
Naam en neusdouche model: medisana NI 200
1100 mAh / input: 5 V / 1 A 5 W (via USB)
nasaal waterstraalopzetstuk (voor volwassenen):
„low”: 155ml±30ml/1min / „medium“: 220ml±40ml/1min / „high“: 265ml±50ml/1min
nasaal watersproeiopzetstuk (voor kinderen en volwassenen):
„low”: 40ml±20ml/1min / „medium“: 50ml±20ml/1min / „high“: 60ml±20ml/1min
Afmetingen ca.: 77,7 x 48,7 x 141 mm
EAN nummer: 40 15588 54595 5
Onderdelen: Art. 54596 (EAN nummer 40 15588 54596 2): Neusbevestigingsset, bestaande uit:
1 x Neuswaterstraal opzetstuk (voor volwassenen)
1 x Neuswatersproeier opzetstuk (voor kinderen en volwassenen)
2 x opzetstuk voor waterstraal
2 x opzetstuk voor watersproeier
De meest actuele versie van deze gebruiksaanwijzing kunt u vinden op www.medisana.com
Garantie- en reparatievoorwaarden
Onze hieronder beschreven garantie heeft geen invloed op uw wettelijke rechten. Neem voor de garantie contact op met uw speciaalzaak of rechtstreeks met de servicedienst.
Geef aan wat het defect is en voeg een kopie van de aankoopbon toe als het apparaat moet worden opgestuurd. De volgende garantievoorwaarden zijn van kracht:
1. Op producten van geldt vanaf de verkoopdatum een garantie van 3 jaar. De verkoopdatum moet in het geval van garantie kunnen worden aangetoond met een medisana
2. Gebreken als gevolg van materiaal- of productiefouten worden binnen de garantieperiode gratis verholpen.
3. Door het verlenen van garantie wordt de garantieperiode voor het apparaat of de vervangen onderdelen niet verlengd.
4. Van garantie zijn uitgesloten:
a. alle schades die zijn ontstaan door verkeerd gebruik, bijv. door het niet-nakomen van de gebruiksaanwijzing;
b. schades die het gevolg zijn van een reparatie of interventie door de koper of een onbevoegde derde;
c. transportschades die zijn ontstaan op weg van de fabrikant naar de consument of tijdens de verzending naar de servicedienst;
d. onderdelen die normale slijtage vertonen.
5. Een aansprakelijkheid voor directe of indirecte gevolgschade die is veroorzaakt door het apparaat is ook dan uitgesloten, wanneer de schade aan het apparaat wordt erkend
CONSERVEZ-LE PRÉCIEUSEMENT !
Lisez attentivement le mode d’emploi, en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil et
• Lors de l’utilisation d’un appareil électrique (en particulier en présence d’enfants), il convient de toujours respecter les mesures
de précaution de base, y compris les consignes suivantes.
•
• Toute autre utilisation que celle décrite ici n’est pas adéquate et doit être considérée comme dangereuse. En cas d’utilisation non
•
des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées ou manquant d’expérience et de connaissances.
• L’utilisation de l’appareil n’est pas recommandée chez les enfants de moins de 8 ans. Les enfants de plus de 8 ans doivent être
surveillés par un adulte.
•
• Nous recommandons aux enfants de toujours utiliser le réglage le plus bas (« low »).
1. Ne pas utiliser en prenant un bain.
2. Ne jamais ranger l’appareil dans un endroit où il pourrait tomber dans une baignoire, une cabine de douche ou un lavabo.
3. Ne pas le plonger ou le laisser tomber dans l’eau ou dans d’autres liquides.
4.
5. Ne saisissez pas le chargeur avec les mains mouillées pendant la charge.
1. L’appareil ne doit jamais être laissé sans surveillance.
2.
3. N’utilisez l’appareil que pour l’usage décrit dans ce mode d’emploi. N’utilisez pas de pièces non recommandées par le fabricant.
4. Ne mettez pas l’appareil en service s’il est endommagé, s’il ne fonctionne pas correctement, s’il est tombé ou a été endomma-
5. Éloignez le câble des surfaces chaudes.
6. Ne bloquez jamais les ouvertures d’aération de l’appareil et ne le posez pas sur une surface molle, telle qu’un lit ou un canapé,
où les ouvertures d’aération pourraient être bloquées. Gardez les ouvertures d’aération exemptes de peluches, de cheveux et
7. N’utilisez jamais l’appareil pendant le sommeil ou en cas de somnolence.
8. Ne laissez pas tomber d’objets dans les ouvertures et n’y insérez pas d’objets.
9. Débranchez le câble de chargement avant de remplir l’appareil. Remplissez l’appareil (le réservoir
) uniquement avec de l’eau
10.
sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou si elles ont reçu des instructions sur la façon d’utiliser l’appareil.
11. Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
12.
de l’oxygène est administré.
13.
14. Ne branchez pas cet appareil sur un système d’alimentation autre que celui indiqué sur l’appareil ou le chargeur.
15. Cet appareil contient des batteries qui ne sont pas remplaçables.
16.
17. -
reil, sauf si cela est expressément recommandé par un médecin.
•
Si l’un des deux est endommagé, n’essayez pas d’utiliser l’appareil. Adressez-vous plutôt au service après-vente pour obtenir un
appareil de remplacement.
•
• Ne plongez pas l’appareil dans l’eau, car cela pourrait l’endommager.
• N’essayez pas de brancher ou de débrancher le chargeur avec les mains mouillées.
•
Ne placez pas d’objets lourds sur le câble et ne le coincez pas entre d’autres objets.
• Ne démontez pas l’appareil, sauf pour retirer la batterie en vue de son élimination (voir le chapitre correspondant).
• Ne posez pas l’appareil, le chargeur ou le câble sur des surfaces chaudes.
