscelazione
statico con TherMax 16 (senza Fig.)
9 Fresa
10 Mastice 80 ml (senza fig.)
DE ESSKCZ
1 Iniekcyjna tulejka siatkowa FIS H 20 x
130 K (do TherMax 12) / FIS H 20 x
200 K (do TherMax 16)
2 Pręt nagwintowany ocynkowany/stali
nierdzew nej M12 x 207mm,
M16 x 337mm
3 Termoizolacyjny stożek z poliamidu
wzmacnianego włóknem szklanym
4 Trzpień nagwintowany ze stali
nierdzewnej z gniazdem sześciokątnym
SW 6 (dalsze możliwości podłączenia są
podane w aprobacie)
5 Podkładka 13 x 30 x 2 ze stali
nierdzewnej
6 Nakrętka 6-kątna M12 ze stali
nierdzewnej
7 Bit 6-kątny SW 6
8 Przedłużacz węża do mieszalnika statyc
znego z TherMax 16 (brak ilustracji)
9 Ostrze frezarskie
10 Klej i uszczelniacz 80 ml (brak ilustracji)
1 Kotevní sítko pro injektážní systém FIS
H 20 x 130 K (pro TherMax 12) / FIS H
20 x 200 K (pro TherMax 16)
2 Závitová tyč pozinkovaná/nerezové oceli
M12 x 207mm, M16 x 337mm
3 Kužel k přerušení tepelného mostu z
polyesterového skelného laminátu
4 Závitový kolík z nerezové oceli s
vnitřním šestihranem SW 6 (možnost
nahrazení kolíku jiným prvkem - viz
schválení)
5 Podložka U 13 x 30 x 2 z nerezové
oceli
6 Šestihranná matice M 12 z nerezové
oceli
7 Šestihranný bit SW 6
8 Prodlužovací hadička pro statický
směšovač (bez obr.)
9 Frézovací čepel
10 Lepicí a těsnicí tmel 80 ml (bez obr.)
1 Injektážne kotviace sitko FIS H 20 x
130 K (pre TherMax 12) / FIS H 20 x
200 K (pre TherMax 16)
2 Závitová tyč pozinkovaná/
nehrdzavejúca oceľ M12 x 207mm,
M16 x 337mm
3 Protichladový kužeľ z polyamidu zosilne
ného sklenými vláknami
4 Závitový kolík nehrdzavejúca oceľ
s vnútorným šesťhranom, veľkosť kľúča
(ďalšie možnosti pripojenia pozri schvá
lenie)
5 Podložka U 13 x 30 x 2 nehrdzavejúca
oceľ
6 6-hranná matica M12 nehrdzavejúca
oceľ
7 6-hranný bit, veľkosť kľúča 6
8 Predlžovacia hadička pre statický
zmiešavač pri systéme TherMax 16 (bez
obr.)
9 Frézovacia čepeľ
10 Lepiaca a tesniaca hmota 80 ml (bez
obr.)
1 Tamiz FIS H 20 x 130 K (para TherMax 12)
/ FIS H 20 x 200 K (para TherMax 16)
2 Varilla cincada / inoxidable acero
M12 x 207 mm, M16x 337 mm
3 Cono anti-frío reforzado con fibra de vidrio.
4 Tornillos de presión de acero inoxidable
con cabeza hexagonal SW 6 (para más
opciones de conexión vea certificado
técnico)
5 Arandela 13 x 30 x 2 inox. acero
6 Tuerca hexagonal M12 inoxidable acero
7 Punta hexagonales SW6
8 Manguera de extensión para mezclador
estático con TherMax M16 (sin fig.)
9 Cuchilla de corte
10 Mampostería (sin fig.)
PL PT
1 Camisa de injecção FIS H 20 x 130 K (para
TherMax 12) / FIS H 20 x 200 K (para
TherMax 16)
2 Haste roscada em aço galvanizado/aço
inoxidável M12 x 207mm, M16 x 37mm
3 Cone à prova de passagem de frio em
poliamida reforçada com fibra de vidro
4 Pino roscado em aço inoxidável com
sextavado interior SW 6 (outras possibilida
des de ligação, ver homologação)
5 Anilha U 13 x 30 x 2 em aço inoxidável
6 Porca sextavada M12 em aço inoxidável
7 Broca sextavada SW 6
8 Tubo de extensão para misturador estático
de TherMax 16 (sem Fig.)
9 Lâmina de corte
10 Klej i uszczelniacz 80 ml (brak ilustracji)
fischer Injektionsmörtel*/
Injection mortar*/ Résine de
scellement*/ Resina a iniezio-
ne*/ Zaprawa iniekcyjna* /
Injektážní malta* / Injektážna
malta* / Anclaje química* /
Argamassa de injeção*
Reinigungsbürste /
Cleaning brush / Écouvillon
de nettoyage / Spazzola di
pulizia / Szczotka do
czyszczenia / Čistící
kartáček /Čistiaca kefa
/ Escobilla limpiadora /
Escova de limpeza
Ausbläser / Blow out
pump / Soufflette /
Pompa di soffiaggio /
Pompka / Vyfukovací
pumpa / Vyfukovač
/ Bomba de aire /
Válvula de alívio
fischer Kleb-/ Dichtstoff
**
/
Sealing and adhesive
**
/
Mastic colle et etanche
**
/
Sigillante e adesivo
**
/ Klej
**
/
uszczelniacz
**
/ Lepici a těsnici
tmel
**
/ Lepiaca a tesniaca
hmo-
ta
**
/ Mamposteria
**
/ Colagem
e vedacao adesiva
**
Auspressgerät / Dispenser
/ Pistolet / Pistola applica-
trice / Pistolet iniekcyjny
/ Vytlačovací pistole /
Vytláčací prístroj /
Accesorios necesarios /
Aparelho doseador
Inhalt [Stück] / Content [pieces] / Contenu [pièce] / Contenuto [pezzo] / Zawartość (sztuki) /Obsah [Kus] / Obsah [Kus] / Contenido [piezas] / Conteúdo [peças]
Typ
1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
gvz R
TherMax
12/110 M12
51291 - 20 - 20 20 20 20 20 5 - 5 - 5
51290 - 2 - 2 2 2 2 2 1 - 1 1 1
- 51537 10 - 10 10 10 10 10 3 - 3 - 3
TherMax
16/170 M12
51293 - - 20 20 20 20 20 20 5 5 5 - 5
51292 - - 2 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1
- 51543 - 10 10 10 10 10 10 3 3 3 - 3
Z-21.8-1837
fischerwerke GmbH & Co.KG
Klaus-Fischer-Straße 1 · 72178 Waldachtal
Germany
Tel. +49 7443 12-0 · Fax +49 7443 12-4222
www.fischer.de · info@fischer.de
128393 ∙ 08/2021 ∙ FW
fischer TherMax
DE Montageanleitung
EN Installation instructions
FR Notice de montage
IT Istruzioni di montaggio
PL Instrukcja montażu
CZ Návod k instalaci
SK Návod na použivanie
ES instrucción de montaje
PT Betjeningsvejledning
l
T
inst
eh
ef
l
t
tol
t
WDVS
d
0
t
fix
Ü
t
d
Ø 45 mm
4
6
4. Bohrlochreinigung
Bohrloch gemäß des Kartuschenetiketts bzw.
der ETA des fischer Injektionsmörtels gründlich
reinigen.
