
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
1. Verwenden Sie eine Nadel/Zahnstocher, um den
Schnürsenkel durch die Önung zu fädeln.
2. Machen Sie einen Knoten in den Schnürsenkel.
1. Para insertar el cordón en la cavidad, use un aller/palo
para pasar el cordón por dentro.
2. Haga un nudo en el cordón.
1. Per inserire il laccetto nel gancio, utilizza uno spillo/
stecchino per estrarre il laccio dall’interno.
1. Om de veter te bevestigen moet u een speld of stokje
gebruiken om de veter onder het dwarsbalkje door te
2. Leg een knop in de veter.
Akku-Typ: 3,7V 1600mAh. Lithium-Ion-Batterie
Die Batterie wird geladen: 5.0V DC 0.5A
Betriebsdauer: Ca. 5 Stunden bei 50% Volumen und vollem
Tipo de batería: Batería de iones de litio de 3,7V 1600mAh
Potencia de carga: 5.0V CC 0.5A
Tiempo de funcionamiento: Aproximadamente 5 horas
con el volumen al 50% luego de haberlas cargado
Tiempo de carga: Aproximadamente 4 horas
Salida de corriente RF (radiofrecuencia): 0 dBm
Distancia de rendimiento: Hasta 8 m medidos en espacio
abierto (la pared y las estructuras pueden afectar el rango
Las especicaciones están sujetas a cambios sin previo
Por la presente, NEW ONE S.A.S declara que el « MUSE
M-132 WM» cumple con los requerimientos esenciales y
otras provisiones aplicables de la Directiva 2014/53/EU.
La declaración de conformidad podrá consultarse en
Tipo di batteria: Agli ioni di litio da 3,7V e 1600 mAh
Potenza di caricamento: CC 5V 500mA
Durata massima di utilizzo: Circa 5 ore col volume al 50%
dopo un ciclo di caricamento completo
Tempo di ricarica: Circa 4 ore.
Potenza RF (radiofrequenza) irradiata: 0 dBm
Versione del Bluetooth: V5.1
Raggio d’azione: Fino a 8 metri in spazi aperti (pareti e
altre strutture possono inuire sul raggio d’azione del
Il modello e le caratteristiche tecniche possono subire
variazioni senza preavviso.
Con la presente, NEW ONE S.A.S dichiara che MUSE
M-132 WM è conforme ai requisiti essenziali e alle altre
disposizioni fondamentali della direttiva 2014/53/EU. La
dichiarazione di conformità è consultabile all'indirizzo
Soort batterij: 3.7V 1600mAh lithium-ion-accu
Oplaadstroom: 5.0V DC 0.5A
Bedrijfstijd: Ca. 5 uur op 50% volume nadat de batterij
RF-vermogen (radiofrequentievermogen): 0 dBm
Werkafstand: Tot 8 meter gemeten in een open ruimte
(muren en bouwwerken kunnen invloed hebben op het
bereik van de luidspreker)
Ontwerp en specicaties zijn onderhevig aan verandering
Hierbij verklaart NEW ONE S.A.S dat deze “MUSE
M-132 WM” voldoet aan de essentiële eisen en andere
relevante bepalingen uit richtlijn 2014/53/EU. De
verklaring van conformiteit kan worden geraadpleegd op
RF-Ausgangsleistung (Radiofrequenz-Augangsleistung):
Betriebsreichweite: Bis zu 8 Meter in oenen Räumen
(Wände und Hindernisse können die Reichweite des Geräts
Gestaltung und Ausführung bleiben Änderungen vorbehalten.
NEW ONE S.A.S erklärt hiermit, dass dieser MUSE
M-132 WM den wesentlichen Anforderungen und anderen
geltenden Vorgaben der Richtlinie 2014/53/EU entspricht. Die
Konformitätserklärung lässt sich unter www.muse-europe.com
• Achten Sie auf eine ausreichende Lüftung des Gerätes
und lassen Sie die Lüftungsönungen des Gerätes
• Stellen Sie keine Kerzen auf oder in die Nähe des Gerätes.
• Verwenden Sie das Gerät in gemäßigten Klimazonen.
• Achten Sie darauf, das Gerät keinem Spritzwasser
• Planen Sie einen Abstand von mindestens 5 cm rund um
das Gerät für eine ausreichende Belüftung ein.
• Platzieren Sie keine Behältnisse mit Flüssigkeit, wie zum
Beispiel eine Vase, auf das Gerät.
• Das Typenschild bendet sich auf der unten des Gerätes.
• Unter Einwirkung vorübergehender elektrischer und/
oder elektrostatischer Ereignisse, kann das Produkt
Störungen aufweisen und es kann notwendig sein, die
Standardeinstellungen wiederherzustellen.