• Ne placez pas l’appareil dans un endroit chaud ou humide ou dans un endroit directement exposé aux rayons du soleil.
•
Utilisation : Chargement de la batterie
Nous recommandons de charger complètement la medisana avant la première utilisation (durée maximale douche nasale NI 200
: environ 2,5 heures). L’appareil ne peut pas être utilisé en cours de chargement. Pour recharger l’appareil, branchez le câble fourni
/1 A. La LED « Low » de l’indicateur de niveau de fonctionnement
clignote pendant la charge. Lorsque la batterie est complètement chargée, les 3 LED de l’indicateur de niveau de charge
allumées en continu pendant environ 20 minutes.
Lorsque la batterie est faible, la LED active de l’indicateur de niveau de charge
clignote. Dans ce cas, rechargez la batterie dès
de niveau de fonctionnement
clignote rapidement 3 fois de suite avant que l’appareil ne s’éteigne automatiquement. L’appareil ne peut
alors être remis en marche que lorsque la batterie a été rechargée.
Installation de l’embout (ill. 2)
Ouvrez le couvercle du réservoir
et remplissez-le d’eau ou de solution saline isotonique. Vous pouvez également retirer avec
de l’appareil (voir dessin ci-dessous) pour le remplir plus rapidement. Remarque : assurez-vous que
l’appareil est éteint lorsque vous remplissez le réservoir
. Refermez ensuite le réservoir
ou replacez le réservoir.
Ouvrez le couvercle du réservoir
et saisissez le boîtier de l’appareil de la main gauche puis poussez légèrement le réservoir
vers le bas avec l’index droit ; en même temps, tirez fortement vers le bas dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour
Contenu de la livraison et emballage
pas l’article et contactez un centre de service.
- 1 medisana douche nasale NI 200
- 1 embout nasal pour jet d’eau (pour adultes)
- 1 embout nasal pour jet d’eau (pour enfants et adultes)
Les emballages sont recyclables ou peuvent être réintégrés
dans le circuit des matières premières. Veuillez éliminer les ma-
tériaux d’emballage inutiles de manière appropriée.
Appareil et éléments de commande (ill. 1)
Embout nasal pour jet d’eau (pour adultes)
Embout nasal pour jet d’eau (pour enfants et adultes)
Verrouillage de la tête de pulvérisation
Verrouillage du couvercle
Lorsque l’appareil est éteint, maintenez enfoncé le bouton Marche/Arrêt
pour l’allumer. Lorsque l’appareil est allumé, une brève
pression sur le bouton Marche/Arrêt
permet de l’éteindre. Une fois allumé, l’appareil passe en mode de fonctionnement standard.
Penchez-vous au-dessus d’un lavabo, ouvrez la bouche pour respirer et approchez lentement la tête de pulvérisation de votre narine
par la bouche, ce qui permet de nettoyer toute la fosse nasale et les sinus profonds.
Appuyez brièvement sur le bouton de mode
pour passer du niveau de fonctionnement élevé au niveau moyen et au niveau faible.
Si vous utilisez l’appareil pour la première fois, nous vous recommandons de commencer par le niveau de fonctionnement le plus faible.
Vous pourrez ensuite l’augmenter en fonction de votre ressenti. Le niveau de fonctionnement est indiqué par la LED correspondante
Si vous avez le nez bouché d’un côté ou des deux côtés, ne bouchez pas davantage les narines directement avec la tête de pul-
vérisation. Approchez lentement l’embout de la buse de l’une des narines et, après un certain temps, essayez de l’enfoncer plus
À ce stade, votre nez peut être rincé complètement. Si vous sentez une pression accrue dans la fosse nasale ou dans l’oreille
moyenne et que le liquide ne peut pas s’écouler par l’autre narine ou par la bouche, retirez la tête de pulvérisation et recom-
mencez les étapes ci-dessus ultérieurement.
Remarque : si, après plusieurs essais, l’eau ou la solution saline ne s’évacue toujours pas par l’autre narine ou par la bouche, inter-
Lorsque vous avez introduit la tête de pulvérisation dans votre narine gauche, penchez la tête vers la droite pour permettre au liquide
de s’écouler facilement par la narine droite, et inversement. Lorsque vous utilisez l’appareil, évitez de parler, gardez la bouche ou-
verte pendant toute la durée de la procédure pour respirer et n’avalez pas la salive.
Avertissement :
d’eau de la douche nasale peut provoquer une pression excessive dans la fosse nasale et dans l’oreille moyenne, ce qui pourrait
entraîner un malaise. Si vous ressentez une douleur ou une gêne dans l’oreille, cessez immédiatement d’utiliser l’appareil.
Évitez de vous moucher immédiatement dans les 5 minutes suivant l’utilisation de l’appareil. Utilisez des mouchoirs en papier pour
évacuer délicatement l’eau de la fosse nasale ; faute de quoi, une pression excessive dans l’oreille moyenne peut provoquer des
douleurs. N’utilisez pas l’appareil sans interruption pendant plus de 2 minutes par application. L’appareil s’éteint automatiquement
après environ 2 minutes d’utilisation continue.
Utilisation chez les enfants
Nous déconseillons fortement l’utilisation de l’appareil chez les enfants de moins de 8 ans. Les enfants de 8 ans et plus sont tenus
d’utiliser l’appareil sous la surveillance d’un adulte. Les enfants en pleine croissance ont des fosses nasales qui ne sont pas encore
complètement développées. Leurs fosses nasales sont plus courtes et plus petites que chez les adultes. De ce fait, l’utilisation de
-
ment et en toute sécurité, et la durée d’utilisation doit être plus courte que pour les adultes. Nous recommandons de toujours utiliser
le réglage le plus bas (« low »)
Après l’utilisation (ill. 5)
Éteignez l’appareil, ouvrez le réservoir
avec l’ouverture d’entrée d’eau orientée vers le bas et videz le liquide résiduel comme indi-
de liquide, puis éteignez l’appareil.
