
45055 medinose compact 6plus20 27-Feb-2025 Ver. 1.5
Vorsichtsmaßnahme: Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der Anwendung sorgfältig durch. Bei Fragen wenden Sie
sich bitte an den Kundenservice oder an Ihren Arzt.
Precaution: Please read the instructions for use carefully before use. If you have any questions, please contact customer
Anti-allergieapparaat voor de neus
Voorzorgsmaatregel: Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing aandachtig door. Als je vragen hebt, neem dan contact op met
de klantenservice of je arts.
Appareil de thérapie nasale
Mesure de précaution : Veuillez lire attentivement le mode d‘emploi avant d‘utiliser le produit. Si vous avez des questions,
veuillez vous adresser au service clientèle ou à votre médecin.
Dispositivo de terapia nasal
Medida de precaución: Lea atentamente las instrucciones de uso antes de utilizarlo. Si tiene alguna duda, póngase en contac-
to con el servicio de atención al cliente o con su médico.
Apparecchio per la terapia nasale
Misure precauzionali: Prima dell‘uso, leggere attentamente le istruzioni per l‘uso. In caso di domande, contattare il servizio
clienti o il proprio medico.
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät. Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetrieb-
nahme und Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig. Die Nichtbeachtung dieser Anwei-
sung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
Follow all instructions for use! This instruction manual belongs to this device. The instruction manual
includes important information on the initial start-up and handling. Read this instruction manual completely. Failure
to follow these instructions may result in serious injury or damage to the device.
BELANGRIJK! Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit apparaat. Er staat belangrijke informatie in over de ingebruikname
en het verdere gebruik. Lees deze gebruiksaanwijzing volledig door. Wanneer deze gebruiksaanwijzing niet in acht wordt
genomen, kan dit leiden tot ernstige verwondingen of schade aan het apparaat
Ce mode d’emploi fait partie intégrante de cet appareil. Il contient d’importantes instructions pour la
mise en service et l’utilisation. Lisez ce mode d’emploi dans son intégralité. Le nonrespect de ces instructions peut
entraîner des blessures graves ou risque d’endommager l’appareil.
IMPORTANTE! Este manual de instrucciones forma parte del aparato. Contiene información importante sobre la
puesta en servicio y la manipulación. Lea íntegramente este manual de instrucciones. La inobservancia de estas
instrucciones puede provocar lesiones graves o daños en el aparato.
Le presenti istruzioni per l’uso sono parte integrante dell’apparecchio. Esse contengono informa-
zioni importanti sull’azionamento e sulla gestione dell’apparecchio. Leggere tutte le istruzioni per l’uso. Il mancato
rispetto delle presenti istruzioni può comportare gravi lesioni o danni all’apparecchio.
ACHTUNG Allgemeines Warnzeichen. Bitte lesen Sie die Anleitung, bevor Sie das Gerät verwenden.
CAUTION General warning sign. Please refer to the instruction before using.
OPGELET Algemeen waarschuwingsteken. Raadpleeg de instructies voor gebruik.
ATTENTION Signes d‘avertissement général. Veuillez vous référer aux instructions avant d‘utiliser l‘appareil.
ATENCIÓN Señal de advertencia general. Consulte las instrucciones antes de usar.
ATTENZIONE Segnale di avvertimento generale. Consultare le istruzioni prima dell‘uso.
Entspricht der europäischen Richtlinie MDD 93/42/EWG.
Complies with the European Medical Device Directive (MDD) 93/42/EEC.
Voldoet aan de MDD 93/42/EWG.
Conforme à la directive européenne MDD 93/42/CE.
Cumple la Directiva europea MDD 93/42/CEE.
Conforme alla Direttiva europea MDD 93/42/CEE.
Die erste Zier bezeichnet die Schutzart gegen Kontakt mit gefährlichen Teilen und gegen Eindringen fester
Fremdkörper. Die zweite Zier bezeichnet die Schutzart gegen Eindringen von Wasser.
The rst characteristic numeral symbol for “Degrees of protection against access to hazardous parts and against
solid foreign objects”.The second characteristic numeral symbol for “Degrees of protection against ingress of
Het eerste cijfer duidt de mate van bescherming aan tegen contact met gevaarlijke delen en tegen het binnen-
dringen van vaste vreemde voorwerpen. Het tweede cijfer duidt de mate van bescherming aan tegen het binnen-
Le premier chire désigne le degré de protection contre le contact avec des pièces dangereuses et contre la
pénétration de corps étrangers solides. Le deuxième chire désigne le type de protection contre la pénétration
La primera cifra indica el grado de protección contra el contacto con piezas peligrosas y contra la penetración de
cuerpos extraños sólidos. La segunda cifra indica el grado de protección contra la penetración de agua.
La prima cifra indica il tipo di protezione dal contatto con particolari pericolosi e contro la penetrazione di corpi
estranei solidi. La seconda cifra indica il tipo di protezione contro la penetrazione di acqua.
Geräteklassikation: Typ BF (Nasenstifte)
Device classication: type BF applied part (nasal probes)
Apparaatclassicatie: type BF (neusstukken)
Classication de l’appareil : type BF (stylos nasaux)
Clasicación del aparato: tipo BF (varillas nasales)
Classicazione dell’apparecchio: tipo BF (erogatori nasali)
Dieses Produkt unterliegt der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ist
entsprechend gekennzeichnet.
Disposal only according to the “WEEE” Waste Electrical and Electronic Equipment EC Directive.
Dit product valt onder de Europese richtlijn 2012/19/EU betreende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur en is ook zo gemarkeerd.
Ce produit est soumis à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques et
électroniques et est marqué en conséquence.
Este producto está sujeto a la Directiva Europea 2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
y está marcado en consecuencia.
Questo prodotto è soggetto alla Direttiva europea 2012/19/UE sui riuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
ed è contrassegnato di conseguenza.
Recyclingsymbole/Codes: Diese dienen dazu, über das Material und seine sachgerechte Verwendung sowie Wie-
derverwertung zu informieren.
Recycling symbols/codes: These are used to provide information about the material and its proper use and
Recyclingsymbolen / codes: Deze dienen om informatie te geven over het materiaal, het juiste gebruik van het
Symboles/codes de recyclage : Ils servent à donner des informations sur le matériau et son utilisation appropriée
ainsi que sur son recyclage.
Símbolos de reciclaje/códigos: proporcionan información sobre el material, su uso correcto y el reciclaje.