4. Drill hole cleaning
Clean drill hole thoroughly according to the
cartridges label or the ETA of the fischer
injection mortar.
4. Nettoyage du forage
Nettoyer en profondeur le forage selon
l’étiquette de la cartouche ou selon ’ETA de la
résine de scellement fischer.
4. Pulizia del foro
Pulire accuratamente il foro come da etichetta
sulla confezione o conformemente all‘ETA della
resina a iniezione fischer.
5. Setzen der Injektions-Ankerhülse
• Vollstein / Beton / Porenbeton:
Injektions-Ankerhülse 1 entfällt.
• Lochstein:
Setzen der Injektions-Ankerhülse mit Hilfe
des abgelängten kompletten TherMax, bis der
Anti-Kälte-Konus bündig mit der Putzoberfläche
ist. Danach TherMax herausziehen.
5. Setting of the anchor sleeve
• Solid brick / concrete / aerated concrete:
Anchor sleeve 1 not necessary.
Perforated brick:
Set the anchor sleeve with the help of cutted
TherMax in the drill hole, until the anti-cold
cone is flush with the plaster surface. Then pull
out TherMax.
6. Injection
Fill the drill hole or anchor sleeve with mortar
from the drill hole base without bubbles and
withdraw the static mixer a bit further with
each stroke.
For required amount of mortar, see table
“installation data”.
With overall drilling depth t
d
≥ 250mm, the
static mixer is to be used with an extension
hose.
5. Pose du tamis d‘injection
• Brique pleine / béton / béton cellulaire :
Le tamis d‘injection 1 ne doit pas être utilisé.
• Brique creuse :
Pose du tamis d‘injection à l’aide du TherMax
complet coupé, jusqu’à ce que le cône anti-froid
soit affleurant à la surface de l’isolant. Ensuite,
sortez le TherMax.
6. Injection
Remplir sans bulles le forage ou le tamis
d’injection à partir du fond du forage à l’aide
de résine de scellement fischer et retirer le bec
mélangeur du forage petit à petit.
• Pour connaître les quantités de résine nécessai-
res, voir le tableau «Données de montage».
• Pour une profondeur totale de forage de
t
d
≥ 250mm, le bec mélangeur doit être utilisé
avec un tuyau de rallonge.
5. Posizionamento del tassello di anco-
raggio ad iniezione
• Mattone pieno / calcestruzzo / calcestruzzo ae-
rato: Non è necessario il tassello di ancoraggio
ad iniezione 1.
• Mattone semipieno:
Posizionare il tassello di ancoraggio ad iniezio-
ne con l‘aiuto del TherMax completo tagliato in
lunghezza,fino a quando il cono antifreddo non
è a filo con la superficie dell‘intonaco. Allora
tira fuori il TherMax.
6. Iniezione
Riempire il foro e/o il tassello di ancoraggio
ad iniezione, partendo dal fondo del foro, con
resina a iniezione fischer senza che si formino
bolle e continuare poi ad estrarre leggermente
il miscelatore statico dal foro dopo ogni colpo.
• Per sapere la quantità di resina necessaria,
vedere tabella „Dati di montaggio“.
• In caso di profondità di perforazione totale
t
d
≥ 250mm, occorre utilizzare il miscelatore
statico insieme al flessibile di prolunga.
6. Injektion
• Bohrloch bzw. Injektions-Ankerhülse vom
Bohrlochgrund blasenfrei mit Injektionsmörtel
verfüllen und dabei den Statikmischer nach
jedem Hub ein Stück weiter aus dem Bohrloch
herausziehen.
• Erforderliche Mörtelmenge siehe Tabelle
„Montagedaten“.
• Bei Gesamtbohrtiefe t
d
≥ 250mm ist der
Statikmischer mit Verlängerungsschlauch zu
verwenden.
TherMax 12 K [mm] = e +70 K [mm] = e +80 K [mm] = e + 130 K [mm] = e + 100
TherMax 16 K [mm] = e + 80 K [mm] = e +80 K [mm] = e + 200 K [mm] = e + 100
TherMax 12 K [mm] = e +70 K [mm] = e +80 K [mm] = e + 130 K [mm] = e + 100
TherMax 16 K [mm] = e + 80 K [mm] = e +80 K [mm] = e + 200 K [mm] = e + 100
t
d
k=t
d
e
2
DE EN FR IT
1. Bohren des Verankerungsloches
Anzeichnen der Bohrlöcher. Bohrdurchmesser
und Bohrtiefe: siehe Tabelle „Montagedaten“.
• Bohren rechtwinklig zur Verankerungsober-
fläche.
• Bohrverfahren:
Beton / Vollstein / Porenbeton: Hammerbohren
Lochstein: Drehbohren
1. Drilling of fixing hole
Marking of drill holes. Drill hole diameter and
drill hole depth see table “installation data”.
• Drill perpendicular to the anchoring surface.
• Drilling method:
Concrete / solid brick / aerated concrete:
hammer drilling
Perforated brick: Rotary drilling
1. Perçage du trou d’ancrage
Voir tableau «Données de montage» pour le
diamètre et la profondeur de perçage.
• Percer perpendiculairement à la surface
d’ancrage.
• Procédé de forage:
Béton / Brique pleine / béton cellulaire:
Perforation au marteau perforateur
Brique creuse : Forage rotatif
1. Realizzazione del foro di fissaggio
Per il diametro e la profondità del foro, vedere la
tabella „Dati di montaggio“.
• Perforare in direzione perpendicolare rispetto alla
superficie di fissaggio.
• Processo di perforazione:
Calcestruzzo / mattone pieno / calcestruzzo
aerato: perforazione con martello perforatore
Mattone semipieno: Perforazione rotante
2. Ablängen des TherMax
• Die Gewindestange 2 muss vollständig in den
Anti-Kälte-Konus 3 eingedreht sein.