Retrait de la tête de pulvérisation
Si vous souhaitez retirer ou remplacer la tête de pulvérisation, vous pouvez le faire en appuyant sur le verrouillage de la tête de
tout en retirant l’embout de la tête de pulvérisation.
Nettoyage de l’appareil :
• Nettoyez l’appareil uniquement avec de l’eau propre ou un produit nettoyant neutre. N’utilisez pas de produits nettoyants corrosifs
•
doux imbibé d’un produit nettoyant doux et non corrosif.
• Tenez l’appareil de la main gauche et le réservoir
de la main droite. Tirez le réservoir
vers le bas pour le séparer de l’appareil.
• Rincez l’intérieur du réservoir
• Après le nettoyage, remettez le réservoir
Élimination des dépôts minéraux causés par l’eau dure :
Selon la teneur en minéraux de l’eau utilisée, des dépôts peuvent se former sur l’appareil. Si vous n’éliminez pas les dépôts causés
-
tion saline soit utilisée. Remplissez le réservoir
d’eau propre et chaude (>85°C), puis répétez la procédure ci-dessus.
Nos produits et emballages se recyclent, ne les jetez pas! Trouvez où les déposer sur le site
www.quefairedemesdechets.fr
Problème Cause possible Solution
L’appareil fuit (par ex. fuite entre
la tête de pulvérisation et le corps
de l’appareil ou dans le réservoir
Le joint est endommagé ou la tête de
pulvérisation n’a pas été installée dans
Installez la tête de pulvérisation ou le
Pression de pulvérisation
L’appareil ne fonctionne pas
L’appareil fonctionne, mais aucun
liquide ne sort de la tête de
L’appareil est utilisé pour la première fois
ou après une longue période d’inutilisa-
et laissez l’appareil fonctionner quelques
secondes au réglage le plus élevé.
Si le tableau ne vous permet pas de résoudre le dysfonctionnement, veuillez contacter le service après-vente.
Nom et modèle : medisana Douche nasale NI 200
Alimentation électrique : 3,7 V
1 100 mAh/Entrée : 5 V / 1 A 5 W (via USB)
Embout nasal pour jet d’eau (pour adultes) :
« low » : 155 ml±30 ml/1 min/« medium » : 220 ml±40 ml/1 min/ « high » : 265 ml±50 ml/1 min
Embout nasal pour jet d’eau (pour enfants et adultes) :
« low » : 40 ml±20 ml/1 min/« medium » : 50 ml±20 ml/1 min/« high » : 60 ml±20 ml/1 min
Temps de chargement env. : 2,5 heures
Dimensions env. : 77,7 x 48,7 x 141 mm
Numéro EAN : 40 15588 54595 5
Pièces de rechange : Art. 54596 (numéro EAN 40 15588 54596 2) : Kit d‘embouts nasaux, comprenant :
2 x embouts pour embout de pulvérisation d‘eau
Conditions de garantie et de réparation
-
cialisé ou directement au service après-vente. Si vous devez retourner l’appareil, veuillez indiquer le défaut et joindre une copie du ticket de caisse. Les conditions de garantie
suivantes sont applicables :
1. Les produits medisana
3. Un octroi de garantie ne permet pas l’extension de la durée de garantie, que ce soit pour l’appareil ou pour les pièces échangées.
4. Sont exclus de la garantie :
a. Tous les dommages entraînés par une manipulation inappropriée, par ex. par le non-respect du mode d’emploi.
c. Les dommages de transport survenant pendant l’acheminement du produit entre le fabricant et l’utilisateur ou au cours de son envoi auprès du service après-vente.
comme un cas d’application de la garantie.
¡INDICACIONES IMPORTANTES!
Lea atentamente el manual de instrucciones, sobre todo las indicaciones de seguridad, antes de utilizar el
aparato y guarde el manual para posteriores consultas.
Si entrega el aparato a otra persona, no olvide incluir también este manual.
Indicaciones de seguridad
• -Al utilizar un aparato electrónico (especialmente en presencia de niños), siempre deben observarse precauciones básicas, inclui
das las siguientes indicaciones.
• Utilice el aparato solamente para el uso previsto en el manual de instrucciones. El uso indebido anula el derecho de garantía.
•
• Los aparatos de enjuague bucal y nasal pueden ser utilizados por niños a partir de 8 años y por personas con las capacidades
físicas, sensoriales o mentales limitadas o con falta de experiencia y conocimientos siempre bajo supervisión.
• No se recomienda el uso del aparato en niños menores de 8 años. Los niños a partir de 8 años deben ser supervisados por un
• También se recomienda que los adultos aprendan el uso habitual de las duchas nasales antes de enseñar a los niños a
• Recomendamos que los niños utilicen siempre solo el nivel de funcionamiento «low» (bajo).
¡Precaución! Reducción del riesgo de descarga eléctrica:
1. No utilizar durante el baño.
2. No guarde nunca el aparato de forma que pueda caer en una bañera, una ducha o un lavabo.
3. No sumerja ni deje caer el aparato en agua ni otros líquidos.
4. No toque nunca un aparato que se haya caído al agua. Desenchufe el aparato inmediatamente.
5. No toque el cargador con las manos mojadas mientras está cargando.
1. El aparato no debe dejarse nunca sin vigilancia.
2. Si este producto es utilizado por, cerca o en niños o personas con discapacidad, se requiere una supervisión estricta.
3.
4. No ponga el aparato en funcionamiento si está dañado, si no funciona correctamente, si se p2-ha caído o dañado o si p2-ha caído al
agua. Lleve el aparato a un centro de atención al cliente para su inspección y reparación.
5.