Simboli di riciclaggio / Codici: questi servono a fornire informazioni sul materiale e sul suo corretto utilizzo e riciclo
Produkt-Nummer / Catalogue Number
Número de producto / Numero del prodotto
Medizinprodukt / Medical Device
Medisch hulpmiddel / Dispositif médical
Producto sanitario / Presidio medico
Seriennummer des Gerätes / Serial Number
Serienummer van het apparaat
Numéro de série de l’appareil
Número de serie del aparato
Numero di serie dell’apparecchio
Begrenzung der Luftfeuchtigkeit
Humidity limitation / Vochtigheidsbeperking
Limitación de la humedad / Limitazione dell’umidità
LOT-Nummer / Batch code / Batchcode
Code du LOT / Código de lote / Codice lotto
Atmospheric pressure limitation
Limitation de la pression ambiante
Límite de presión ambiental
Limitazione della pressione ambiente
Hersteller / Manufacturer / Fabrikant
Fabricant / Fabricante / Produttore
Temperaturbereichsgrenzen / Temperature limits
Temperatuurlimiet / Limite de température
Límite de temperatura / Limite di temperatura
Herstellungsdatum / Date of manufacture
Productiedatum / Date de fabrication
Fecha de fabricación / Data di fabbricazione
Importeur / Importer / Importeur
Importateur / Importador / Importatore
Bevollmächtigter Vertreter in der Europäischen Gemeinschaft / Europäischen Union
Authorized representative in the European Community / European Union
Gemachtigd vertegenwoordiger in de Europese Gemeenschap / Europese Unie
Représentant autorisé dans la Communauté européenne / Union européenne
Representante autorizado en la Comunidad Europea / Unión Europea
Rappresentante autorizzato nella Comunità europea / Unione europea
Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, GERMANY
No. 3 Jin Ping Street, Ya An Road, Nankai District, Tianjin
36 rue de Ponthieu, 75008, Paris, Frankreich
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das
Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf.
Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der Ga-
Das Gerät ist nicht für gewerbliche Zwecke oder den medizinischen Bereich bestimmt.
• Kinder unter 16 Jahren müssen von einem Erwachsenen beaufsichtigt werden, wenn Sie dieses Produkt verwenden.
• Für Kinder unter 6 Jahren ist das Gerät nicht geeignet.
• Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern.
• Blicken Sie nie direkt in die Lichtstrahlen, auch nicht bei Einsatz optischer Hilfsmittel (z. B. Brillen).
• Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbarem Gas (z. B. Betäubungsgas, Sauersto oder Wassersto) oder brenn-
barer Flüssigkeit (z. B. Alkohol). Verwenden Sie es nicht in einer mit Sauersto angereicherten Umgebung.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie sich in der Nähe von Hochfrequenzgeräten benden oder (z. B. für medizinische Unter-
suchungen) daran angeschlossen sind.
• Das Gerät darf nicht in der Nähe von Geräten betrieben werden, die Kurzwellen oder Mikrowellen aussenden.
• Benutzen Sie ausschließlich für das Gerät vorgesehene und vom Hersteller mitgelieferte Zubehörteile.
• Sie selbst dürfen an dem Gerät nur Reinigungsarbeiten ausführen. Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst, da
dadurch jeglicher Garantieanspruch erlischt und die sichere Verwendung nicht mehr gewährleistet ist. Fragen Sie Ihren Fachhändler und
lassen Sie Reparaturen nur vom Service durchführen.medisana
• Informationen zu möglichen elektromagnetischen Interferenzen und anderen Wechselwirkungen zwischen dem medinose compact
und anderen Geräten sowie Informationen zu Gegenmaßnahmen nden Sie in der „Electromagnetic Compatibility Information“. Um
mögliche Störungen durch elektromagnetische Strahlung, die von anderen Geräten ausgesandt wird, zu vermeiden, empfehlen
wir einen Mindestabstand des von zu solchen Geräten (z. B. WLAN-Routern, Mikrowellen-Öfen). Das medinose compact 30 cm
medinose compact darf weder in der Nähe aktiver medizinischer Hochfrequenzgeräte noch in der Nähe von MRT-Geräten ver-
wendet werden, da die elektromagnetische Störstrahlung dort außergewöhnlich hoch ist.
• Das Gerät sollte nicht durch mehrere Personen verwendet werden, um die Weitergabe von Infektionen zu vermeiden.
• Sollten Sie sich während der Anwendung unwohl fühlen oder Schmerzen verspüren, stoppen Sie sofort den Gebrauch und suchen
• Lassen Sie das Gerät nicht fallen, reparieren Sie es nicht selbst, führen Sie keine eigenen Modikationen durch.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Wenn sich das Gerät beim Betrieb auf eine unerwartete Weise verhält, kontaktieren Sie den Kundenservice.
• Winden Sie nicht das Kabel um Ihren Körper, es besteht die Gefahr einer Strangulation.
• Das Verschlucken von Batterien oder Batteriesäure kann extrem gefährlich sein. Halten Sie das Gerät und die Batterien außer
Reichweite von Kindern und von Personen mit Behinderungen.
• Jede Art der Verwendung, die nicht in dieser Anleitung beschrieben ist, könnte zu einer potenziell gefährlichen Strahlungsaus-
sendung führen und ist daher zu vermeiden.
• Bei Plastik-Allergien sollte das Gerät nicht verwendet werden.
• Das Gerät ist für eine Selbstanwendung durch den Patienten ausgelegt.
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
• Batterien nicht auseinandernehmen!
• Batterie- und Gerätekontakte vor dem Einlegen bei Bedarf reinigen!
• Erschöpfte Batterien umgehend aus dem Gerät entfernen!
• Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten vermeiden! Bei Kontakt mit Batteriesäure die betroenen Stel-
len sofort mit reichlich klarem Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen!
• Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
• Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen!
• Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine unterschiedlichen Typen oder gebrauchte und neue Batterien miteinander ver-
• Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
• Halten Sie das Batteriefach gut verschlossen!
• Batterien bei längerer Nichtverwendung aus dem Gerät entfernen!
• Batterien von Kindern fernhalten!
• Batterien nicht wiederauaden! Es besteht Explosionsgefahr!
• Nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Lagern Sie ungebrauchte Batterien in der Verpackung und nicht in der Nähe von metallischen Gegenständen, um einen Kurz-
• Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation
bietet eine innovative und eektive Möglichkeit, die mit einer allergischen Rhinitis einher gehenden Symptome
(tränende Augen, triefende Nase, Niesreiz) zu lindern.
• Das Gerät ist unproblematisch und sicher in der Anwendung, mit folgenden Ausnahmen:
• Physiotherapie-Patienten.
• Das Gerät gehört nicht in Kinderhände.