• Der ordnungsgemäße Betrieb des Geräts kann durch
starke elektromagnetische Störungen beeinträchtigt
werden. Setzen Sie das Gerät in solch einem Fall gemäß
den Angaben in der Bedienungsanleitung zurück, um
den normalen Betrieb wieder herzustellen. Falls der
ordnungsgemäße Betrieb nicht fortgesetzt werden kann,
versuchen Sie das Gerät an einem anderen Ort zu
• Eine zu hohe Lautstärke bei Verwendung von Kopf- oder
Ohrhörern kann zu Störungen oder Schädigung des
• Para garantizar una ventilación adecuada del aparato, no
obstruya los oricios de ventilación.
• No coloque velas encendidas cerca o encima del aparato.
• Utilice este aparato en climas templados.
• No coloque el aparato en lugares expuestos a salpicaduras
• Deje libre un espacio de, al menos, 5 cm alrededor del
aparato para garantizar una ventilación adecuada.
• No coloque objetos que contengan líquidos, como
jarrones, encima del aparato.
• La placa de identicación se encuentra en la parte inferior
• Como resultado de fenómenos electroestáticos y/o
eléctricos transitorios, pueden producirse fallos en el
funcionamiento del aparato. En estos casos, el usuario
debe reiniciar el aparato.
• El funcionamiento normal del producto podría verse
alterado por fuertes interferencias electromagnéticas. En
caso de ocurrir, simplemente reinicie el producto y continúe
utilizándolo con normalidad siguiendo las indicaciones del
manual de instrucciones. En el caso de que no volviera a
funcionar, utilícelo en una ubicación diferente.
• El uso de auriculares a un volumen demasiado alto puede
provocar problemas auditivos.
• Garantite sempre la corretta ventilazione dell’apparecchio
e non ostruite le aperture di ventilazione.
• Non mettete delle candele vicino o sopra l'apparecchio.
• Utilizzate l’apparecchio in ambienti temperati.
• Non esponete l’apparecchio agli schizzi di liquidi.
• Lasciate uno spazio libero di 5 cm da ogni lato per
garantire una ventilazione suciente.
• Non collocate contenitori di sostanze liquide, come vasi,
• La targhetta informativa si trova sul fondo dell'apparecchio.
• Per eetto di fenomeni transitori elettrostatici e/o elettrici,
è possibile che il prodotto non funzioni correttamente. In
tal caso è opportuno reinizializzare l’apparecchio.
• Il normale funzionamento del prodotto può essere
compromesso da forti interferenze elettromagnetiche. In
tal caso, segui le istruzioni nel manuale per reimpostare
il prodotto per riprendere il normale funzionamento.
Nel caso in cui il funzionamento non venga ripristinato,
utilizzare il prodotto in altro luogo.
• Ascoltare l’apparecchio ad un volume troppo alto da cue
o auricolari può causare seri danni all'udito.
• Zorg voor voldoende ventilatie en bedek de ventilatie-
openingen van het toestel niet.
• Plaats geen kaars op of in de buurt van het toestel.
• Gebruik dit toestel in gematigde klimaten.
• Zorg ervoor dat uw toestel niet wordt blootgesteld aan
• Voorzie een ruimte van 5 cm minimum rondom het toestel
om optimale ventilatie te verzekeren.
• Plaats geen met vloeistof gevulde recipiënt, zoals een
• Het kenmerkenplaatje bevindt zich aan de bodem van het
• Door elektrostatische elektriciteit kan het toestel slecht
werken en is het mogelijk dat u het moet heropstarten.
• De normale functie van het product kan worden verstoord
door sterke elektromagnetische storing. Als dit het geval
is, reset het product dan gewoon door de handleiding te
volgen. Als het normale gebruik daarna niet kan worden
hervat, probeer het product dan op een andere locatie te
• De hoofdtelefoon te luid zetten, kan tot gehoorstoornissen
FUNCIÓN DE SALIDA BLUETOOTH
FUNZIONE USCITA BLUETOOTH
-Markenname und damit verbundene Logos
sind Eigentum der Firma Bluetooth SIG, Inc. Jegliche
Benutzung dieser Marken durch die Firma New One
S.A.S stehen unter Lizenz. Alle anderen Produkt- und
Markennamen sind Eigentum ihrer der jeweiligen Besitzer.
Drücken Sie die Taste , um die Bluetooth-Funktion ein-
Mithilfe der Bluetooth-Funktion kann der Kassettenspieler
den Ton an andere Bluetooth-Geräte (z.B. Bluetooth-
Lautsprecher, Bluetooth-Kopfhörer) übertragen.
1. Schalten Sie Ihr externes Bluetooth-Gerät ein und
aktivieren Sie an ihm die Bluetooth-Funktion.