Länge K entsprechend Tabelle unten ermitteln
und die Gewindestange ablängen.
2. Cutting of TherMax
• The threaded rod 2 needs to be completely
turned into the anti-cold cone 3.
Determine length K (see tables below) and
then cut the threaded rod to size.
2. Coupe de la longueur du TherMax
• La tige filetée 2 doit être totalement vissée
dans le cône anti-froid 3.
Déterminer la longueur K selon le tableau
ci-dessous et couper la tige filetée.
2. Taglio in lunghezza del TherMax
• L‘asta filettata 2 deve essere avvitata completa-
mente nel cono antifreddo 3.
Rilevare la lunghezza K come da tabella sottostan-
te e tagliare in lunghezza l‘asta filettata.
3. Auffräsen der Wärmedämmung
• Auffräsen mit dem kompletten TherMax unter
Verwendung des 6-Kant-Bit bzw. der 6-Kant-
Nuss SW 19. Die Gewindestange dient als
Führung beim Fräsvorgang.
• Frästiefe: Oberkante des Anti-Kälte-Konus ist
bündig mit Putzoberfläche.
3. Milling the insulation
Mill with the complete TherMax and use the
hexagonal bit or the hexagonal nut SW 19
for this. The threaded rod serves as guidance
during the milling process.
• Milling depth: Cone outer edge is flush with
plaster surface.
3. Fraisage de l’isolation thermique
Fraisage avec l’ensemble du TherMax en
utilisant l’embout 6pans et la douille à 6pans
d’ouverture 19. La tige filetée sert de guide au
cours du processus de fraisage.
• Profondeur de fraisage: Le bord supérieur du
cône anti-froid est affleurant à la surface de
l’isolant.
3. Fresatura dell‘isolamento termico
Fresare con il TherMax completo utilizzando
l‘inserto esagonale e/o la bussola esagonale
SW 19. L’asta filettata serve da guida durante il
processo di fresatura.
•Profondità di fresatura: il bordo superiore
del cono antifreddo è a filo con la superficie
dell‘intonaco.
e =
Dicke der zu überbrückenden Schicht
Thickness of nonbearing layer
Épaisseur de la couche à combler
Spessore dello strato da penetrare
4. Czyszczenie otworu
Dokładnie wyczyścić otwór zgodnie z etykietą
kartusza lub aprobatą ETA zaprawy iniekcyjnej
fischer.
4. Vyčištění vyvrtaného otvoru
Vyvrtaný otvor se vyčistí podle návodu výrobce
chemické malty. Děrované zdivo není třeba
čistit.
4. Čistenie vyvŕtaného otvoru
Vyvŕtaný otvor dôkladne vyčistite podľa etikety
resp. ETA na kartuši injektážnej malty fischer.
4. Limpieza de taladrado.
Limpie a fondo el orificio de acuerdo con la
etiqueta de los cartuchos o la ETA del anclaje
químico fischer.
4. Limpeza do furo
Limpar a fundo o furo de acordo com a etiqueta
do cartucho ou da ETA da argamassa de
injeção fischer.
5. Osadzanie iniekcyjnej tulejki siatkowej
• Beton / pełny blok / gazobeton:
Iniekcyjna tulejka siatkowa 1 jest zbędna.
• Pustaki:
Osadzić iniekcyjną tulejkę siatkową za pomocą
przedłużonego całego zespołu TherMax na
tyle, aby termoizolacyjny stożek licował z
powierzchnią tynku. Więc wyciągnij TherMax.
5. Vložení sítka do děrovaného zdiva
• Plné cihly / beton / pórobeton:
Sítko do děrované cihly 1 se nepoužívá.
• Děrované cihly:
Kotevní sítko vložit s pomocí zakráceného
kompletního TherMax, až bude kužel lícovat s
povrchem omítky. Pak vytáhněte TherMax.
6. Injektáž
Vyvrtaný otvor příp. kotevní sítko se ode dna
a bez bublin vyplní chemickou maltou. Po
každém stisku pístu se směšovač povytáhne z
otvoru.
• Potřebné množství malty viz tabulka „Montážní
údaje“.
• Při celkové hloubce otvoru t
d
≥ 250mm
se na statický směšovač nasadí přiložená
prodlužovací hadička.
5. Osadenie injektážneho kotviaceho
sitka
• Plná tehla/betón/pórobetón:
Injektážne kotviace sitko 1 nie je potrebné
použiť.
• Dierovaná tehla:
Osadenie injektážneho kotviaceho sitka
pomocou skráteného kompletného systému
TherMax, kým nie je protichladový kužeľ v
jednej rovine s povrchom omietky. Potom
vytiahnite TherMax.
6. Injektáž
• Vyvŕtaný otvor, resp. injektážne kotviace sitko
vyplňte injektážnou maltou od dna otvoru bez
bublín a pritom vyťahujte statický zmiešavač
po každom zdvihu o kúsok ďalej z vyvŕtaného
otvoru.
• Potrebné množstvo malty pozri tabuľku
„montážne údaje“.
• Pri celkovej hĺbke otvoru t
d
≥ 250mm treba
použiť statický zmiešavač s predlžovacou
hadičkou.
5. Ajuste del tamiz
Ladrillo macizo / hormigón / hormigón celular:
No es necesario el tamiz 1.
Ladrillo perforado:
Coloque el tamiz con la ayuda del TherMax
cortado en el agujero taladrado, hasta que el
cono anti-frío esté a ras con la superficie de
yeso. A continuación, extraiga el TherMax.
5. Colocação da bucha de ancoragem de
injeção
Tijolos maciços/betão/betão celular:
A bucha de ancoragem de injeção 1 deixa de
ser necessária.
• Tijolo furado:
Colocação da bucha de ancoragem de injeção
com a ajuda da TherMax completa cortada em
comprimento, até o cone à prova de passagem
de frio ficar nivelado com a superfície do boco.
Então tira a TherMax.
6. Inyección
Rellene el orificio perforado o el tamiz con el
anclaje químico sin burbujas y retire la cánula
un poco más lejos con cada golpe.
• Para la cantidad requerida de anclaje químico,
ver tabla “Datos de instalación”.
• Con una profundidad total de perforación
t
d
≥ 250mm, la cánula se debe usar con una
extensión.
6. Injeção
Encher o furo ou a bucha de ancoragem de
injeção desde a base do furo sem bolhas com
argamassa de injeção e remover o misturador
estático mais um passo do furo após cada
curso.