6.
sofá, donde podrían bloquearse las aberturas de ventilación. Mantenga las aberturas de ventilación limpias de pelusas, pelos y
7. No utilice nunca el aparato cuando esté dormido o somnoliento.
8. No deje caer ningún objeto en las aberturas ni introduzca ningún objeto en ellas.
9. Desconecte el cable de carga antes de llenar el aparato. Llene el aparato (el depósito
) solo con agua o una solución salina
10. Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluidos niños) con limitaciones en sus capacidades físicas, sensoriales o in-
telectuales, o que carezcan de la experiencia y los conocimientos necesarios, a no ser que se encuentren bajo supervisión de
una persona responsable de su seguridad o que hayan recibido de dicha persona las instrucciones pertinentes para utilizar
el aparato correctamente.
11. Los niños deben ser supervisados para garantizar que no juegan con el aparato.
12. No utilice el aparato al aire libre ni en lugares donde se usen aerosoles (espráis) o se suministre oxígeno.
13. El aparato solo debe utilizarse con baja tensión de seguridad de acuerdo con el etiquetado del aparato.
14.
15. Este aparato contiene baterías que no pueden sustituirse.
16. El aparato solo es adecuado para uso doméstico. NO utilice el producto al aire libre.
17. Las personas con enfermedades en los órganos respiratorios o después de una intervención quirúrgica en los senos parana-
sales deben abstenerse de utilizar el aparato a menos que se lo recomiende expresamente un médico.
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de descarga eléctrica y otros peligros, respete las siguientes directrices de seguri-
• Compruebe si el cargador o el cable están dañados antes de poner en marcha o seguir utilizando el aparato. Si alguno de los dos
está dañado, no intente utilizar el aparato. Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente para que se lo sustituyan.
• No arroje el aparato al fuego ni a otros entornos calientes.
• No sumerja el aparato en agua, podría sufrir daños.
• No intente enchufar o desenchufar el cargador con las manos mojadas.
•
sobre el cable ni lo aprisione con otros objetos.
• No desmonte el aparato, excepto para extraer la batería cuando vaya a desecharla (ver el capítulo correspondiente).
•
• No coloque el aparato en un lugar cálido o húmedo ni en un lugar expuesto a la luz solar directa.
• Antes de la limpieza y el mantenimiento, asegúrese de que el aparato está apagado y no se está cargando.
Utilización: carga de la batería
Recomendamos cargar la ducha nasal NI 200 de medisana completamente antes de utilizarla por primera vez (duración máxima:
aprox. 2,5 horas). El aparato no debe utilizarse durante el proceso de carga. Para cargar, conecte el cable suministrado a la
y a una fuente de alimentación de 5 V
/1 A. Durante el proceso de carga, el led «Low» del indicador de nivel de
parpadea. Cuando la batería está completamente cargada, los 3 ledes del indicador de nivel de funcionamiento
se encienden de manera constante durante unos 20 minutos.
Si el nivel de carga de la batería es bajo durante el funcionamiento, el led activo del indicador de nivel de funcionamiento
dea: recargue la batería cuanto antes. Si el nivel de carga de la batería es tan bajo que no es posible seguir utilizándola, el led
«Low» del indicador de nivel de funcionamiento
parpadea 3 veces consecutivas y luego el aparato se apaga automáticamente.
Para seguir utilizando el aparato, es necesario recargar la batería.
Introduzca el accesorio de pulverización de agua nasal (para adultos)
o el accesorio de pulverización de agua nasal (para niños
Abra la tapa del depósito
y llénelo con agua o solución salina isotónica.
Para llenarlo más rápido, también puede retirar el depósito
cuidadosamente del aparato tirando de él hacia abajo (ver dibujo
siguiente). Nota: asegúrese de que el aparato esté apagado cuando vaya a rellenar el depósito
. A continuación, vuelva a cerrar el
o a acoplar el depósito al aparato.
Para desacoplar el depósito
Abra la tapa del depósito
, sujete la carcasa del aparato con la mano izquierda y presione el depósito ligeramente hacia abajo
con el dedo índice derecho; al mismo tiempo, tire rmemente en sentido antihorario hacia la parte inferior derecha para extraer el
En primer lugar, compruebe que el volumen de suministro está completo y el artículo no presenta ningún daño. En caso de duda, no
utilice el artículo y póngase en contacto con el centro de servicio.
El volumen de suministro incluye:
- 1 ducha nasal NI 200 medisana
- 1 accesorio de pulverización de agua nasal (para adultos)
- 1 accesorio de pulverización de agua nasal (para niños y adultos)
- 1 manual de instrucciones
Los embalajes se pueden reutilizar o reciclar. Elimine adecua-
damente el material de embalaje que p2-ya no necesite.
-
Aparato y elementos de mando (ilustr. 1)
Accesorio de pulverización de agua nasal (para adultos)
Accesorio de pulverización de agua nasal (para niños y adultos)
Bloqueo del cabezal pulverizador
Botón de encendido/apagado
Cuando el aparato está apagado, mantenga pulsado el botón de encendido/apagado
para encenderlo. Cuando el aparato está
encendido, pulse brevemente el botón de encendido/apagado
para apagarlo. Cuando se enciende, el aparato pasa al modo de
Inclínese sobre un lavabo, abra la boca para respirar y coloque lentamente el cabezal pulverizador en la fosa nasal (asegúrese de
no introducir la punta de la boquilla directamente en la fosa nasal). Cuando las dos fosas nasales estén despejadas, puede tapar
lentamente una fosa nasal con la punta de la boquilla para que la solución salina o el agua salgan por la otra fosa nasal o por la boca,
así limpiará toda la cavidad nasal y los senos paranasales.