2. Drücken Sie die Taste , um die Bluetooth-Funktion
einzuschalten. Der Kassettenspieler wird versuchen,
sich automatisch mit dem Bluetooth-Gerät in der Nähe
zu verbinden. Die LED-Funktionsanzeige blinkt im
Kopplungsmodus schnell und leuchtet nach erfolgreicher
3. Starten Sie durch Drücken der Taste die
4. Stellen Sie die Lautstärke mit den Tasten / ein.
5. Drücken Sie die Taste , um die Kassettenwiedergabe
zu beenden. Nach 15 Minuten wird die Bluetooth-
Verbindung getrennt und die LED-Funktionsanzeige
erlischt. Oder drücken Sie die Taste , um die Bluetooth-
Funktion direkt auszuschalten.
• Die Verbindung bleibt bestehen, wenn das Bluetooth-
Gerät außer Reichweite bzw. ausgeschaltet ist. Eine
aktive Verbindung wird dann wieder hergestellt, wenn das
Bluetooth-Gerät sich wieder in Reichweite bendet.
• Falls sich in der Nähe des Kassettenspielers Bluetooth-
Geräte benden, an denen Bluetooth aktiviert ist, Sie
diese Geräte jedoch nicht koppeln möchten, deaktivieren
Sie an diesen Geräten die Bluetooth-Funktion und führen
Sie die Kopplung des Kassettenspielers erneut durch.
• Falls sich der Kassettenspieler während des
Kopplungsvorgangs mit einem unerwünschten Gerät
verbindet, deaktivieren Sie die Bluetooth-Funktion an
jenem Gerät oder schalten Sie es aus. Starten Sie den
Kopplungsvorgang dann erneut.
• Der Kassettenspieler kann nicht mit Handys, Fernsehern
oder Computern gekoppelt werden, da er nicht in der Lage
ist, Daten von solchen Geräten zu empfangen.
• Dieser Kassettenspieler ermöglicht die gleichzeitige
Wiedergabe an kabelgestützte Kopfhörer sowie
an ein externes Bluetooth-Gerät. Um während der
Kassettenwiedergabe Bluetooth zu trennen, drücken Sie
die Taste ; die LED-Funktionsanzeige erlischt. Drücken
Sie die Taste erneut, um Bluetooth wieder zu verbinden.
• Aufgrund der Latenz schnurloser Übertragungstechnologie
kann es im Bluetooth-Modus zu geringfügigen
Audioverzögerungen kommen.
• Auf dem Markt gibt es viele Bluetooth-fähige Geräte. Es
kann nicht garantiert werden, dass dieses Produkt mit allen
unterschiedlichen Bluetooth-Geräten kompatibel ist. (Es
ist zum Beispiel möglich, dass die Synchronisierung der
Lautstärke des Bluetooth-Geräts nicht ordnungsgemäß
auf den Kassettenspieler übertragen wird.)
• Bei abnormaler Funktion im Bluetooth-Modus (z.B.
Kopplung nicht möglich, falsche LED-Anzeige leuchtet)
drücken Sie die Taste zweimal, um fortzufahren.
Los logos y nombres Bluetooth
que pertenecen a Bluetooth SIG, Inc. y cualquier uso
de dichas marcas por parte de New One S.A.S tiene
sus respectivas licencias. Otras marcas comerciales y
registradas son propiedad de sus respectivos propietarios.
Bluetooth activado/desactivado
Presione el botón para activar/desactivar la función
Con la función de salida Bluetooth, el reproductor de
casetes puede transmitir el audio a otros receptores
Bluetooth (por ejemplo, altavoces Bluetooth o auriculares
1. Encienda el dispositivo Bluetooth y habilite el Bluetooth
2. Presione el botón para activar la función Bluetooth.
El reproductor de casetes intentará conectarse
automáticamente con el dispositivo Bluetooth cercano.
El LED de función parpadeará rápidamente en el modo
de vinculación y permanecerá encendido tras vincularse
3. Presione el botón para reproducir el casete.
4. Ajuste el nivel de volumen con / .
5. Presione para detener la reproducción del casete.
El Bluetooth se desconectará en 15 minutos y el LED
de función se apagará. O presione el botón para
desactivar la función Bluetooth directamente.
• El emparejamiento permanece intacto cuando launidad y/o
su dispositivo Bluetooth sale del rango de comunicación.
Se restablecerá una conexiónactiva cuando su dispositivo
Bluetooth vuelva dentro del rango.