• Para obter a quantidade de argamassa neces-
sária, consulte a tabela “Dados de montagem”.
• No caso de a profundidade total do furo
t
d
≥ 250mm, o misturador estático tem de ser
utilizado com tubo de extensão.
6. Iniekcja
• Napełnić otwór lub iniekcyjną tulejkę siatkową
zaprawą iniekcyjną bez pęcherzyków powietrza
od dna otworu, wyciągając po trochu mieszal-
nik statyczny za każdym suwem.
•Wymagane ilości zaprawy są podane w tabeli
„Dane montażowe”.
• Gdy całkowita głębokość otworu t
d
≥ 250mm,
należy podłączyć przedłużacz węża do
mieszalnika statycznego.
PL CZ SK ES PT
1. Wiercenie otworu pod kotwę
Zaznaczyć otwory. Średnice i głębokości
otworu są podane w tabeli „Dane montażowe”.
• Wiercić prostopadle do powierzchni zakotwie-
nia.
• Metoda wiercenia:
Beton / pełny blok / gazobeton: wiercenie
udarowe
Pustaki: wiercenie rotacyjne
1. Vyvrtání otvoru
Vyznačení otvorů. Průměr a hloubka vrtaného
otvoru: viz tabulka „Montážní údaje“.
• Vrtat kolmo na povrch kotevního otvoru.
• Způsob vrtání:
Beton / plné cihly / pórobeton: Vrtání s
příklepem
Děrovaná cihla: Rotační vrtání
1. Vyvŕtanie kotviaceho otvoru
Nakreslenie vŕtaných otvorov. Priemer otvoru a
hĺbka otvoru: pozri tabuľku „Montážne údaje“.
• Vŕtanie v pravom uhle k povrchu ukotvenia.
• Proces vŕtania:
Betón/plné tehly/pórobetón: Vŕtanie vŕtacím
kladivom
Dierovaná tehla: Rotačné vŕtanie
1. Perforación del orificio de fijación
Marque las perforaciones. Diámetro del orificio
de perforación y profundidad del taladro ver tabla
„datos de instalación“.
• Taladro perpendicular a la superficie de anclaje.
• Método de perforación:
Hormigón / ladrillo macizo / hormigón celular:
Taladrar con martillo
Ladrillo perforado: Perforación rotatoria
1. Perfuração do furo de ancoragem
Marcação dos furos. Diâmetro e profundidade do
furo: ver tabela “Dados de montagem”.
• Furos em ângulo reto relativamente à superfície
de ancoragem.
• Procedimento de perfuração:
Betão / tijolos maciços / betão celular: Perfuração
por martelo
Tijolo furado: Perfuração rotativa
2. Skracanie TherMax
• Pręt nagwintowany 2 musi zostać w całości
wkręcony w termoizolacyjny stożek 3.
Ustalić długość K na podstawie poniższej tabeli
i skrócić pręt nagwintowany do tego wymiaru.
2. Zakrácení kotevní tyče
• Závitová tyč 2 musí být úplně zašroubovaná
do plastového kužele 3.
• Délka K se vypočítá podle tabulky níže a na
tuto délku se zkrátí kotevní tyč.
2. Skrátenie TherMax
• Závitová tyč 2 musí byť úplne zaskrutkovaná
do protichladového kužeľa 3.
• Dĺžku K zistite podľa tabuľky dole a závitovú
tyč skráťte.
2. Corte de TherMax
La varilla roscada 2 debe estar completamente
introducida en el cono anti-frio 3.
Determine la longitud K (vea las tablas de abajo) y
luego corte la varilla roscada al tamaño justo.
2. Corte em comprimento da TherMax
A haste roscada 2 deve ser completamente
inserida no cone à prova de passagem de frio 3.
• Determinar o comprimento K de acordo com
a tabela seguinte e cortar a haste roscada em
comprimento.
3. Rozwiercanie izolacji termicznej
• Rozwiercić za pomocą całego zespołu TherMax
przy użyciu bitu 6-kątnego lub nasadki 6-kątnej
SW 19. Pręt nagwintowany służy jako
prowadnica podczas frezowania.
• Głębokość frezowania: Górna krawędź termoizo-
lacyjnego stożka licuje z powierzchnią tynku.
3. Vyfrézování tepelné izolace
Vyfrézovat kompletním TherMax za použití
šestihranného bitu příp. šestihranného ořechu
SW 19. Závitová tyč slouží jako vedení při
frézování.
• Hloubka frézování: Horní hrana kužele k
přerušení tepelného mostu lícuje s povrchem
omítky.
3. Nafrézovanie tepelnej izolácie
Nafrézovanie s kompletným systémom TherMax
s použitím 6-hranného bitu, resp. 6-hranného
orecha, veľkosť kľúča 19. Závitová tyč slúži ako
vedenie pri frézovaní.
• Hĺbka frézovania: Horná hrana protichladového
kužeľa je v jednej rovine s povrchom omietky.
3. Fresado del aislamiento.
Con el TherMax completo usar la punta
hexagonal o la tuerca hexagonal SW 19
para esto. La varilla roscada sirve de guía.
durante el proceso de molienda.
Profundidad de fresado: el borde exterior del
cono está al ras con la superficie de yeso.
3. Fresagem do isolamento térmico
Fresagem com a TherMax completa mediante
utilização da broca sextavada ou do soquete
sextavado SW 19. A haste roscada serve como
guia no processo de fresagem.
• Profundidade de fresagem: A aresta superior do
cone à prova de passagem de frio fica nivelada
com a superfície do reboco.
e =
Grubość warstwy bez właściwości nośnych
Tloušťka propojované vrstvy
Hrúbka premosťovanej vrstvy
Espesor la capa aislante.
Espessura da camada a transpor
1-2 mm
7
≤ 6 mm
8
9
T
inst
10
7. Einführung des TherMax innerhalb
der Verarbeitungszeit des Injektions-
mörtels
Leicht drehende Einführung des kompletten
TherMax: Die Außenkante des Anti-Kälte-
Konus muss mindestens 1mm über der
Putzoberfläche vorstehen.
Den Injektionsmörtel gemäß den Aushärte-
zeiten (siehe Kartuschenetikett) aushärten
lassen.
7. Wkładanie TherMax przed upływem
czasu działania zaprawy iniekcyjnej
Włożyć cały zespół TherMax, delikatnie nim
kręcąc: krawędź zewnętrzna termoizolacyj-
nego stożka musi wystawać co najmniej
1mm nad powierzchnię tynku.