Pulse brevemente la tecla de modo
para cambiar entre los niveles de funcionamiento alto, medio y bajo. Si utiliza el aparato por
primera vez, le recomendamos que empiece con el nivel de funcionamiento más bajo. Más adelante podrá aumentarlo dependiendo
de su sensación. El nivel de funcionamiento se indica mediante el correspondiente led
Si tiene congestión nasal en uno o ambos lados, no obstruya las fosas nasales utilizando también directamente el cabezal pulveriza-
dor. Dirija lentamente la punta de la boquilla hacia una fosa nasal y, al cabo de un rato, trate de introducir un poco más la punta en
Entonces p2-ya podrá aclarar bien toda la nariz. Si nota un aumento de la presión en la cavidad nasal o en el oído medio y el líquido
no puede salir por la otra fosa nasal o por la boca, retire el cabezal pulverizador e intentar repetir los pasos anteriores más tarde.
Nota: si el agua o la solución salina no salen por la otra fosa nasal o por la boca después de varios intentos, deje de utilizar el aparato
para evitar que un exceso de presión en la cavidad nasal pueda causarle daños.
Si introduce el cabezal pulverizador en la fosa nasal izquierda, incline la cabeza hacia la derecha para que el líquido pueda salir
fácilmente por la fosa nasal derecha, y viceversa. Cuando utilice el aparato, no hable, mantenga la boca abierta para respirar durante
todo el procedimiento y no trague saliva.
Advertencia:
la ducha nasal puede generar una presión excesiva en la cavidad nasal y el oído medio y provocar una sensación de molestia. Si
siente molestias o dolor, interrumpa inmediatamente la aplicación.
No se suene la nariz durante los 5 minutos siguientes a la utilización del aparato. Utilice pañuelos de papel para expulsar suave-
mente el agua de la cavidad nasal; de lo contrario, el aumento de presión en el oído medio puede generarle una sensación de
molestia. No utilice el aparato de forma ininterrumpida durante más de 2 minutos por aplicación. El aparato se desconecta automáti-
camente después de unos 2 minutos de uso ininterrumpido.
Se desaconseja encarecidamente utilizar el aparato con niños menores de 8 años. Los niños a partir de 8 años deben utilizar el
aparato bajo la supervisión de un adulto. Los niños todavía están creciendo y sus fosas nasales aún no están completamente desarrol-
ladas. Sus fosas nasales son más cortas y más pequeñas que las de los adultos. Por ello, el aparato se utiliza de forma diferente en
adultos y niños. Los adultos deben enseñar a los niños a utilizar el aparato de forma correcta y segura, y el tiempo de uso debe ser
menor que en el caso de los adultos. Recomendamos utilizar siempre el nivel de funcionamiento más bajo («low»)
Después del uso (ilustr. 5)
Apague el aparato, abra el depósito
con la abertura de entrada de agua hacia el suelo y vierta el líquido restante como se mues-
continuación, apague el aparato.
Para retirar o sustituir el cabezal pulverizador, pulse el bloqueo del cabezal pulverizador
mientras extrae al mismo tiempo el
accesorio del cabezal pulverizador.
• Limpie el aparato solo con agua limpia o un detergente neutro. No utilice detergentes corrosivos o abrasivos.
• -
cido en un detergente suave y no corrosivo.
• Sujete el aparato con la mano izquierda y el depósito
con la mano derecha. Tire del depósito
hacia abajo para separarlo
• Aclare el interior del depósito
con agua limpia a temperatura ambiente. No limpie el depósito
• Después de la limpieza, vuelva a colocar el depósito
Eliminación de los depósitos minerales causados por agua dura:
Dependiendo del contenido en minerales del agua utilizada, pueden formarse depósitos en el aparato. Si no elimina los de-
pósitos de agua dura, disminuirá el rendimiento del aparato. Por lo tanto, para mantener el rendimiento del aparato, recomendamos
repetir el siguiente proceso de limpieza cada 1-3 meses:
Apunte el cabezal pulverizador hacia un lavabo, encienda el aparato y déjelo en funcionamiento hasta que se haya consumido toda
el agua o la solución salina. Llenar el depósito
con agua limpia y caliente (>85°C) y repita el procedimiento anterior.
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o
electrónicos, independientemente de si contienen substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que puedan
ser eliminados sin dañar el medio ambiente. Retire las pilas antes de deshacerse del aparato. No arroje las pilas usadas a la basura sino al contenedor de residuos
especiales, o deposítelas en los recolectores de pilas de los comercios especializados. Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su
ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
Problema Posible causa Solución
El aparato tiene fugas (por
ejemplo, fugas entre el cabezal
pulverizador y el cuerpo del
La junta está dañada o el cabezal
pulverizador no se p2-ha colocado en la
Coloque el cabezal pulverizador o el
El aparato no funciona
El aparato funciona, pero no sale
líquido del cabezal pulverizador
El aparato se utiliza por primera vez o
no se había utilizado desde hace mucho
el aparato funcionando al máximo nivel
Si no puede solucionar el fallo con ayuda de la tabla, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente.
Nombre y modelo: Ducha nasal de NI 200 medisana
Alimentación de tensión: 3,7 V
1100 mAh / Entrada: 5 V /1 A 5 W (vía USB)
accesorio de pulverización de agua nasal (para adultos):
«low»: 155 ml ± 30 ml/1 min / «medium»: 220 ml ± 40 ml/1 min / «high»: 265 ml ± 50 ml/1 min
accesorios de pulverización de agua nasal (para niños y adultos):
«low»: 40 ml ± 20 ml/1 min / «medium»: 50 ml ± 20 ml/1 min / «high»: 60 ml ± 20 ml/1 min
Tiempo de carga aprox.: 2,5 horas
Dimensiones aprox.: 77,7 x 48,7 x 141 mm
Código EAN: 40 15588 54595 5
Piezas de recambio: Art. 54596 (número EAN 40 15588 54596 2): Juego de accesorios nasales, compuesto por:
1 x accesorio de chorro de agua nasal (para adultos)
1 x accesorio de chorro de agua nasal (para niños y adultos)
2 x puntas para el accesorio de chorro de agua
2 x puntas para el accesorio de pulverización de agua
Encontrará la versión actual del presente manual de instrucciones en www.medisana.com
Condiciones de garantía y reparación
Sus derechos de garantía comercial no se verán limitados por nuestra garantía, que exponemos a continuación. En caso de una reclamación de garantía, póngase en contacto con
su comercio especializado o directamente con el centro de servicio. Si tuviese que enviar el aparato, indique cuál es el defecto y adjunte una copia del comprobante de compra.