• Si hay dispositivos de reproducción Bluetooth cerca que
tienen la función de Bluetooth habilitada, pero algunos
de ellos no son los dispositivos que desea vincular,
deshabilite la función de Bluetooth e intente vincularse
• Durante la vinculación, si el reproductor de casetes se
vincula con el dispositivo Bluetooth con el que no desea
hacerlo, desactive la función de Bluetooth en este
dispositivo o apáguelo. A continuación, intente vincularse
• El reproductor de casetes no puede vincularse con
teléfonos inteligentes, televisores u ordenadores, p2-ya que
no puede recibir datos de estos dispositivos y no puede
• La unidad le permite escuchar con los auriculares
con cable y el dispositivo habilitado para Bluetooth
simultáneamente. Si desea desconectar el Bluetooth
durante la reproducción del casete, presione el botón .
El LED de función se apagará. Vuelva a presionar para
volver a activar la función de Bluetooth.
• Podría producirse un pequeño retardo en el audio en el
modo Bluetooth debido a la latencia de la tecnología de
• Existen muchos dispositivos con Bluetooth en el mercado.
No podemos garantizar la compatibilidad con todos los
modelos diferentes (por ejemplo, es posible que la función
de sincronización de volumen del dispositivo Bluetooth no
se reeje correctamente en el reproductor de casetes).
• Si el funcionamiento del Bluetooth es anómalo (por
ejemplo, no puede vincularse, se muestra la luz indicadora
LED incorrecta), presione dos veces para reanudar.
• Questa unità consente l’ascoltare simultaneo con le cue
via cavo e il dispositivo Bluetooth. Per disconnettere
Bluetooth durante la riproduzione della cassetta, premi
il tasto . Il LED si spegnerà. Premi di nuovo per
riattivare la funzione Bluetooth.
• La latenza della tecnologia di trasmissione wireless
potrbbe risultare in lievi ritardi audio in modalità Bluetooth.
• A causa della presenza sul mercato di molti dispositivi
con funzionalità Bluetooth, non ci è possibile garantire il
supporto e la compatibilità con tutti i diversi modelli (ad
esempio, la funzione di sincronizzazione del volume del
dispositivo Bluetooth potrebbe non riettersi correttamente
su un lettore di cassette).
• Se il funzionamento di Bluetooth fosse anomalo (ad
esempio impossibile abbinarsi, visualizzazione errata
dell'indicatore LED), premi due volte per resettare.
Il marchio denominativo Bluetooth
marchi registrati di Bluetooth SIG, Inc., utilizzati da New
One S.A.S su licenza. Altri marchi e nomi commerciali sono
di proprietà dei rispettivi titolari.
Bluetooth attivato/disattivato
Premi il tasto per attivare o disattivare la funzione
Con la funzione di uscita Bluetooth, il lettore di cassette
può trasmettere l'audio ad altri ricevitori Bluetooth, come
1. Attiva il dispositivo Bluetooth e abilitane la funzione il
2. Premi il tasto per attivare la funzione Bluetooth. Il lettore
di cassette proverà a connettersi automaticamente con il
dispositivo Bluetooth nelle vicinanze. Il LED lampeggerà
velocemente in modalità di abbinamento e rimarrà
acceso ad abbinamento completato.
3. Premi il tasto per riprodurre la cassetta.
4. Regola il livello del volume con / .
5. Premi il tasto per interrompere la riproduzione della
cassetta. La funzione Bluetooth verrà disattivata in 15
minuti e il LED si spegnerà. Oppure premi il tasto per
disattivare direttamente la funzione Bluetooth.
• L’associazione rimane attiva quando l’unità e/o il
dispositivo Bluetooth escono dal raggio d’azione del
Bluetooth. Una connessione attiva viene ristabilita quando
il dispositivo rientra nel raggio d’azione del Bluetooth.
• Se ci sono dispositivi di riproduzione nelle vicinanze
che hanno la funzione Bluetooth abilitata, ai quali non
desideri abbinarti, disabilita la funzione Bluetooth e ripeti
la procedura di abbinamento.
• Durante la procedura di abbinamento, se il lettore di
cassette si abbina con un dispositivo Bluetooth al quale
non desideri abbinarlo, disabilita la funzione o spegnere
detto dispositivo, quindi ripeti la procedura di abbinamento.
• Il lettore di cassette non è in grado di abbinarsi con
cellulari, TV o computer, in quanto non può ricevere dati
da questi dispositivi e non può abbinarsi a loro.
• De verbinding blijft intact wanneer de luidspreker en/of
uw Bluetooth-apparaat buiten het communicatiebereik
wordt verplaatst. Er wordt opnieuw een actieve verbinding
gemaakt wanneer uw Bluetooth-apparaat terugkeert
• Als er Bluetooth afspeelapparatuur met ingeschakelde
Bluetooth-functie in de buurt staat die u niet wilt koppelen,
schakel de Bluetooth-functie van die apparatuur dan uit en
probeer opnieuw te koppelen.