Odczekać wskazany czas utwardzania (patrz
etykieta kartusza) na stężenie zaprawy
iniekcyjnej.
8. Justierung des TherMax
Unebenheiten des Untergrundes können
durch Herausdrehen des Anti-Kälte-Konus
(AKK) mit maximal 2,5 Umdrehungen (max.
5mm) ausgeglichen werden. Hierfür ist die
Drehmarkierung ▲ auf der Stirnseite des
AKK zu beachten. Für das Herausschrauben
des AKK ist ein gekröpfter Ringschlüssel
(SW 19) zu verwenden.
Den Gewindestift mit dem 6-Kant-Bit ggf.
max. 5,5 Umdrehungen (entspricht ca.
10mm) aus dem AKK herausdrehen. Dabei
durch Fixieren mit Hilfe eines gekröpften
Ringschlüssels (SW 19) verhindern, dass
sich der AKK mitdrehen kann.
8. Regulowanie TherMax
•Nierówności podłoża można
zrekompensować, wykręcając termoizolacyj-
ny stożek o maksymalnie 2,5 obrotu (maks.
5mm). Ten limit jest zaznaczony symbolem
obrotu ▲ na stronie czołowej termoizolacyj-
nego stożka. W celu wykręcenia termoizola-
cyjnego stożka należy się posłużyć kątowym
kluczem oczkowym (SW 19).
Wykręcić trzpień nagwintowany za pomocą
bitu 6-kątnego maksymalnie 5,5 obrotu
(odpowiada około 10 mm) ze stożka termoi-
zolacyjnego. Równocześnie przytrzymywać
termoizolacyjny stożek kątowym kluczem
oczkowym (SW 19), aby nie był wykręcany
razem z nim.
9. Abdichtung der Bewegungsfuge
Verfüllen der kreisrunden Bewegungsfuge
zwischen Anti-Kälte-Konus und Putz mit
fischer Kleb- und Dichtstoff KD, DKM oder
MS.
9. Uszczelnianie szczeliny dylatacyjnej
Zalać okrężną szczelinę dylatacyjną między
termoizolacyjnym stożkiem a tynkiem
klejem i uszczelniaczem KD, DKM lub MS
fischer.
10. Montage des Anbauteils
Nach dem Anziehen der Sechskantmutter
(Anzugsmoment T
Inst
max. 20Nm) darf sich
das A nbauteil nicht auf dem Untergrund
abstützen.
Bei Langlöchern in Querlastrichtung (z. B. in
einem Markisen-Befestigungsprofil) müssen
die freien Langlochanteile komplett mit
Injektionsmörtel verfüllt werden.
10. Montaż elementu mocowanego
Po dokręceniu nakrętki sześciokątnej
(moment dokręcania T
Inst
maks. 20Nm)
element mocowany nie może opierać się na
podłożu.
W przypadku otworów fasolkowych w
kierunku obciążenia poprzecznego (np. w
profilu mocującym do markiz) niewykorzy-
stane części otworów fasolkowych muszą
być całkowicie zalane zaprawą iniekcyjną.
7. Insertion of TherMax within the
processing time of the mortar
Insert TherMax, gently turning until the
outer edge of the anti-cold cone stands out
at least 1mm from the plaster surface.
Allow the mortar to harden according to the
hardening times (see cartridge label).
7. Zavedení TherMax během doby
zpracovatelnosti injektážní malty
Osaďte kotevní tyč TherMax lehkým
pootáčením: Vnější hrana kužele k přerušení
tepelného mostu musí přesahovat nejméně
1mm nad povrch omítky.
Injektážní maltu nechejte vytvrdnout po
dobu, která je uvedená na kartuši a jejíž
délka závisí na teplotě vzduchu.
8. Adjustment of TherMax
It’s possible to compensate for uneven
surfaces by turning out the anti-cold cone
with a maximum of 2.5 rotations (max.
5mm). For this, the rotation marking ▲ on
the front side of the anti-cold cone needs to
be observed. Use a cropped ring key SW 19
to screw out the cone.
Where necessary, turn the setscrew with
the hexagonal bit a maximum of 5.5
rotations (corres ponds to approx. 10mm)
out of the cone. Prevent the anti-cold cone
from turning with the setscrew by holding it
with a cropped ring key SW19.
8. Seřízení TherMax
Nerovnosti podkladu je možné vyrovnat
vyšroubováním kužele (AKK) o maximálně
2,5 otáčky (max. 5mm). K tomu je možné
použít značku ▲ na čelní straně AKK. Pro
vyšroubování AKK se používá vyhnutý
očkový klíč (SW 19).
V případě potřeby vyšroubujte závitový
kolík šestihranným bitem max. o 5,5
otáčky (odpovídá cca. 10mm) z kužele
AKK. Otáčení kužele zabráníte zajištěním
vyhnutým očkovým klíčem 19 mm.
9. Sealing of movement joint
Fill the circular movement joint between the
anti-cold cone and the plaster with fischer
sealing and adhesive KD, DKM or MS.
9. Utěsnění dilatační spáry
Vyplňte kruhovou spáru mezi plastovým
kuželem a omítkou lepicím a těsnicím
tmelem fischer KD, DKM nebo MS.
10. Installation of the attachment part
The fastening torque of the hexagonal nut
(T
inst
must be max. 20Nm). After tightening
the screw, the attachment part must not be
supported on the base material (plaster).
With slotted holes, the free slotted hole
parts must be filled completely with mortar.
10. Montáž upevňovaného předmětu
Po dotažení šestihranné matice (utahovací
moment T
Inst
max. 20Nm) se upevňovaný
předmět nesmí opírat o povrch fasády.
U oválných otvorů ve směru příčného
zatížení (např. v upevňovacím profilu
markýz) se musí volné části oválného otvoru
kompletně vyplnit injektážní maltou.
7. Introduction du TherMax pendant le
temps de traitement de la résine de
scellement fischer
Introduction du TherMax complet en
tournant légèrement, jusqu’à ce que le bord
extérieur du cône anti-froid dépasse d’au
moins 1mm de la surface de l’isolant.
Laisser durcir la résine de scellement selon
les temps de durcissement (voir étiquette de
la cartouche).
7. Zavedenie systému TherMax v rám-
ci doby spracovateľnosti injektážnej
malty
Ľahko otáčavé zavedenie kompletného
systému TherMax: Vonkajšia hrana protich-
ladového kužeľa musí vyčnievať najmenej
1mm nad povrchom omietky.
Injektážnu maltu nechajte vytvrdnúť v
závislosti od doby tvrdnutia (pozri etiketu na
kartuši).