Las condiciones de garantía aplicables son las siguientes:
1. Los productos tienen una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. En caso de reclamación de garantía, deberá demostrar la fecha de compra presenmedisana -
tando el comprobante de compra o una factura.
2. Los defectos debidos a fallos de material o de producción se subsanarán gratuitamente siempre que no haya prescrito el plazo de garantía.
3. La prestación de la garantía no prolonga el plazo de garantía, ni en lo que respecta al aparato, ni para las piezas sustituidas.
4. La garantía no incluye:
a. Daños causados por un uso indebido, p. ej., la inobservancia del manual de instrucciones.
b. Daños derivados de la reparación o la intervención del comprador o de terceros no autorizados.
c. Daños de transporte originados durante el traslado desde el fabricante hasta el consumidor o durante el envío al centro de servicio.
d. Los recambios sometidos a un desgaste normal.
5. También se excluye la responsabilidad por daños directos o indirectos ocasionados por el aparato si el daño en el aparato está cubierto por la garantía.
CONSERVARE ASSOLUTAMENTE!
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, in particolare le indicazioni di sicurezza, prima di utilizzare il
dispositivo e conservare le istruzioni per l’uso per gli ulteriori utilizzi. In caso di consegna dell’apparecchio
a terzi consegnare assolutamente anche le presenti istruzioni.
• Quando si utilizza un dispositivo elettronico (in particolare quando sono presenti bambini), è necessario rispettare sempre le misure
di sicurezza di base, tra cui le seguenti istruzioni.
•
diritto alla garanzia decade.
•
l’utilizzatore è responsabile del funzionamento sicuro del dispositivo.
• -
•
• Si raccomanda inoltre che gli adulti imparino prima a utilizzare in modo corretto le docce nasali prima di insegnare ai bambini come
• Per i bambini si consiglia di utilizzare sempre il livello di lavoro più basso “low” (basso).
Attenzione! Per ridurre il rischio di scosse elettriche:
1. Non utilizzare mentre si fa il bagno.
2. Non conservare mai il dispositivo in modo che possa cadere o essere tirato nella vasca da bagno, nella doccia o nel lavandino.
3. Non immergere o far cadere in acqua o in altri liquidi.
4. Non toccare il dispositivo se è caduto nell’acqua. Staccare immediatamente la spina di alimentazione.
5. Non toccare il caricabatterie con le mani bagnate durante la ricarica.
Avvertenza! Per ridurre il rischio di ustioni, scosse elettriche, incendi o lesioni:
1. Il dispositivo non deve mai essere lasciato incustodito.
2.
3. Utilizzare il dispositivo solo per lo scopo descritto in questo manuale. Non utilizzare accessori non consigliati dal produttore.
4. Non utilizzare il dispositivo se è danneggiato, se non funziona correttamente, se è caduto o è stato danneggiato o se è caduto
5.
6.
prese d’aria potrebbero essere ostruite. Tenere le prese d’aria prive di pelucchi, capelli e simili.
7. Non utilizzare mai il dispositivo quando si dorme o si è assonnati.
8. Non far cadere oggetti nelle aperture né introdurvi oggetti.
9. Scollegare il cavo di ricarica prima di riempire il dispositivo. Riempire il dispositivo (il serbatoio
) solo con acqua o una soluzione
10.
ridotte o prive dell’esperienza o della competenza necessarie, a meno che queste non siano sorvegliate da una persona respon-
sabile della loro sicurezza o non abbiano ricevuto dalla stessa le istruzioni sull’utilizzo del dispositivo
11. I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con il dispositivo.
12. Non utilizzare il dispositivo all’aperto o in luoghi dove vengono utilizzati prodotti aerosol (spray) o dove viene somministrato os-
13.
14. Non collegare questo dispositivo a un voltaggio diverso da quello indicato sul dispositivo o sul caricabatterie.
15. Questo dispositivo è dotato di batterie (accumulatore) non intercambiabili.
16. Il dispositivo è destinato esclusivamente all’uso domestico. NON utilizzare il prodotto all’aperto.
17.
il dispositivo, a meno che non sia espressamente raccomandato dal medico.
Avvertenza! Per ridurre il rischio di scosse elettriche e altri pericoli, si prega di rispettare le seguenti linee guida di sicu-
•
Se uno dei due è danneggiato, non tentare di utilizzare il dispositivo. Rivolgersi invece al servizio clienti per la sostituzione.
• Non gettare il dispositivo nel fuoco o in altri ambienti caldi.
• Non immergere il dispositivo in acqua, poiché ciò potrebbe causare danni.
• Non tentare di collegare o scollegare il caricabatterie con le mani bagnate.
• -
getti pesanti sul cavo e non schiacciare il cavo tra altri oggetti.
• Non smontare il dispositivo, tranne che per rimuovere la batteria quando si smaltisce (vedere il relativo capitolo).
•
• Non collocare il dispositivo in un luogo caldo o umido o esposto alla luce diretta del sole.
• Assicurarsi che il dispositivo sia spento e non in carica prima di pulirlo e sottoporlo a manutenzione.