• Das Gerät darf nicht verwendet werden von Personen mit einem Herzschrittmacher oder anderen medizinischen Implantaten und
von Personen mit Polypen, empndlicher Nasenschleimhaut oder schlechter Durchblutung.
Das -medinose compact setzt eine Rot- und Infrarotlichttherapie ein: Das infrarote Licht wärmt und fördert dadurch die Durchblu
tung, und zusätzlich wirkt das rote Licht der Histaminproduktion entgegen, mildert die Entzündung und lindert auf diese Weise die
Symptome. medinose compact kann entweder ohne weitere Mittel oder zusammen mit den ärztlich verschriebenen Medikamenten
Bitte prüfen Sie, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in
Betrieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle. Zum Lieferumfang gehören:
• 1 Nasentherapiegerät medisana medinose compact
• 2 Batterien, Typ CR2032 (jeweils 3 V)
• 1 Schutzhülle mit Kappe
Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
Verpackungen sind wiederverwendbar oder
können dem Rohstokreislauf zurückgeführt
werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötig-
tes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß.
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht
in die Hände von Kindern gelangen. Es besteht Er-
Produktaufbau / Bestandteile
1 2 Hauptgerät, mit Ein/Aus-Taste und 3 Anschlusskontakt
Nasensonde, mit zwei Nasenstiften und Winkelverstellung6 5
6 Die Nasenstifte sind am Ende mit LED-Lichtquellen ausgestattet.
7 8 + Schutzhülle mit Kappe
• .)Önen Sie das Batteriefach auf der Unterseite des Hauptgerätes 1. (Siehe Abb. 9
• Setzen Sie zwei Batterien vom Typ CR2302 ein. Beachten Sie hierbei die Polarität. (Siehe Abb. .)0
• Schließen Sie das Batteriefach. (Siehe Abb. .)q
Anmerkungen zu den Batterien
• Wenn fünfmal hintereinander ein Summton ertönt, sind die Batterien (fast) leer. Ersetzen Sie sie durch neue.
• Entnehmen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät für einen Monat (oder länger) nicht verwenden wollen. Hierdurch vermeiden Sie
Schäden am Gerät durch ausgelaufene Batterien.
• Akkus (d. h. wiederauadbare Batterien) sind nicht geeignet.
• Verwenden Sie nicht eine neue Batterie zusammen mit einer gebrauchten. Verwenden Sie nicht zwei Batterien unterschiedlichen Typs.
• Es darf keine Batteriesäure in Ihre Augen geraten. Falls dies dennoch geschehen sollte, spülen Sie Ihre Augen sofort mit sehr viel
sauberem Wasser und kontaktieren Sie anschließend einen Arzt.
• Prüfen Sie, dass das Batteriefach intakt und unbeschädigt ist, bevor Sie Batterien einsetzen.
• Stecken Sie die Nasensonde auf das Hauptgerät .4 1
• Führen Sie die Nasenstifte 6 so weit in die Nase ein, wie es bequem möglich ist. Der beidseitige Druck auf die
erleichtert das Ein- und Ausführen der Sonde in die Nase.
• Drücken Sie die Ein/Aus-Taste , um das Gerät einzuschalten. Ein Summton ertönt. Die Nasenstifte beginnen, Rotlicht in zwei 2 6
• Ein Therapiezyklus dauert etwa drei Minuten. Das Gerät schaltet sich anschließend automatisch aus. Wenn Sie das Gerät während
der Behandlung ausschalten möchten, drücken Sie die EIN-/AUS-Taste .2
• Das medinose compact kann drei- bis fünfmal pro Tag angewendet werden mit einer Pause von fünf bis sechs Stunden zwischen
Fehler mögliche Ursachen Lösung
Die Batterien sind leer (oder es sind keine
Setzen Sie neue Batterien ein.
Die Batterien sind nicht korrekt eingesetzt. Prüfen Sie, dass die Batterien korrekt eingesetzt sind.
Prüfen Sie die Polarität, und wenn diese falsch ist, set-
zen Sie die Batterien noch einmal mit korrekter Polarität
Die Ein/Aus-Taste war nicht betätigt
Drücken Sie die Ein/Aus-Taste , um das Gerät einzu-2
Die Nasensonde ist nicht korrekt am 4
Verbinden Sie Sie noch einmal korrekt die Nasensonde
Die Batterien sind (fast) leer. Ersetzen Sie die Batterien durch neue.
Nach Abschluss der Anwendung / Reinigung
• Entnehmen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät für einen Monat (oder länger) nicht verwenden wollen. Hierdurch vermeiden Sie
Schäden am Gerät durch ausgelaufene Batterien.
• Das Gerät ist nicht wasserdicht. Verwenden Sie also keine üssigen Reinigungsmittel, die in das Gerät eindringen könnten.
• Reinigen Sie Hauptgerät und Nasensonde nur mit einem weichen, leicht angefeuchteten Tuch. In das Gerät darf kein Wasser ein-
dringen. Vergewissern Sie sich, dass anschließend alles hygienisch sauber ist.
• Nehmen Sie keine Modikationen am Produkt vor, die nicht durch den Hersteller autorisiert sind. Nicht autorisierte Änderungen
machen jedweden Garantieanspruch unwirksam. Sie dürfen das Gerät oder seine Komponenten weder zerlegen noch zu reparie-
• Führen Sie keine Reinigungs- oder Wartungsarbeiten am eingeschalteten Gerät durch!
• Vermeiden Sie hohe Temperaturen und direkte Sonneneinstrahlung. Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser, da es hierdurch be-
• Wenn das Gerät bei sehr hohen oder sehr niedrigen Temperaturen gelagert wurde, lassen Sie es erst circa 2 Stunden lang akkli-
matisieren, bevor Sie es (bei den in den Technischen Daten unter „Betriebsumgebung“ angegebenen Temperaturen) verwenden.