8. Ajustement du TherMax
Les irrégularités du support peuvent être
compensées en dévissant le cône anti-froid
(AKK)avec un maximum de 2,5tours (max.
5mm). Pour cela, le marquage ▲ situé sur
l’avant du cône doit être respecté. Une clé
polygonale coudée (ouverture 19) doit être
utilisée pour dévisser le cône.
Le cas échéant, dévisser le bout fileté
du cône à l’aide de l’embout 6pans en
effectuant un maximum de 5,5tours (cela
correspond à env. 10mm). Effectuer une
fixation à l’aide d’une clé polygonale coudée
(ouverture 19) pour empêcher que le cône
ne soit entraîné dans le dévissage.
8. Nastavenie systému TherMax
Nerovnosti podkladu je možné vyrovnať
vyskrutkovaním protichladového kužeľa
(AKK) s maximálne 2,5 otáčkami (max.
5mm). Dodržte pritom značku pre otáčanie
▲ na čelnej strane protichladového kužeľa
(AKK). Na vyskrutkovanie protichladového
kužeľa (AKK) použite lomený prstencový
kľúč (veľkosť kľúča 19).
Vyskrutkujte príp. závitový kolík pomocou
6-hranného bitu max. 5,5 otáčok (zodpove-
dá cca 10mm) z protichladového kužeľa
(AKK). Zafixovaním pomocou lomeného
prstencového kľúča (veľkosť kľúča 19)
pritom zabráňte tomu, aby sa otáčal aj
protichladový kužeľ (AKK).
7. Inserimento del TherMax durante il
tempo di indurimento della resina a
iniezione fischer
Inserire il TherMax completo ruotando
leggermente, fino a quando il bordo esterno
del cono antigelo non sporga di almeno
1mm sulla superficie dell‘intonaco.
Lasciare indurire la resina a iniezione
fischer in funzione dei tempo di indurimento
(vedere etichetta sulla confezione).
7. Inserción del TherMax dentro del
tiempo de trabajabilidad del anclaje
químico.
Inserte el TherMax, girando suavemente
hasta que sobresalga el borde exterior
del cono anti-frío al menos 1mm de la
superficie del yeso.
Deje que el anclaje químico se endurezca de
acuerdo con los tiempos de endurecimiento
(ver etiqueta del cartucho).
7. Introdução da TherMax dentro
do tempo de processamento da
argamassa de injeção.
Introdução ligeiramente rotativa da Ther-
Max completa: A aresta exterior do cone
à prova de passagem de frio tem de ficar
saliente no mínimo 1mm sobre a superfície
do reboco.
Deixar a argamassa de injeção endurecer de
acordo com os tempos de endurecimento
(ver a etiqueta do cartucho).
8. Regolazione del TherMax
Eventuali irregolarità del fondo possono
essere livellate svitando il cono antifreddo
(AKK) al massimo di 2,5 giri (max. 5mm).
In questo caso occorre attenersi alla tacca
di rotazione ▲ sul lato anteriore del cono
AKK. Per svitare il cono antigelo, occorre
utilizzare una chiave ad anello piegata
(SW 19).
Svitare l‘asta filettata con l‘inserto esag-
onale dal cono AKK, se necessario, di max.
5,5 giri (che corrispondono a circa 10mm).
Nel fare questo impedire, bloccando con
la chiave ad anello piegata (SW 19), che il
cono antigelo possa ruotare a sua volta.
8. Ajuste de TherMax
Es posible compensar las irregulares de
las superficies de la pared sacando el cono
anti-frío con un máximo de 2.5 rotaciones
(máx. 5mm). Para ello, la marca de rotación
▲ en la parte frontal del cono anti-frío
necesita ser controlada. Utilice una llave
SW 19 para atornillar el cono.
Cuando sea necesario, gire el tornillo de
fijación con la punta hexagonal un máximo
de 5,5 rotaciones (corresponde a aprox.
10mm) fuera del cono. Prevenir el cono
anti-frio de girar con el tornillo de fijación
sujetándolo con una llave SW19.
8. Ajuste da TherMax
As irregularidades do substrato podem
ser compensadas ao desenroscar o cone à
prova de passagem de frio (AKK) com no
máximo 2,5 voltas (máx. 5mm). Para isso,
é necessário atentar à marcação de rotação
▲ no lado frontal do AKK. Para desenroscar
o AKK é necessário utilizar uma chave
anular acotovelada (SW 19).
Desenroscar o pino roscado com a broca
sextavada, se necessário, no máx. com
5,5 voltas (corresponde a aprox. 10mm)
do AKK. Evitar que o AKK rode também
ao fixar com a ajuda de uma chave anular
acotovelada (SW 19).
9. Étanchéité des joints de dilatation
Remplissage des joints de dilatation
circulaires entre le cône anti-froid et l’isolant
à l’aide du fischer mastic colle et étanche
KD, DKM ou MS.
9. Utesnenie dilatačnej škáry
Vyplnenie okrúhlej dilatačnej škáry
medzi protichladovým kužeľom a omietkou
pomocou lepiacej a tesniacej hmoty fischer
KD, DKM alebo MS.
10. Montage de la pièce à fixer
Après la pose de l’écrou 6pans (couple de
serrage T
Inst
max. 20Nm), la pièce à fixer
ne peut pas s’appuyer sur le support.
En cas de trous oblongs en direction de
charge transversale (par ex. dans un rail de
guidage de stores), les trous oblongs libres
doivent être totalement remplis de résine de
scellement.
10. Montáž upevňovaného dielu
Po utiahnutí šesťhrannej matice (uťahovací
moment T
Inst
max. 20Nm) sa upevňovaný
diel nesmie opierať o podklad.
Pri pozdĺžnych otvoroch v smere priečneho
zaťaženia (napr. v upevňovacom profile
markízy) musia byť voľné pozdĺžne otvory
úplne vyplnené injektážnou maltou.
9. Impermeabilizzazione del giunto di
dilatazione
Riempire il giunto di dilatazione circolare
tra il cono antifreddo e sigillante e fischer
sigillante e adesivo KD, DKM o MS.
9. Sellado de juntas de dilatación.
Rellene la junta de movimiento circular
entre el cono anti-frio y el yeso con KD,
DKM o MS.
9. Vedação da junta de expansão
Enchimento da junta de expansão circular
entre o cone à prova de passagem de frio e
o reboco com colagem e vedação adesiva
KD, DKM ou MS fischer.