Utilizzo: ricarica della batteria
Si consiglia di caricare completamente la doccia nasale prima del primo utilizzo (durata massima: circa 2,5 ore). Il NI 200 medisana
dispositivo non può essere utilizzato durante il processo di ricarica. Per caricare il dispositivo, collegare il cavo in dotazione alla presa
e a una fonte di alimentazione a 5V
/1A. Durante la ricarica, il LED “Low” dell’indicatore del livello di funzionamento
lampeggia. Quando la batteria è completamente carica, tutti e 3 i LED dell’indicatore di livello di funzionamento
Se la batteria è scarica mentre è in funzione, il LED attualmente attivo dell’indicatore di livello di funzionamento
momento di ricaricare la batteria il prima possibile. Se il livello di carica della batteria è così basso che non è possibile
continuare a utilizzare il dispositivo, il LED “Low” dell’indicatore di livello di carica
lampeggia 3 volte rapidamente di seguito prima
che il dispositivo si spenga automaticamente. Il dispositivo può essere riavviato solo dopo che la batteria è stata ricaricata.
Installazione del supporto (illustr. 2)
Installazione del supporto Inserire il supporto nasale con getto d’acqua (per adulti)
o il supporto per nebulizzazione nasale (per
Riempimento del serbatoio
Aprire il coperchio del serbatoio
e riempirlo con acqua o soluzione salina isotonica. Un’alternativa è quella di rimuovere con
dal dispositivo verso il basso (vedi disegno sotto) per riempirlo più velocemente. Nota: assicurarsi che il
dispositivo sia spento quando si riempie il serbatoio
. Quindi richiudere il serbatoio
o ricollegarlo al dispositivo.
Separazione del serbatoio
dal dispositivo: (illustr. 4)
Aprire il coperchio del serbatoio
e aerrare l’alloggiamento del dispositivo con la mano sinistra e premere leggermente il
serbatoio verso il basso con l’indice destro; tirare contemporaneamente con forza in senso antiorario verso il basso a destra per
-
- 1 Doccia nasale NI 200 medisana
- 1 Supporto nasale con getto d’acqua (per adulti)
- 1 Supporto nasale con getto d’acqua (per bambini e adulti)
Gli imballaggi sono riutilizzabili o possono essere riciclati nel
circuito delle materie prime. Si prega di smaltire il materiale di
imballaggio non più necessario secondo le disposizioni vigenti.
-
Dispositivo ed elementi di comando (illustr. 1)
Supporto nasale con getto d’acqua (per adulti):
Supporto nasale con getto d’acqua (per bambini e adulti)
Bloccaggio della testina nebulizzatrice
Tasto di accensione/spegnimento
A dispositivo spento, tenere il tasto di accensione/spegnimento
premuto per accendere il dispositivo. A dispositivo acceso, una
breve pressione sul tasto di accensione/spegnimento
di funzionamento standard.
Chinarsi sopra il lavandino, aprire la bocca per respirare e avvicinare lentamente la testina nebulizzatrice alla narice (prestare atten-
zione a non inserire la punta della testina nebulizzatrice nella narice). Quando entrambe le narici sono libere è possibile chiudere
per commutare tra livello di lavoro alto, medio e basso. Se si utilizza il dispositivo per la
prima volta, è consigliabile cominciare al livello di funzionamento più basso. È possibile aumentarlo in seguito a seconda delle pre-
ferenze personali. Il livello di funzionamento viene indicato dal rispettivo LED
In caso di congestione nasale su uno o entrambi i lati, non ostruire ancora di più le narici direttamente con la testina nebuliz-
zatrice. Accostare lentamente la punta dell’ugello a una narice e dopo qualche istante provare a inserire ulteriormente la punta nella
Nota: se l’acqua o la soluzione salina non fuoriesce dall’altra narice o dalla bocca anche dopo ripetuti tentativi, interrompere l’uso del
-
mente dalla narice destra e viceversa. Quando si utilizza il dispositivo, non parlare, tenere la bocca aperta per respirare per tutta la
durata del trattamento e non deglutire la saliva.
Avvertenza:
avverte disagio o dolore, interrompere immediatamente l’uso.
-
medio. Non utilizzare il dispositivo per più di 2 minuti alla volta. Il dispositivo si spegne automaticamente dopo circa 2 minuti di utilizzo
è quindi diverso per adulti e bambini. Gli adulti sono tenuti a istruire i bambini sull’uso corretto e sicuro del dispositivo e la durata di
utilizzo deve essere inferiore a quella degli adulti. Per i bambini si consiglia sempre di utilizzare il livello di funzionamento più basso
Spegnere il dispositivo, aprire il serbatoio
con l’apertura di ingresso dell’acqua rivolta verso il basso e versare il liquido rimanente
più, quindi spegnere il dispositivo.
Rimozione della testina nebulizzatrice
Se si desidera rimuovere o sostituire la testina nebulizzatrice, è possibile farlo premendo il blocco della testina nebulizzatrice
contemporaneamente tirando l’attacco della testina nebulizzatrice.
• Pulire il dispositivo solo con acqua pulita o un detergente neutro. Non utilizzare detergenti corrosivi o abrasivi.
•
imbevuto di detergente delicato non corrosivo.
• Tenere il dispositivo con la mano sinistra e il serbatoio
con la mano destra. Tirare il serbatoio
verso il basso per separarlo
• Sciacquare l’interno del serbatoio
con acqua pulita a temperatura ambiente. Non pulire il serbatoio
con detergenti aggiuntivi.
• Ricollocare il serbatoio
nella posizione originale al termine della pulizia.
Rimozione dei depositi minerali causati dall’acqua dura:
in base al contenuto minerale dell’acqua utilizzata, possono formarsi dei depositi sul dispositivo. Se non si rimuovono i depositi cau-
sati dall’acqua dura, le prestazioni del dispositivo ne risentiranno. Pertanto si consiglia di ripetere la seguente procedura di pulizia
ogni 1-3 mesi per mantenere inalterate le prestazioni del dispositivo:
soluzione salina non è stata utilizzata. Riempire il serbatoio
con acqua calda e pulita (>85°C) e ripetere la procedura di cui sopra.
Problema Possibile causa Soluzione
Il dispositivo perde (per es.
perdita tra la testina nebulizzatrice
e il corpo del dispositivo o nel
La guarnizione è danneggiata o la testi-
na nebulizzatrice non è stata installata in
Installare la testina nebulizzatrice o il
nella posizione corretta.
Pressione di nebulizzazione
Caricare la batteria.
Il dispositivo non funziona Caricare la batteria.
Il dispositivo funziona, ma non
fuoriesce liquido dalla testina
Il dispositivo viene utilizzato per la prima
volta o dopo un lungo periodo di non
lasciare che il dispositivo funzioni per
alcuni secondi al livello più elevato.
Se non è possibile eliminare l’errore con l’aiuto della tabella, contattare il servizio clienti.
Nome e modello: Doccia nasale NI 200 medisana
Alimentazione elettrica: 3,7V
1100mAh / Ingresso: 5V / 1A 5W (via USB)
supporto nasale con getto d’acqua (per adulti):
“low” basso: 155ml±30ml/1min / “medium” medio: 220ml±40ml/1min / “high” alto:
supporto nasale con getto d’acqua (per bambini e adulti):
“low” basso: 40ml±20ml/1min / “medium” medio: 50ml±20ml/1min / “high” alto: 60ml±20ml/1min
Tempo di ricarica ca.: 2,5 ore
Dimensioni ca.: 77,7 x 48,7 x 141 mm
Codice EAN: 40 15588 54595 5
Pezzi di ricambio: Art. 54596 (codice EAN 40 15588 54596 2): Set di attacchi nasali, composto da:
1 x attacco per getto d‘acqua nasale (per adulti)
1 x attacco per getto d‘acqua nasale (per bambini e adulti)
2 x punte per l‘attacco a getto d‘acqua
2 x punte per l‘attacco a getto d‘acqua
La versione aggiornata delle presenti istruzioni per l‘uso è disponibile nel sito www.medisana.com.
Condizioni di garanzia e riparazione
I diritti di garanzia sanciti dalla legge non sono limitati dalla nostra garanzia indicata di seguito. In caso di richieste di garanzia, rivolgersi al proprio negozio specializzato o diret-
tamente al centro assistenza. Qualora sia necessario rispedire indietro il dispositivo, indicare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto.
Si applicano le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti sono garantiti per 3 anni dalla data di acquisto. In caso di richieste di garanzia, la data di acquisto va dimostrata dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.medisana
2. I vizi derivanti da difetti dei materiali o di produzione vengono eliminati gratuitamente nell’arco del periodo di garanzia.
3. L’intervento in garanzia non prolunga la durata della garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. Sono esclusi dalla garanzia:
a. Tutti i danni derivati da uso improprio, per es. per mancato rispetto delle istruzioni per l’uso.
b. Danni da attribuirsi a riparazione o a interventi da parte dell’acquirente o di terzi non autorizzati.
c. Danni da trasporto nel tragitto dal fabbricante al consumatore o nella fase di spedizione al centro di assistenza.
d. Ricambi soggetti a normale usura.
DE Die vollständige Gebrauchsanweisung steht Ihnen als Download unter
https://docs.medisana.com/54595
Service-Informationen sind hier verfügbar:
https://www.medisana.com/servicepartners
GB The complete instructions for use are available for download at
https://docs.medisana.com/54595
Information about service can be found here:
https://www.medisana.com/servicepartners
NL
https://docs.medisana.com/54595
Service-informatie is hier beschikbaar:
https://www.medisana.com/servicepartners
FR Vous pouvez télécharger le mode d’emploi complet en vous rendant sur le site
https://docs.medisana.com/54595
Les informations sur les services sont disponibles ici :
https://www.medisana.com/servicepartners
ES Puede descargar el manual de instrucciones completo en
https://docs.medisana.com/54595
https://www.medisana.com/servicepartners
IT Le istruzioni per l’uso complete sono disponibili e scaricabili dal sito
https://docs.medisana.com/54595
https://www.medisana.com/servicepartners
PT O manual de instruções completo pode ser descarregado em
https://docs.medisana.com/54595
https://www.medisana.com/servicepartners
GR
https://docs.medisana.com/54595
https://www.medisana.com/servicepartners
FI
https://docs.medisana.com/54595
Palvelutiedot löydät täältä:
https://www.medisana.com/servicepartners
SE
https://docs.medisana.com/54595
Du hittar serviceinformation här:
https://www.medisana.com/servicepartners
NO
https://docs.medisana.com/54595
https://www.medisana.com/servicepartners
DK
https://docs.medisana.com/54595
https://www.medisana.com/servicepartners
PL
https://docs.medisana.com/54595
https://www.medisana.com/servicepartners
CZ
https://docs.medisana.com/54595
https://www.medisana.com/servicepartners
SK
https://docs.medisana.com/54595
https://www.medisana.com/servicepartners
SI
https://docs.medisana.com/54595
https://www.medisana.com/servicepartners
HR
https://docs.medisana.com/54595
https://www.medisana.com/servicepartners
https://docs.medisana.com/54595
https://www.medisana.com/servicepartners
RO
https://docs.medisana.com/54595
https://www.medisana.com/servicepartners
BG
https://docs.medisana.com/54595
https://www.medisana.com/servicepartners
EE
https://docs.medisana.com/54595
Teavet teenuse kohta leiate siit:
https://www.medisana.com/servicepartners
LV
https://docs.medisana.com/54595
https://www.medisana.com/servicepartners
https://docs.medisana.com/54595
https://www.medisana.com/servicepartners
RU
https://docs.medisana.com/54595
https://www.medisana.com/servicepartners
https://docs.medisana.com/54595
https://docs.medisana.com/54595
https://www.medisana.com/servicepartners
Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, GERMANY