Name und Modell: Nasentherapiegerät medisana
Rhinitis Retriever AN-6016)
Anwendungsdauer: ca. 3 Minuten
(2 Batterien, Typ CR2032)
Betriebsumgebung: Temperatur: 15°C – 40°C
Luftfeuchtigkeit: 30%RH – 85%RH
Umgebungsdruck: 80kPa – 105kPa
ca. 30 Anwendungen (jeweils
Bedingungen für Lagerung und
Luftfeuchtigkeit: 30%RH – 85%RH
Umgebungsdruck: 80kPa – 105kPa
Technologie: Phototherapie mittels zwei
unterschiedlicher Wellenlängen
Lebensdauer: 3 Jahre, unter normalen
Anwendungsstelle: Nasenlöcher Abmessungen (L × B × H): ca. 70 × 39 × 17 mm
Klassikation: Intern stromversorgt, Typ
BF, IP22, kein AP oder APG,
Art der Lichtemission: kontinuierlich Artikel-Nummer: 45055
Lichtleistung: EAN-Nummer: 4015588 45055 63 mW – 6 mW
• Nasensonde : Artikel-Nummer 45056, EAN-Nummer 4015588 45056 34
Das nebenstehende Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne auf Rädern zeigt an, dass dieses Gerät der Richtlinie 2012/19/EU unterliegt. Diese Richtlinie besagt, dass
Sie dieses Gerät am Ende seiner Nutzungszeit nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgen dürfen, sondern in speziell eingerichteten Sammelstellen, Wertstohöfen
oder Entsorgungsbetrieben abgeben müssen. Diese Entsorgung ist für Sie kostenfrei. Schonen Sie die Umwelt und entsorgen Sie fachgerecht. Für den deutschen Markt
gilt: Beim Kauf eines Neugeräts haben Sie das Recht, das entsprechende Altgerät an Ihren Händler zurückzugeben. Händler von Elektro- und Elektronikgeräten mit einer
Verkaufsäche von mindestens 400 qm sowie Lebensmittelhändler mit einer Verkaufsäche von mindestens 800 qm, die regelmäßig Elektro- und Elektronikgeräte verkau
fen, sind außerdem verpichtet, Altgeräte unentgeltlich zurückzunehmen, auch ohne, dass ein Neugerät gekauft wird, wenn die Altgeräte in keiner Abmessung größer sind
als 25 cm. Informieren Sie sich auch bei Ihrem Händler über die Rücknahmemöglichkeiten vor Ort. Bei einem Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln
gelten als Verkaufsächen des Vertreibers alle Lager- und Versandächen. Sofern Ihr Altgerät personenbezogene Daten enthält, sind Sie selbst für deren Löschung ver
antwortlich, bevor Sie es zurückgeben. Weitere Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Umwelt-
schäden durch falsche Entsorgung der Batterien/Akkus! Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne auf Batterien oder Akkus bedeutet, dass Sie Batterien und Akkus nicht
im Hausmüll entsorgen dürfen. Bitte entnehmen Sie vor der Rückgabe Batterien oder Akkumulatoren, die nicht vom Altgerät umschlossen sind, sowie Lampen, die zerstörungsfrei entnommen
werden können und führen diese einer separaten Sammlung zu. Diese können giftige Schwermetalle enthalten und unterliegen der Sondermüllbehandlung. Die chemischen Symbole der
Schwermetalle sind wie folgt: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei. Sie sind gesetzlich verpichtet, alte Batterien und Akkus nach Gebrauch zurückzugeben. Batterien und Akkus
können Stoe enthalten, die schädlich für die menschliche Gesundheit und Umwelt sind. Nur bei einer getrennten Sammlung und Verwertung von alten Batterien und Akkus können die ne
gativen Auswirkungen vermieden werden. Seien Sie besonders vorsichtig beim Umgang mit lithiumhaltigen Batterien und Akkus, da bei unsachgemäßer Verwendung eine erhöhte Brand-
gefahr besteht. Kleben Sie dazu die Pole ab, um einen äußeren Kurzschluss zu vermeiden. Nutzen Sie Batterien mit langer Lebensdauer oder Akkus, um die Entstehung von Abfällen aus
Alt-Batterien zu verringern. Beachten Sie die Anweisungen zum Lagern, und vermeiden Sie das vollständige Ent- und Auaden des Akkus, um die Lebensdauer zu verlängern. Darüber hin
aus sollten Sie Batterien oder Elektro- und Elektronikgeräte mit Batterien oder Akkus nicht im öentlichen Raum zurücklassen, um eine Vermüllung zu vermeiden. Prüfen Sie Möglichkeiten,
Batterien einer Wiederverwendung zuzuführen, anstatt diese zu entsorgen, beispielsweise durch Instandsetzung der Batterie.
Garantie- und Reparaturbedingungen
Ihre gesetzlichen Gewährleistungsrechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt. Bitte wen-
den Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben
Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf medisana Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch
Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingrie durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung an die Servicestelle entstan-
d. Ersatzteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlos-
sen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.
Please read this instruction manual carefully, in particular the safety instructions, before using the device. Keep the
instruction manual in a safe place for later reference.
If you pass the device on to a third party, this instruction manual must remain with the device.
The device must only be used for its intended purpose as described in the instruction manual. Using the appliance for any other
purpose invalidates the warranty.
The device is not to be used for commercial use or medical purposes.
• Children under 16 must be supervised by an adult when using this product.
• This device is not suitable for children under the age of 6.
• Keep the device out of the reach of children.
• Never look directly at the light, even when using an optical instrument (for example glasses).
• Do not use the equipment where ammable gas (such as anaesthetic gas, oxygen or hydrogen) or ammable liquid (such as alco-
hol) are present. Do not use it in an oxygen-enriched environment.
• Do not use the device if you are connected to, or in the vicinity of high-frequency surgical or industrial equipment.
• Do not use the device in the direct vicinity of short-wave or microwave equipment.
• Only use accessories intended for the unit and supplied by the manufacturer.
• You may only clean the device. In the event of malfunctions, do not proceed with any unauthorised repair of the device. Otherwise,
this will render any warranty claims void, and will compromise the device safety. Ask your dealer and have repairs done only by
• Information regarding potential electromagnetic or other interference between the device and other devices medinose compact
together with advice regarding avoidance of such interference, please see the Electromagnetic Compatibility Information. It is sug-
gested that the device be kept at least 30 cm away from other wireless devices, such as WLAN units, microwave ovens, etc. It can’t
be used near active HF Surgical Equipment and the RF shielded room of an ME System for magneticresonance imaging, where
the intensity of EM disturbances is high.
• Please do not share the device with another infective person to avoid cross-infections.
• Stop using the device immediately if you feel any discomfort or pain at any time during the treatment. If the discomfort persists,
please seek medical advice.
• Please do not knock down, repair, and rebuild it privately.
• Never immerse the device in water or other liquids.
• If unexpected operation or events should occur, contact the customer service.
• Don’t twine the cables around your body, this may cause strangulation.
• Swallowing batteries and/or battery uid can be extremely dangerous. Keep the batteries and the unit out of the reach of children
• Use of controls or adjustments or performance of procedures other than those specied herein may result in hazardous radiation
• If you are allergic to plastic, please don’t use this device.
• The patient is an intended operator.
BATTERY SAFETY INFORMATION
• Do not disassemble batteries!
• Clean the battery and device contacts if necessary before putting in the batteries!