10. Montaggio del raccordo
Dopo aver stretto il dado esagonale (coppia
di serraggio T
Inst
max. 20Nm) non si deve
puntellare il raccordo sul fondo.
In caso di fori asolati in direzione
trasversale del carico (ad es. in un profilo
di fissaggio di tende) è necessario riempire
completamente le parti libere dei fori
asolati con resina a iniezione.
10. Instalación de la pieza de fijación.
El par de apriete de la tuerca hexagonal (T
inst
debe tener un máximo de 20Nm). Después
apriete el tornillo a la parte de fijación que
no debe apoyarse en la superficie exterior
de la fachada.
Con orificios ranurados y el orificio ranurado
libre las piezas deben rellenarse completa-
mente con anclaje químico.
10. Montagem do componente
Após o aperto da porca sextavada (binário
de aperto T
Inst
máx. 20Nm), o componente
não pode ficar apoiado sobre o substrato.
No caso de furos oblongos na direção de
carga transversal (por ex. num perfil de
fixação de marquises) as partes dos furos
oblongos livres têm de ser completamente
cheias com argamassa de injeção.
d
0
= Bohrernenndurchmesser
t
d
= Bohrlochtiefe (e + h
ef
(+ 10mm für
Lochstein))
l = Länge des TherMax inkl.
Anti-Kälte-Konus
h
ef
= effektive Verankerungstiefe
e = Dicke der zu über brückenden Schicht
(Dämmung, Gewebe, Putz, Kleber)
t
tol
= Dicke Altputz und/oder Kleber
t
WDVS
= Dämmdicke (System)
Ü = Überstand (> 1mm)
t
fix
= Dicke des Anbauteils
T
inst
= Montagedrehmoment
d
0
= nominalna średnica wiertła
t
d
= głębokość otworu (e + h
ef
(+10mm w
przypadku pustaków))
l = długość TherMax z termoizolacyjnym
stożkiem
h
ef
= efektywna głębokość zakotwienia
e = grubość warstwy bez właściwości
nośnych (izolacja, tkanina, tynk, klej)
t
tol
= grubość starego tynku i/lub kleju
t
WDVS
= grubość izolacji (system)
Ü = występ (>1mm)
t
fix
= grubość elementu mocowanego
T
inst
= moment dokręcania
d
0
= Drill hole diameter
t
d
= Drill hole depth (e + h
ef
(+ 10mm for
perforated brick))
l = Length of TherMax incl. anti-cold-conus
h
ef
= Effektive anchorage depth
e = Thickness of non-bearing layer
(insulation + fabric + plaster)
t
tol
= Thickness plaster and/or adhesive
t
WDVS
= Insulation thickness (System)
Ü = Overlap (> 1mm)
t
fix
= Fixture thickness
T
inst
= Installation torque
d
0
= jmenovitý průměr vrtáku
t
d
= hloubka vrtaného otvoru (e + h
ef
(+ 10mm
pro děrované cihly))
l = délka TherMaxu vč. kužele k přerušení tepelné
ho mostu
h
ef
= efektivní hloubka kotvení
e = tloušťka propojované vrstvy (izolace, textilie,
omítka, lepidla)
t
tol
= tloušťka staré omítky a/nebo lepidla
t
WDVS
= tloušťka izolace (systému)
Ü = přesah (> 1mm)
t
fix
= tloušťka upevňovaného předmětu
T
inst
= montážní utahovací moment
d
0
= diamètre nominal du foret
t
d
= profondeur du forage (e + h
ef
(+ 10 mm
pour la brique creuse))
l = longueur du TherMax incl. cône anti-froid
h
ef
= profondeur d’ancrage effective
e = épaisseur de la couche à combler
(isolation, tissu, enduit, colle)
t
tol
= épaisseur de l’ancien enduit et / ou colle
t
WDVS
= épaisseur d’isolation système)
Ü = dépassement (> 1 mm)
t
fix
= épaisseur de la pièce à fixer
T
inst
= couple de serrage du montage
d
0
= menovitý priemer vrtáka
t
d
= hĺbka vŕtaného otvoru (e + h
ef
(+ 10 mm
pre dierovanú tehlu))
l = dĺžka systému TherMax vrát. protichladové
ho kužeľa
h
ef
= efektívna hĺbka ukotvenia
e = hrúbka premosťovanej vrstvy (izolácia, tka
nina, omietka, lepidlo)
t
tol
= hrúbka starej omietky a/alebo lepidla
t
WDVS
= hrúbka izolácie (systém)
Ü = presah (> 1 mm)
t
fix
= hrúbka upevňovaného dielu
T
inst
= montážny krútiaci moment
d
0
= Diametro foro
t
d
= Profondità foro (e + h
ef
(+ 10mm per mattone
semipieno))
l = Lunghezza del TherMax incl. cono antifreddo
h
ef
= Profondità di ancoraggio efficace
e = Spessore dello strato da penetrare (isola
mento, tessuto, intonaco, colla)
t
tol
= Profondità dell‘intonaco vecchio e /
o della colla
t
WDVS
= Profondità di isolamento (sistema)
Ü = Sporgenza (> 1mm)
t
fix
= Spessore fissabile
T
inst
= Coppia di serraggio
d
0
= Diámetro del núcleo de perforación
t
d
= Profundidad de taladrado (e + h
ef
(+ 10mm
para ladrillo perforado))
l = Longitud del TherMax incl. Cono antifrío
h
ef
= profundidad efectiva de anclaje
e = Espesor de la capa a unir
(aislamiento, tela, yeso, pegamento)
t
tol
= Yeso grueso viejo y/o adhesivo
t
WDVS
= Espesor del aislamiento (sistema)
Ü = Proyección (> 1mm)
t
fix
= Espesor del accesorio
T
inst
= par de montaje
d
0
= diâmetro nominal da broca
t
d
= profundidade do furo (e + h
ef
(+ 10mm
para tijolos furados))
l = comprimento da TherMax incl. cone à
prova de passagem de frio
h
ef
= profundidade de ancoragem efetiva
e = espessura da camada a transpor (isola
mento, tecido, reboco, adesivo)
t
tol
= espessura do reboco antigo e/ou do
adesivo
t
WDVS
= espessura de isolamento (sistema)
Ü = projeção (> 1mm)
t
fix
= espessura do componente
T
inst
= binário de montagem
DE EN FR IT
PL CZ
SK ES PT
T
inst
eh
ef
l
t
tol
t
WDVS
d
0
t
fix
Ü
t
d
Ø 45 mm
Beispiel für Einzelbefestigung / Example for single fixing / Exemple de fixation simple
/ Esempio di fissaggio singolo / Przykład mocowania jednopunktowego / Příklad
jednotlivého upevnění / Príklad jednotlivého upevnenia / Ejemplo de fijación simple /
Exemplo de fixação individual
Beispiel für Mehrfachbefestigung / Example for multiple fixing / Exemple de
fixation multiple / Esempio di fissaggio multiplo / Przykład mocowania wielopunk-
towego / Příklad vícenásobného upevnění / Príklad viacnásobného upevnenia /
Ejemplo de fijación múltiple / Exemplo de fixação múltipla
Montageschritte und Verarbeitungs-
zeit gemäß dem Kartuschenetikett bzw. der
ETA des Injektionssystem beachten.