• Als de cassettespeler zich aan een apparaat koppelt dat
u niet gekoppeld wilt hebben, schakel de Bluetooth-functie
van dat apparaat dan uit of zet het apparaat af. Probeer
daarna opnieuw te koppelen.
• De cassettespeler kan niet met smartphones, tv’s
of computers gekoppeld worden, aangezien de
cassettespeler geen gegevens van die apparaten kan
ontvangen en zich niet er niet mee kan koppelen.
• Met dit apparaat kunt u tegelijkertijd met de bedrade
koptelefoon en het apparaat in de Bluetooth-modus naar
het afspelen luisteren. Als u de Bluetooth tijdens het
afspelen van de cassette wilt ontkoppelen, druk dan op de
knop. Het LED-lampje zal uitgaan. Druk opnieuw op
om de Bluetooth-functie weer in te schakelen.
• Er kan sprake zijn van enige audiovertraging in de
Bluetooth-modus vanwege de latentie in de draadloze
• Er zijn veel met Bluetooth uitgeruste apparaten op
de markt. We kunnen niet garanderen dat we alle
verschillende modellen ondersteunen (het is bijvoorbeeld
mogelijk dat de volumesynchronisatiefunctie van het
Bluetooth-apparaat op de cassettespeler niet goed wordt
• Als de Bluetooth-operatie niet normaal verloopt (bijv. bij
een mislukte koppeling of wanneer het LED-lampje een
storing aangeeft), druk dan twee keer op alvorens
markering en de logo’s zijn geregistreerde
handelsmerken die eigendom zijn van Bluetooth SIG, Inc.
en het gebruik van deze markeringen door New One S.A.S
is onder licentie. Andere handelsmerken en handelsnemen
zijn van hun respectieve eigenaars.
Druk op de knop om de Bluetooth functie in of uit te
Met de Bluetooth Uit functie kan de cassettespeler het
audiogeluid naar andere Bluetooth ontvangers zenden (bijv.
Bluetooth luidsprekers, Bluetooth hoofdtelefoon).
1. Zet uw Bluetooth apparaat aan en schakel Bluetooth in
2. Druk op de knop om de Bluetooth functie in te
schakelen. De cassette zal automatisch proberen zich
met het nabije Bluetooth apparaat te verbinden. Het
functie LED-lampje zal snel knipperen in de koppelmodus
en na een geslaagde koppeling blijven branden.
3. Druk op de knop om de cassette af te spelen.
4. Stel het volume in met / .
5. Druk op om het afspelen van de cassette stop te
zetten. De Bluetooth zal na 15 minuten de verbinding
verbreken en het functie LED-lampje zal uitgaan. Of
druk op de knop om de Bluetooth functie direct uit te
Wenn Sie dieses Gerät später einmal entsorgen
möchten, beachten Sie bitte, dass elektrische
Geräte nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden dürfen. Erkundigen Sie sich nach der
nächstliegenden Recyclingmöglichkeit in Ihrer
Umgebung. Für weitere Informationen, wenden
Sie sich an die kommunalen Behörden oder
Ihren Händler (WEEE-Richtlinie über Elektro- und
Si en un futuro desea deshacerse de este
aparato, recuerde que los productos eléctricos no
deben tirarse junto a los desechos domésticos.
Deposítelo en centros de reciclaje adecuados.
Póngase en contacto con las autoridades locales
o con el vendedor del producto para obtener
más información al respecto. (Directiva sobre
Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos)
Quando vorrete disfarvi dell’apparecchio, ricordate
che le apparecchiature elettriche non vanno
smaltite insieme ai riuti domestici. Informatevi
per conoscere il centro di raccolta più vicino.
Rivolgetevi alle autorità locali o al vostro rivenditore
per ottenere ulteriori informazioni (direttiva sui riuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche).
Als u dit toestel in de toekomst zou willen
weggooien, weet dan dat elektrische apparaten
niet bij het huishoudelijk afval weggegooid mogen
worden. Informeer naar het dichtstbijzijnde
recyclagecentrum. Raadpleeg de lokale overheden
of uw verdeler voor meer informatie (richtlijn met
betrekking tot afval van elektrische en elektronische
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
GEBRAUCH EINES KOPFHÖRERS/
OHRHÖRERS (NICHT IM LIEFERUMFANG)
UTILIZACIÓN DE AURICULARES O CASCOS
COLLEGAMENTO DI CUFFIE O AURICOLARI
GEBRUIK VAN EEN HOOFDTELEFOON
Maximale Ausgangsspannung ≤ 150 mV
WARNUNG IN ZUSAMMENHANG MIT DER LAUTSTÄRKE
BEIM GEBRAUCH DES KOPFHÖRERS
Vor dem Anstecken eines Kopfhörers zuerst die Lautstärke
verringern; sie kann danach bei Bedarf wieder erhöht
werden. Das längere Hören mit einem Kopfhörer bei großer
Lautstärke kann Ihr Gehör unwiderruich schädigen.
Achtung: Vermeiden Sie große Lautstärken, sie schädigen
Tensión de salida máxima ≤ 150 mV
ADVERTENCIA SOBRE EL NIVEL DE VOLUMEN DE
Disminuya el volumen antes de conectar unos cascos y
auméntelo a continuación en caso de que sea necesario.
El uso prolongado de auriculares o cascos a un volumen
elevado puede dañar su sistema auditivo.
Atención: Evite los niveles sonoros elevados; pueden dañar
Tensione massima di uscita ≤ 150 mV
AVVERTENZA SUL VOLUME DELLE CUFFIE
Diminuite il volume prima di collegare le cue e aumentatelo
successivamente se necessario. L’uso prolungato delle
cue ad alto volume può danneggiare l’udito.
Attenzione: Evitate di utilizzare l’apparecchio ad un volume
troppo elevato per non danneggiare il vostro udito.
Maximaal vermogen ≤ 150 mV
WAARSCHUWING MET BETREKKING TOT HET
VOLUME VAN DE HOOFDTELEFOON
Verminder het geluidsvolume vooraleer u een hoofdtelefoon
aansluit. Vervolgens kan u het geluid naar wens luider
zetten. Langdurig luisteren naar het toestel op hoog volume
kan het oor van de gebruiker beschadigen.
OPGEPAST: Vermijd het luisteren naar het toestel op hoge
volumes die het oor van de gebruiker kunnen beschadigen.
Um mögliche Gehörschäden zu vermeiden, sollten
Sie nicht über längere Zeit bei hohen Lautstärken
Para evitar posibles daños en el oído, no escuche
a un volumen elevado durante largos periodos.
Per prevenire possibili danni all’apparato uditivo,
non ascoltare la radio con il volume alto per un
Luister niet voor lange perioden op hoog volume
om mogelijke gehoorschade te voorkomen.
- Wenn Kassettenbänder zu locker sind, können diese
zerkratzen oder im schlimmsten Fall die Kassette
beschädigen. Verwenden Sie in solch einem Fall einen
Bleistift und ziehen Sie damit das Band stra, bevor Sie
- Ein verzerrter oder schlechter Sound kann durch Schmutz
oder Staub auf den Teilen verursacht werden, die in
Kontakt mit dem Magnetband kommen (Magnetköpfe,
Andruckrolle, Tonwelle). Önen Sie in solch einem Fall
die Kassettentür und reinigen Sie die Teile mit einem mit
Alkohol angefeuchteten Wattestäbchen.
- Si la cinta del casete no estuviera tensa, aunque solo
fuera un poco, esta podría rayarse, o incluso peor, la cinta
podría partirse. Si notara que la cinta se hubiera aojado,
utilice un lápiz para tensarla antes de introducirla en la
- Cualquier distorsión o calidad de sonido pobre puede
deberse al polvo o suciedad presente en las partes que
están en contacto con la banda magnética (cabezales
magnéticos, rodillo de presión y capstan). En este
caso, abra la tapa del casete y limpie las partes con un
bastoncillo de algodón humedecido en el alcohol.
- L’allentamento dei nastri delle cassette può causare
graature sui nastri stessi o nel peggiore dei casi la loro
rottura. Se si nota un allentamento, utilizzare una matita
per riavvolgere il nastro della cassetta prima di inserire la
cassetta nel relativo vano.
- Eventuali distorsioni o una bassa qualità audio potrebbero
dipendere da polvere e sporco sulle parti in contatto con
il nastro magnetico (testine magnetiche, rullo pressore e
piedino metallico); in questo caso, aprire lo sportello del
vano cassette e pulirlo con dei bastoncini di cotone intinti
Opmerkingen over cassettebandjes
- Als de bandjes niet strak zijn gewikkeld, dan kan dit krassen
of zelfs breken van de bandjes tot gevolg hebben. Wanneer
u merkt dat het bandje minder strak is gewikkeld, gebruik
dan een potlood om het bandje te spannen alvorens u het
in het cassettedeck plaatst.
- Vervorming of een slechte geluidskwaliteit kan het gevolg
zijn van stof of vuil op de delen die in contact staan met
de magnetische band (magneetkoppen, aandrukrol en
capstan); als dit het geval is, open de cassettedeur en reinig
de onderdelen met een wattenstaafje gedrenkt in alcohol.
2. Puerto USB-C para cargar la batería integrada
4. Indicador de función LED (azul para modo Bluetooth,
9. Detener la reproducción del casete
11. Compartimento del casete
2. Porta USB-C per ricaricare la batteria integrata
4. Spia LED di funzione (blu per la modalità Bluetooth,
rossa per la modalità di caricamento)
9. Arresta la riproduzione delle cassette
FUNZIONAMENTO DELLE CASSETTE
EEN CASSETTEBANDJE BELUISTEREN
La unidad está alimentada por una batería recargable de
iones de litio integrada en ella. Cargue la batería integrada
durante al menos 4 horas antes de usar el dispositivo por
Para cargar la batería interna, conecte el extremo más
pequeño del cable USB suministrado al puerto USB-C
y el otro extremo a un conector USB con alimentación en
el ordenador o a una fuente de alimentación de CA (no
El indicador de función LED cambiará a color rojo durante
la carga y se apagará cuando la batería se haya cargado
• La unidad se alimenta de fuentes de alimentación limitadas.
• La unidad está diseñada con un sistema de protección
térmica. Cuando la temperatura de funcionamiento de
la unidad supera los 45°C, dejará de cargar de forma
automática la batería integrada para su protección. En ese
caso, espere a que la unidad se enfríe para reanudar la
• Con el n de ahorrar energía, cuando la reproducción haya
llegado al nal durante un período de 15 minutos, la unidad
se apagará automáticamente.
• Durante la utilización de la batería, la temperatura ambiente
debe oscilar entre 5 y 35°C.
• La batería puede provocar un incendio o quemaduras si
no se utiliza correctamente. No desmonte la batería, ni la
exponga a temperaturas superiores a 100°C o la lance al
• Para alargar la vida de la batería, asegúrese de recargarla
a una temperatura de interior.
• Respete el medio ambiente cuando se deshaga de las pilas
• No tire las pilas al fuego.
• No exponga las pilas a temperaturas demasiado altas,
como las producidas por la exposición directa a los rayos
del sol, al fuego o a otras fuentes de calor.
• L’apparecchio è alimentabile da fonti di alimentazione
• L’apparecchio è dotato di un sistema di protezione termica.
Quando la temperatura operativa dell’apparecchio supera
i 45°C, la carica della batteria incorporata si interromperà
automaticamente per protezione. In questo caso, attendere
che l’apparecchio si rareddi per tornare al normale
• Per ragioni di risparmio energetico, una volta terminata
la riproduzione per 15 minuti, l’apparecchio si spegnerà
• Durante l'utilizzo della batteria integrata, la temperatura
ambiente deve essere compresa tra 5°C e 35°C.
• La batteria integrata del presente apparecchio può
comportare un rischio d’incendio o di ustione chimica in
caso di utilizzo inappropriato. Non smontate la batteria, non
scaldatela a più di 100°C e non gettatela nel fuoco.
• Per prolungare la durata di vita della batteria integrata,
ricaricatela a temperatura ambiente (interno).
• Abbiate cura di rispettare l’ambiente quando gettate le pile.
• Non gettate le pile nel fuoco!
• Non esponete le pile ad un calore eccessivo, come raggi
solari, fuoco o fonti di calore analoghe.
• Quando il livello della batteria è basso, l'indicatore LED
lampeggerà in rosso e si udrà con un segnale acustico.
Il suono potrebbe distorcersi e/o la velocità della cassetta
potrebbe diminuire. L’unità si spegne in automatico quando
la batteria non è sucientemente carica.
• Ricarica la batteria incorporata quando l’unità non è in
• Nel caso non intendi usare l’apparecchio per lunghi periodi,
ricarica la batteria completamente almeno ogni 3 mesi per
mantenerne alte le prestazioni.
ATTENZIONE: Rischio di esplosione se le pile non
sono inserite correttamente. Utilizzate solamente pile
L'unità è dotata di una batteria agli ioni di litio ricaricabile
integrata.Ricarica la batteria integrata per almeno 4 ore
prima dell’utilizzo iniziale del dispositivo.
Per ricaricare la batteria interna, collega il terminale più
piccolo dell’incluso cavo USB alla porta USB-C e l'altro
terminale ad una presa USB alimentata da un computer o
ad un alimentatore CA (non incluso).
La spia LED di funzione si illumina in rosso durante il
caricamento e si spegne quando la batteria è completamente
Het apparaat wordt gevoed door een ingebouwde,
oplaadbare lithium-ion-accu. Laat de ingebouwde accu
gedurende minstens 4 uur opladen alvorens het apparaat
voor het eerst in gebruik te nemen.
Voor het opladen van de interne accu moet u de kleinste
stekker van de bijgeleverde USB-kabel op de USB-C poort
aansluiten en de andere stekker op een gevoede USB-
poort op uw computer of een wisselstroomvoeding (niet
De functie-indicator wordt rood van kleur tijdens het opladen
en schakelt uit als de batterij volledig is opgeladen.
• Het apparaat wordt gevoed met beperkte stroombronnen.
• Het apparaat is ontworpen met een thermisch
beveiligingssysteem. Wanneer de bedrijfstemperatuur van
het apparaat hoger is dan 45°C, stopt het apparaat voor de
veiligheid automatisch met het opladen van de ingebouwde
batterij. Wacht in dit geval tot het apparaat is afgekoeld om
het normale gebruik te hervatten.
• Als het afspelen beëindigd is en niet binnen 15 minuten
wordt hervat, zal het apparaat zichzelf automatisch
• Tijdens het gebruik van de ingebouwde batterij moet de
omgevingstemperatuur liggen tussen 5°C en 35°C.
• Om de batterij een zo lang mogelijke levensduur te geven,
herlaadt u bij kamertemperatuur.
• De ingebouwde batterij in dit toestelkan een risico vormen
op brand of chemische brand bij verkeerd gebruik. Haal de
batterij niet uiteen, verwarm niet boven 100°C en verbrand
• Houd rekening met het respect voor het milieu als u de
gebruikte batterijen wegwerpt.
• Gooi de batterijen niet in het vuur !
• Stel de batterijen niet bloot aan overmatige hitte zoals
zonnestralen, vuur of andere gelijkaardige warmtebronnen.
• Wanneer de batterij bijna leeg is, zal het functie LED-lampje
beginnen te knipperen en hoort u een geluidssignaal. Het
kan gebeuren dat het geluid vervormt en/of dat de cassette
langzamer begint af te spelen. Het apparaat schakelt
automatisch uit als de batterij te weinig stroom heeft om het
• Laad de ingebouwde batterij op, terwijl het apparaat niet
• Als u het apparaat gedurende langere tijd niet gebruikt,
moet u de batterij minimaal om de 3 maanden volledig
opladen om de kwaliteit ervan te behouden.
OPGELET: Ontplongsgevaar als de batterijen niet juist
geplaatst zijn. Gebruik enkel identieke of gelijkwaardige
• Cuando el nivel de la batería está bajo, el indicador LED
de función parpadeará en color rojo intermitentemente con
un tono de indicación. El sonido puede distorsionarse o la
velocidad del casete volverse lenta. La unidad se apagará
automáticamente cuando la batería esté demasiado baja
• Recargue la batería integrada cuando la unidad no esté
• Para conservar el rendimiento de la batería, cárguela por
completo al menos cada 3 meses cuando la unidad no se
use durante mucho tiempo.
ATENCIÓN: Puede producirse una explosión si la
pila no se p2-ha introducido correctamente. Cámbiela
únicamente por otra del mismo tipo o uno equivalente.
1. Abra la tapa e inserte el casete en el compartimento. A
continuación, cierre la tapa.
2. Conecte unos auriculares (no incluidos) a la toma para
3. Presione para empezar a reproducir.
4. Ajuste el volumen hasta el nivel deseado.
5. Para detener la reproducción, presione .
6. Para buscar hacia delante o atrás, presione o
y presione o en el punto en el que quiera detenerse.
1. Aprire lo sportello del vano cassette e inserisci una
cassetta. Quindi richiudi lo sportello della cassetta.
2. Collegate le cue (non incluse) all’uscita cue
3. Premi per avviare la riproduzione.
4. Regolate il volume al livello desiderato.
5. Premi per arrestare la riproduzione.
6. Premi o per spostarti velocemente in avanti
o all’indietro all’interno di un brano, e premi o per
fermarti al punto desiderato.
1. Open het klepje en plaats de cassette in het daarvoor
bestemde vak. Sluit het klepje daarna weer.
2. Sluit de hoofdtelefoon (niet meegeleverd) aan op de
hoofdtelefoonaansluiting op het apparaat.
3. Druk op om het afspelen te starten.
4. Stel het geluidsvolume in op het gewenste niveau.
5. Druk op om het afspelen te stoppen.
6. Druk om terug te spoelen of vooruit te spoelen op
of en druk op of op het punt waarop u wilt
stoppen met terug- of vooruitspoelen.
LETTORE DI CASSETTE PORTATILE
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
1. Aansluiting voor de hoofdtelefoon
2. USB-C poort voor het opladen van de ingebouwde
4. Functie-indicator (blauw voor Bluetooth-modus, rood
6. Bevestigingspunt voor de veter
9. Stoppen met afspelen cassette
DRAAGBARE CASSETTESPELERNL
W-5170 IB MUSE 001 REV1.indd 2
W-5170 IB MUSE 001 REV1.indd 2
W-5170 IB MUSE 001 REV1.indd 2
W-5170 IB MUSE 001 REV1.indd 2W-5170 IB MUSE 001 REV1.indd 2
2024/5/22 9:35:13
2024/5/22 9:35:13
2024/5/22 9:35:13
2024/5/22 9:35:132024/5/22 9:35:13