• Remove discharged batteries from the device immediately!
• Increased risk of leakage, avoid contact with skin, eyes and mucous membranes! If battery acid comes in contact with any of this
parts, rinse the aected area with copious amounts of fresh water and seek medical attention immediately!
• If a battery has been swallowed seek medical attention immediately!
• Replace all of the batteries simultaneously!
• Only replace with batteries of the same type, never use dierent types of batteries together or used batteries with new ones!
• Insert the batteries correctly, observing the polarity!
• Keep the battery compartment well sealed!
• Remove the batteries from the device if it is not going to be used for an extended period!
• Keep batteries out of children’s reach!
• Do not attempt to recharge these batteries! There is a danger of explosion!
• Do not short circuit! There is a danger of explosion!
• Do not throw into a re! There is a danger of explosion!
• Keep unused batteries in their packaging away from metal objects in order to prevent short circuiting!
• Do not throw used batteries into the household refuse; put them in a hazardous waste container or take them to a battery collection
point, at the shop where they were purchased!
The Medical Rhinitis Reliever is an innovative and eective treatment for the relief of the symptoms associated with allergic rhinitis
like watery eyes, runny nose and sneezing.
• The device is safe for all people, with the following exceptions:
• People who are receiving physiotherapy.
• Keep the device out of the reach of children.
• The device is not suitable for use with a pacemaker or other implanted medical devices.
• The device is not suitable for persons with Nasal Polyposis, sensitive skin in the nose or with poor circulation.
The medinose compact works by using phototherapy of two dierent wavelengths. One wavelength will produce small quantities of
heat to promote increased blood ow and circulation and the second wavelength (red light therapy) suppresses the cells that release
histamine and reduces inammation, thereby relieving the symptoms of allergic rhinitis. The medinose compact can be used alone
or alongside your normal allergy medication.
Please check rst whether the unit is complete and does not show any damage.
If in doubt, do not operate the unit and contact your dealer or service centre.
The scope of delivery includes:
• 1 Rhinitis Relievermedisana medinose compact
• 2 batteries, type CR2032 (3 V each)
• 1 protective cover and cap
If you notice any transport damage when unpacking, please contact your dealer immediately.
The packaging can be reused or recycled.
Please dispose properly of any packaging
material no longer required.
Please ensure that the polythene packing is kept
away from the reach of children! Risk of suocation!
Product structure and composition
1 2 3 Mainframe, with On/O-button and Connector
angle adjustment buttons and
6 The Nasal Probes feature LED light emitters
7 8 + Protective cover and cap
• Open the battery cover at the bottom of the mainframe device . (See Fig. .)1 9
• Load two CR2302 batteries. Please watch out for the polarity. (See Fig. .)0
• Close the battery cover. (See Fig. .)q
• When the device makes a buzzing sound ve times in a row then the batteries are drained. Replace them with new ones.
• Remove the batteries if the device will not be used for a month or more to avoid relevant damage by battery leakage.
• Rechargeable batteries are not suitable for this device.
• Do not use a new battery together with a used one. Do not use two batteries of dierent types.
• Avoid the battery uid to get in your eyes. If it should get in your eyes, immediately rinse with plenty of clean water and contact a
• Make sure the battery cover is intact and not damaged before installing the battery.
• Stick the Nose Clamp onto the Mainframe .4 1
• Insert the two nasal probes 6 into the nose as far as is comfortably possible. Pressing the adjustment buttons 5 on both sides
facilitates the insertion and removal of the nasal probe.
• -Press the ON/OFF button 2 once to turn the unit on. The buzzer sounds once. The nasal probes 6 start to emit light of two wave
• One treatment cycle lasts for approximately 3 minutes. The unit will automatically turn o afterwards. If you need to turn the unit o
manually during the treatment, press the ON/OFF button .2
• The medinose compact can be used three to four times per day. Allow ve to six hours between each treatment.
Anomalies (Troubleshooting)
Issues Possible causes Solution
The batteries are empty (or not
Batteries are not installed cor-
Make sure that the batteries are installed correctly. Check the
polarity, and if found to be wrong, re-insert the batteries with
The On/O button has not been
Press the On/O button 2 to turn on the device.
the two lights are not lit, or
The Nose Clamp 4 does not t
properly into the Mainframe .1
Reconnect the Nose Clamp with the Mainframe properly.4 1
The device turns o after 5
The batteries are low. Replace the batteries with new ones.
After the treatment is completed / Cleaning
• Remove the batteries if the device will not be used for a month or more to avoid relevant damage of battery leakage.
• This product is not waterproof. Do not clean with any liquid cleaner.
• To clean the unit, use a damp cloth to wipe the surface and nasal probes. Do not allow any liquid to enter the main unit. Make sure
it is clean after each use.
• Do not modify this equipment without authorization from the manufacturer. Changes or modications not approved by the manufac-
turer will void the user’s warranty. Do not disassemble or attempt to repair the device or its components.
• No servicing/maintenance while the device is in use!
• Avoid high temperature and solarization. Do not immerse the device in water as this will result in damage to the device.
• Please wait for approximately 2 hours for the device to warm up or cool down before use when the device is transferred from the
ultimate temperature of storage and transportation to the normal operating temperature environment.
Name and model: Rhinitis Reliever medisana
Rhinitis Retriever AN-6016)
Operating time: approx. 3 minutes
(2 batteries, type CR2032)
Operating environment: Temperature: 15°C – 40°C (59°F –
Atmospheric pressure: 80kPa –
Battery life: approx. 30 uses (3 minutes each
Temperature: −20°C – 60°C (−4°F –
Atmospheric pressure: 80kPa –
Technology: Phototherapy using two dierent
Lifespan: 3 years, under normal operating
Dimensions (L × W × H): approx. 70 × 39 × 17 mm
Classication: Internally powered, Type BF
applied part, IP22, No AP or
APG, continuous operation
Emitting Mode: Continuous mode Article number: 45055
Light power: EAN number: 4015588 45055 63 mW – 6 mW
• Nose Clamp : Article number 45056, EAN number 4015588 45056 34
Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE) Warranty and repair terms
This product is subject to European
Directive 2012/19/EU on waste
electrical and electronic equipment
and is marked accordingly. Never
dispose of electronic devices
with household waste. Please
seek out information about the
local regulations with regard to
the correct disposal of electrical
and electronic products. Correct
disposal helps to protect the
environment and human health.
All users are obliged to hand in
all electrical or electronic devices,
regardless of whether or not
they contain toxic substances,
at a municipal or commercial
collection point so that they can be
disposed of in an environmentally
acceptable manner. Consult your
local authority or your supplier for
information about disposal.
Your statutory warranty rights are not restricted by our guarantee below. Please
contact your dealer or the service centre in case of a claim under the warranty.
If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and state
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for products is 3 years from date of purmedisana -
chase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven
by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit
or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. non-ob-
servance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to
the consumer or during transport to the service centre.
d. Applied parts which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve the right to
make technical and visual changes without notice.
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN!
BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING!
Lees de gebruiksaanwijzing en met name de veiligheidsinstructies zorgvuldig door voor u het apparaat gaat gebruiken en
bewaar de gebruiksaanwijzing. Geef deze gebruiksaanwijzing ook altijd mee als u het apparaat aan iemand anders geeft.
Gebruik het apparaat alleen waarvoor het is bedoeld, zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing. Wanneer het voor andere doeleinden
wordt gebruikt, vervalt de garantie.
Het apparaat is niet bedoeld voor commerciële doeleinden of medische toepassingen.
• Wanneer kinderen onder de 16 jaar dit product gebruiken, moeten ze onder toezicht staan van een volwassene.
• Het apparaat is niet geschikt voor kinderen jonger dan 6 jaar.
• Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen.
• Kijk niet direct in de lichtstralen, ook niet wanneer u een optisch hulpmiddel (bijv. bril) gebruikt.
• Gebruik het apparaat niet in de buurt van brandbaar gas (bijv. verdovingsgas, zuurstof of waterstof) of een brandbare vloeistof
(bijv. alcohol). Gebruik het apparaat niet in een met zuurstof verrijkte omgeving.
• Gebruik het apparaat niet als u zich in de buurt van hoogfrequente apparaten bevindt of (bijv. voor medische onderzoeken) daarop
• Het apparaat mag niet gebruikt worden in de buurt van apparaten die korte golven of microgolven uitzenden.
• Gebruik uitsluitend accessoires die voor het apparaat zijn bedoeld en door de fabrikant zijn meegeleverd.
• U mag het apparaat zelf alleen schoonmaken. Repareer het apparaat niet zelf als het mankementen vertoont, omdat daardoor elke
aanspraak op garantie vervalt en een veilig gebruik niet meer kan worden gegarandeerd. Vraag advies aan uw speciaalzaak en laat
reparaties alleen uitvoeren door de -servicedienst.medisana
• Informatie over de mogelijke elektromagnetische interferentie en andere wisselwerkingen tussen de medinose compact en
andere apparaten, evenals informatie over tegenmaatregelen vindt u in ‘Informatie over elektromagnetische compatibiliteit’. Om
mogelijke storingen door elektromagnetische straling die door andere apparaten wordt uitgezonden te voorkomen, raden we aan om
de medinose compact 30 cm op een minimale afstand van tot dergelijke apparaten (bijv. wi-routers, magnetrons) te houden.
De medinose compact mag niet in de buurt van actieve medische hoogfrequente apparaten of in de buurt van MRI-apparaten worden
gebruikt, omdat de elektromagnetische straling daarvan buitengewoon hoog is.
• Het apparaat mag niet door meerdere personen worden gebruikt om het doorgeven van infecties te vermijden.
• Stop onmiddellijk met het gebruik wanneer u zich tijdens het gebruik niet goed voelt of pijn heeft en raadpleeg een arts.
• Laat het apparaat niet vallen, repareer het niet zelf en voer geen wijzigingen door.
• Dompel het apparaat niet onder in water of andere vloeistoen.
• Als het apparaat zich tijdens het gebruik op een onverwachte manier gedraagt, neem dan contact op met de klantenservice.
• Wikkel de kabel niet rond uw lichaam, hierdoor ontstaat het gevaar op verwurging.
• Het inslikken van batterijen of batterijzuur kan extreem gevaarlijk zijn. Houd het apparaat en de batterijen buiten het bereik van
kinderen en personen met een beperking.
• Elk type gebruik dat niet in deze gebruiksaanwijzing is beschreven, kan leiden tot een potentieel gevaarlijke emissie van straling en
moet daarom worden vermeden.
• Het apparaat mag niet gebruikt worden als u allergisch bent voor plastic.
• Het apparaat is bedoeld om door de patiënt zelf te worden toegepast.
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN T.A.V. DE BATTERIJ
• Batterien niet uit elkaar halen!
• Batterij- en toestelcontacten voor het plaatsen van de batterijen indien nodig reinigen!
• Lege batterijen onmiddellijk uit het toestel verwijderen!
• Verhoogd uitloopgevaar, contact met huid, ogen en slijmhuid vermijden! Bij contact met accuzuur de betreende plaatsen onmid-
dellijk met overvloedig helder water spoelen en onmiddellijk een arts opzoeken!
• Mocht er een batterij ingeslikt zijn, dan moet onmiddellijk een arts opgezocht worden!
• Altijd alle batterijen tegelijk vervangen!
• Alleen batterijen van hetzelfde type gebruiken, geen verschillende types of gebruikte en nieuwe batterijen door elkaar gebruiken!
• Plaats de batterijen correct, neem de polariteit in acht!
• Houd het batterijvak goed gesloten!
• Batterijen bij langer niet-gebruik uit het toestel verwijderen!
• Batterijen uit de buurt van kinderen houden!
• Batterijen niet heropladen! Er bestaat explosiegevaar!
• Niet kortsluiten! Er bestaat explosiegevaar!
• Niet in het vuur werpen! Er bestaat explosiegevaar!
• Bewaar onverbruikte batterijen in de verpakking en niet in de buurt van metalen voorwerpen om een kortsluiting te vermijden!
• Geef verbruikte batterijen en accu’s niet met het gewone huisvuil mee, maar met het speciale afval of in een batterijverzamelstation
biedt een innovatieve en eectieve mogelijkheid om symptomen die gepaard gaan met allergische rinitis (traano-
gen, loopneus, niezen) te verlichten.
• Het apparaat levert geen problemen op en is veilig in gebruik, met de volgende uitzonderingen:
• Fysiotherapie-patiënten.
• Het apparaat hoort niet in de handen van kinderen.
• Het apparaat mag niet worden gebruikt door personen met een pacemaker of andere medische implantaten en door personen met
poliepen, gevoelig neusslijmvlies of een slechte doorbloeding.
De medinose compact maakt gebruik van rood- en infraroodlichttherapie: het infraroodlicht verwarmt en bevordert daardoor de
doorbloeding en tegelijkertijd remt het roodlicht de histamineproductie af, vermindert de ontsteking en verlicht hierdoor de symptomen.
medinose compact kan zonder gebruik van andere middelen of in combinatie met door een arts voorgeschreven medicijnen worden
Controleer of het apparaat compleet en onbeschadigd is. Gebruik het apparaat bij twijfel niet en neem contact op met uw verkoper
of servicedienst. Meegeleverd:
• 1 medisana Anti-allergie-apparaat voor de neus medinose compact
• 2 batterijen, type CR2032 (elk 3 V)
Neem direct contact op met uw verkoper wanneer u bij het uitpakken transportschade ontdekt.
De verpakkingen kunnen worden hergebruikt of
worden gerecycled. Gooi verpakkingsmateriaal
dat u niet meer gebruikt gescheiden weg.
Houd verpakkingsfolie buiten het bereik van kinde-
Productsamenstelling / onderdelen
1 2 3 basisapparaat, met aan-/uitknop en aansluitcontact
neussonde, met twee neusstukken en hoekaanpassing6 5
6 de neusstukken hebben lichtdioden aan het uiteinde.
7 8 + beschermhoes met kap
• Open het batterijvak aan de onderkant van het basisapparaat . (Zie afb. .)1 9
• Plaats twee batterijen van het type CR2302. Let op de polariteit. (Zie afb. .)0
Opmerkingen over de batterijen
• Als er vijf keer achter elkaar een zoemtoon is te horen, dan zijn de batterijen (bijna) leeg. Vervang de oude batterijen door nieuwe
• Verwijder de batterijen als u het apparaat één maand (of langer) niet gebruikt. Dit voorkomt schade aan het apparaat door lekkende
• Accu’s (d.w.z. oplaadbare batterijen) zijn niet geschikt.
• Gebruik een nieuwe batterij niet in combinatie met een gebruikte batterij. Gebruik geen batterijen van verschillende soorten.
• Er mag geen batterijzuur in uw ogen terechtkomen. Indien dit wel gebeurt, dient u de ogen direct te spoelen met zeer veel schoon
water en een arts te raadplegen.
• Controleer of het batterijvak intact en onbeschadigd is voordat u de batterijen plaatst.
• Steek de neussonde in het basisapparaat .4 1
• Plaats het neusstuk 6 zo ver in de neus als nog aangenaam is. Door aan beide zijden op de
neussonde gemakkelijker in de neus worden gestoken en uit de neus worden gehaald.
• Druk op de aan-/uitknop 2 om het apparaat in te schakelen. Er klinkt een zoemtoon. De neusstukken 6 beginnen in twee
golflengten roodlicht af te geven.
• -Een therapiecyclus duurt ongeveer drie minuten. Het apparaat schakelt zichzelf vervolgens automatisch uit. Druk op de aan-/uit
knop 2als u het apparaat tijdens de behandeling wilt uitschakelen.
• De medinose compact kan drie- tot vijfmaal daags worden gebruikt met een pauze van vijf tot zes uur tussen de behandelingen.
Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing
De batterijen zijn leeg (of er zijn
geen batterijen geplaatst).
Plaats nieuwe batterijen.
De batterijen zijn onjuist
Controleer of de batterijen juist zijn geplaatst.
Controleer de polariteit en als deze onjuist is, plaats de
batterijen dan nogmaals met de polariteit in de juiste richting.
Druk op de aan-/uitknop om het apparaat in te schakelen.2
lichten niet op of slechts
De neussonde is onjuist 4
bevestigd aan het basisapparaat
Verbind de neussonde nogmaals correct met het 4
vijfmaal, daarna schakelt
De batterijen zijn (bijna) leeg. Vervang de batterijen door nieuwe batterijen.
Na het beëindigen van het gebruik / reinigen
• Verwijder de batterijen als u het apparaat één maand (of langer) niet gebruikt. Dit voorkomt schade aan het apparaat door lekkende
• Het apparaat is niet waterdicht. Gebruik daarom geen vloeibare reinigingsmiddelen die in het apparaat kunnen binnendringen.
• Reinig het basisapparaat en de neussonde alleen met een zachte, licht vochtige doek. Er mag geen water in het apparaat komen.
Zorg ervoor dat alles daarna hygiënisch schoon is.
• Breng geen wijzigingen aan het product aan die niet door de fabrikant zijn goedgekeurd. Niet-goedgekeurde wijzigingen leiden
ertoe dat elke aanspraak op garantie vervalt. U mag het apparaat of de componenten niet demonteren of repareren.
• Voer geen reinigings- of onderhoudswerkzaamheden uit als het apparaat is ingeschakeld!
• Vermijd hoge temperaturen en rechtstreekse zonnestralen. Dompel het apparaat niet onder in water, omdat het hierdoor beschadigd
• Als het apparaat bij zeer hoge of zeer lage temperaturen is opgeborgen, dient u het apparaat eerst circa 2 uur lang te laten
acclimatiseren (bij de temperaturen die worden aangegeven in Technische gegevens, onder ‘Gebruiksomgeving’) voordat u het
Naam en model: Anti-allergie-medisana
(model Rhinitis Retriever AN-6016)
Gebruiksduur: ca. 3 minuten
(2 batterijen, type CR2032)
Gebruiksomgeving: temperatuur: 15°C – 40°C
luchtvochtigheid: 30% RH – 85% RH
omgevingsdruk: 80 kPa – 105 kPa
Bewaar- en transportvoor-
temperatuur: −20°C – 60°C,
luchtvochtigheid: 30% RH – 85% RH
omgevingsdruk: 80 kPa – 105 kPa
Technologie: fototherapie door middel van
twee verschillende golengten
Levensduur: 3 jaar, onder normale gebruiksvoorwaar-
Toepassingslocatie: neusgaten Afmetingen (l × b × h): ca. 70 × 39 × 17 mm
Classicatie: interne voeding, type BF, IP22,
Soort lichtemissie: continu Artikelnummer: 45055
Lichtvermogen: EAN-nummer: 4015588 45055 63 mW – 6 mW
: Artikelnummer 45056, EAN-nummer 4015588 45056 34
Weggooien Garantie- en reparatievoorwaarden
Dit apparaat mag niet bij het
huisvuil worden weggegooid.
Elke consument is verplicht om
alle elektrische of elektronische
apparaten, om het even of ze
schadelijke stoen bevatten
of niet, in te leveren bij een
milieustraat of bij een winkel
waar een vergelijkbaar product
wordt aangeschaft, zodat ze
milieuvriendelijk kunnen worden
Onze hieronder beschreven garantie heeft geen invloed op uw wettelijke rech-
ten. Neem voor de garantie contact op met uw speciaalzaak of rechtstreeks
met de servicedienst. Geef aan wat het defect is en voeg een kopie van de
aankoopbon toe als het apparaat moet worden opgestuurd. De volgende ga-
rantievoorwaarden zijn van kracht:
1. Op producten van geldt vanaf de verkoopdatum een garantie medisana
van 3 jaar. De verkoopdatum moet in het geval van garantie kunnen worden
aangetoond met een aankoopbon of factuur.
2. Gebreken als gevolg van materiaal- of productiefouten worden binnen de
garantieperiode gratis verholpen.
3. Door het verlenen van garantie wordt de garantieperiode voor het apparaat
of de vervangen onderdelen niet verlengd.
4. Van garantie zijn uitgesloten:
a. alle schades die zijn ontstaan door verkeerd gebruik, bijv. door het
niet-nakomen van de gebruiksaanwijzing;
b. schades die het gevolg zijn van een reparatie of interventie door de
koper of een onbevoegde derde;
c. transportschades die zijn ontstaan op weg van de fabrikant naar de
consument of tijdens de verzending naar de servicedienst;
d. onderdelen die normale slijtage vertonen.
5. Een aansprakelijkheid voor directe of indirecte gevolgschade die is veroor-
zaakt door het apparaat is ook dan uitgesloten, wanneer de schade aan het
apparaat wordt erkend als garantie.
In het kader van voortdurende productverbeteringen behouden wij ons het recht op wijzi-
gingen voor op technisch gebied en qua vormgeving.
CONSERVEZ-LE PRÉCIEUSEMENT !
Lisez attentivement le mode d’emploi, en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil et veillez à conserver
ce mode d’emploi en lieu sûr, en cas de besoin, pour un usageultérieur.
Si vous conez cet appareil à un tiers, veillez à impérativement joindre le présent mode d’emploi.
N’utilisez l’appareil que conformément à sa destination selon le mode d’emploi. Le droit à la garantie expire en cas d’utilisation non
L’appareil n’est pas destiné à un usage commercial ou au domaine médical.
• Les enfants de moins de 16 ans doivent être surveillés par un adulte lorsqu’ils utilisent ce produit.
• L’appareil ne convient pas aux enfants de moins de 6 ans.
• Tenez l’appareil hors de portée des enfants.
• Ne regardez jamais directement les rayons lumineux, même si vous utilisez des aides optiques (par exemple des lunettes).
• N’utilisez pas l’appareil à proximité d’un gaz inammable (par ex. gaz anesthésiant, oxygène ou hydrogène) ou d’un liquide inammable
(par ex. alcool). Ne l’utilisez pas dans un environnement enrichi en oxygène.
• N’utilisez pas l’appareil si vous vous trouvez à proximité d’appareils à haute fréquence ou si vous y êtes connecté (par exemple
pour des examens médicaux).
• L’appareil ne doit pas être utilisé à proximité d’appareils émettant des ondes courtes ou des micro-ondes.
• Utilisez uniquement les accessoires prévus pour l’appareil et fournis par le fabricant.
• Vous ne pouvez eectuer vous-même que des travaux de nettoyage sur l’appareil. En cas de panne, ne réparez pas vous-même l’appareil,
car cela annule tout droit à la garantie et ne garantit plus une utilisation sûre. Renseignez-vous auprès de votre revendeur spécialisé et faites
eectuer les réparations uniquement par le medisana service client.
• Vous trouverez des informations sur les éventuelles interférences électromagnétiques et autres interactions entre le
medinose compact et d’autres appareils ainsi que des informations sur les contre-mesures dans les « Informations sur la com-
patibilité électromagnétique ». Pour éviter d’éventuelles perturbations dues au rayonnement électromagnétique émis par d’autres
appareils, nous recommandons une distance minimale du de par rapport à ces appareils (par ex. box medinose compact 30 cm
Internet, fours à micro-ondes). Le ne doit pas être utilisé à proximité d’appareils médicaux actifs à haute medinose compact
fréquence ni à proximité d’appareils d’IRM, car le rayonnement électromagnétique perturbateur y est exceptionnellement élevé.
• L’appareil ne doit pas être utilisé par plusieurs personnes an d’éviter la transmission d’infections.
• Si vous ressentez un malaise ou une douleur en cours de traitement, cessez immédiatement l’utilisation et consultez un médecin.
• Ne faites pas tomber l’appareil, ne le réparez pas vous-même, n’eectuez pas de modications vous-même.
• Ne plongez pas l’appareil dans l’eau ou dans d’autres liquides.
• Si l’appareil se comporte d’une manière inattendue lors de son utilisation, contactez le service clientèle.
• N’enroulez pas le câble autour de votre corps, il y a risque de strangulation.
• L’ingestion de piles ou d’acide de pile peut être extrêmement dangereuse. Gardez l’appareil et les piles hors de portée des en-
fants et des personnes handicapées.
• Toute utilisation non décrite dans ce manuel pourrait entraîner une émission de radiations potentiellement dangereuses et doit donc
• L’appareil ne doit pas être utilisé en cas d’allergie au plastique.
• L’appareil est conçu pour être utilisé par le patient lui-même.
INSTRUCTIONS DE SECURITE RELATIVES AUX PILES
• Ne désassemblez pas les piles !
• Nettoyez le cas échéant les contacts de l’appareil et des piles avant de placer celles-ci !
• Retirez immédiatement les piles usagées de l’appareil !
• Danger accru de fuite ! Evitez tout contact avec la peau, les yeux et les muqueuses ! En cas de contact avec l’électrolyte, rincez
tout de suite les endroits concernés à l’eau claire en abondance et consultez immédiatement un médecin !
• En cas d’ingestion d’une pile, consultez immédiatement un médecin !
• Remplacez toujours toutes les piles à la fois !
• N’utilisez que des piles de type identique! N’utilisez pas simultanément des piles diérentes ou des piles ayant déjà été utilisées
• Introduisez correctement les piles en faisant attention à la polarité !
• Veillez à ce que le compartiment des piles soit parfaitement fermé !
• Retirez-les de l’appareil lors d’une non-utilisation prolongée !
• Conservez les piles hors de portée des enfants !
• Ne rechargez pas les piles ! Risque d’explosion !
• Ne pas les court-circuiter ! Risque d’explosion !
• Ne pas les jeter au feu ! Risque d’explosion !
• Stockez les piles que vous n’utilisez pas dans leur emballage et veillez à ce qu’elles restent éloignées d’objets métalliques an
d’éviter des courts-circuits !
• Ne jetez pas les piles et batteries usées dans les ordures ménagères ! Jetez-les dans un conteneur prévu à cet eet ou dans un
point de collecte des batteries, dans un commerce spécialisé !