Observe the steps and the processing
time according to the cartridge label or the ETA
of the injection system.
Respecter les étapes de montage
et le temps de traitement conformément
à l’étiquette de la cartouche ou à l’ETA du
système d’injection.
Rispettare le fasi di montaggio e
il tempo di indurimento come da etichetta
sulla confezione o conformemente all‘ETA
per il sistema ad iniezione.
Przestrzegać procedury montażu i
czasu działania podanych na etykiecie kartusza
lub w aprobacie ETA systemu iniekcyjnego.
Dodržujte kroky montáže a dobu
zpracovatelnosti podle etikety na kartuši příp.
schválení ETA injektážního systému.
Dodržte montážne kroky a dobu
spracovateľnosti podľa etikety na kartuši
injektážneho systému, resp. podľa ETA.
Observe los pasos y el procesamiento.
tiempo según la etiqueta del cartucho o el ETA
del anclaje químico fischer.
Ter em consideração os passos de
montagem e o tempo de processamento de
acordo com a etiqueta do cartucho ou a ETA do
sistema de injeção.
Auffräsen mit Bohrmaschinen-
Einstellung „Schlag- oder Hammerbohren“.
Reinigung der Gewindestange nach dem Fräsen
durch Abbürsten.
Jeder Anti-Kälte-Konus darf nur einmal
eingefräst werden.
Tipp: Bei einem widerstandsfähigen Putz
empfiehlt sich zum Auffräsen die Benutzung
der TherMax Fräsklinge 9. Dazu Fräsklinge,
wie abgebildet, in eine der drei möglichen
Vertiefungen des Anti-Kälte-Konus stecken.
Nach Verwendung demontieren.
Use the setting “percussion or hammer
drilling” for milling.
Clean the threaded rod after milling by brushing
it off.
Each anti-cold cone may only be used to
mill once.
Tip: With a resistant plaster (e.g. thick cement
plaster or curtain-type facade), we recommend
to use the TherMax cutting blade 9. Put the
cutting blade, as shown, in one of the three
recesses of the anti-cold cone and dismantle it
after usage.
Fraisage avec le réglage de la machine
de forage “Perçage par percussion ou au
marteau perforateur”.
Nettoyage de la tige filetée après le fraisage par
brossage.
Chaque cône anti-froid ne doit être fraisé
qu’une seule fois.
Conseil : En cas d’isolant résistant, il est
recommandé d’utiliser la lame de fraisage
TherMax 9. Pour ce faire, insérer la lame
de fraisage comme indiqué sur l’illustration
dans l’une des trois cavités du cône anti-froid.
Démonter après utilisation.
Fresare regolando il trapano su „Perfo-
razione a percussione o martello perforatore“
Pulizia dell‘asta filettata dopo la fresatura
mediante spazzolatura.
Ogni cono antifreddo può essere fresato
internamente una sola volta.
Consiglio: In caso di intonaco resistente, si
suggerisce di utilizzare per la fresatura la fresa
TherMax 9. A tale proposito, inserire la fresa,
come raffigurato, in una delle tre possibili incavi
del cono antifreddo. Smontare dopo l‘uso.
Nawiercanie za pomocą wiertarki z
ustawieniem „wiercenie udarowe”.
Po frezowaniu wyczyścić pręt nagwintowany za
pomocą szczotki. Każdy termoizolacyjny stożek
może być tylko raz użyty do frezowania.
Porada: W przypadku opornego tynku
wskazane jest rozwiercenie przy użyciu ostrza
frezarskiego TherMax 9. W tym celu należy
wetknąć ostrze frezarskie w jedną z trzech
możliwych wnęk w termoizolacyjnym stożku.
Po użyciu wymontować.
Frézuje se vždy s příklepem.
Očištění závitové tyče po frézování kartáčem.
Kužel lze pro frézování použít jen jednou.
Tip: U odolných omítek se k vyfrézování
doporučuje použití frézovací čepele TherMax
9. Frézovací čepel se zasune podle obrázku
do jedné ze tří drážek v kuželu k přerušení
tepelného mostu. Po použití demontovat.
Nafrézovanie s nastavením vŕtačky
„vŕtanie s príklepom alebo štandardne“.
Vyčistenie závitovej tyče okefovaním po
frézovaní. Každý protichladový kužeľ sa môže
vyfrézovať len raz.
Tip: V prípade odolnej omietky odporúčame na
nafrézovanie použiť frézovaciu čepeľ TherMax
9. Za týmto účelom zasuňte frézovaciu čepeľ
do jednej z troch možných priehlbín protichlado-
vého kužeľa tak, ako je to na obrázku. Po
použití ju demontujte.
Utilice el ajuste “percusión o
martillo”para fresado.
Limpiar la varilla roscada después del fresado
cepillando.
Cada cono anti-frío solo se puede utilizar para
fresar una vez.
Consejo: con un aislante resistente (por ejem-
plo, cemento grueso, fachada de yeso o tipo
cortina), recomendamos utilizar la cuchilla de
corte TherMax 9. Coloque la cuchilla de corte,
como se muestra, en uno de los tres huecos del
cono anti-frío y desmantele-lo después de su
uso.
A fresagem com ajuste do berbequim
“perfuração com percussão ou por martelo”.
Limpeza da haste roscada após a fresagem por
escovagem.
Cada cone à prova de passagem de frio apenas
pode ser fresado uma vez.
Dica: No caso de um reboco resistente,
recomenda-se a utilização da lâmina de fresar
TherMax 9 para a fresagem. Para isso, inserir
a lâmina de fresar, conforme ilustrado, numa
das três depressões possíveis do cone à
prova de passagem de frio. Desmontar após a
utilização.
1
3
5


Produkt Specifikationer

Mærke: Fischer
Kategori: Ikke kategoriseret
Model: TherMax 16/170 M12

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Fischer TherMax 16/170 M12 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig