
EMPLACEMENT ET DESCRIPTION DES
2. Port USB-C pour charger la batterie intégrée
4. Indicateur de fonction LED (bleu pour le mode Bluetooth,
rouge pour le chargement)
11. Compartiment de la cassette
2. USB-C port for charging the bulit-in battery
3. Volume / : To adjust the volume level
4. Function LED indicator (blue for Bluetooth, red for
1. Tomada para auscultadores
2. Porta USB-C para carregar a bateria integrada
3. / : Ajustador de volume
4. Indicador de Função LED (azul para modo Bluetooth,
9. Parar a reprodução da cassete
11. Compartimento de cassetes
2. USB-C-Port zum Auaden der integrierten Batterie
3. / : Einstellen der Lautstärke
4. LED-Funktionsanzeige (blau im Bluetooth-Modus, rot
während des Ladevorgangs)
9. Kassettenwiedergabe beenden
LISTENING TO THE CASSETTE
ESCUTANDO UMA FITA CASSETE
Ce lecteur est équipé d’une batterie ion-lithium rechargeable
intégrée. Chargez la batterie intégrée pendant au moins 4
heures avant d'utiliser l'appareil pour la première fois.
Pour charger la batterie interne, connectez la plus petite
extrémité du câble USB fourni au port USB-C et l'autre
extrémité à une prise USB alimentée de votre ordinateur ou
à une alimentation secteur (non fournie).
L'indicateur LED de fonction passera à la couleur rouge
pendant le chargement et s'éteindra une fois le chargement
• L'unité est alimentée par des sources d'énergie limitées.
• L'appareil est conçu avec un système de protection
thermique. Lorsque la température de fonctionnement de
l'appareil dépasse 45°C, l'appareil arrête automatiquement
de charger la batterie intégrée pour assurer sa protection.
Dans ce cas, attendez que l'appareil se refroidisse pour
reprendre son fonctionnement normal.
• Dans un souci d’économie d’énergie, lorsque la lecture
s’arrête pendant une durée de 15 minutes, l’appareil
s’éteindra automatiquement.
• Lors de l’utilisation de la batterie intégrée, la température
ambiante doit être comprise entre 5°C et 35°C.
• La batterie intégrée de cet appareil peut présenter un
risque d’incendie ou de brûlure chimique en cas d’utilisation
incorrecte. Ne démontez pas la batterie, ne la chauez pas
à plus de 100°C et ne la jetez pas au feu.
• An d’allonger la durée de vie de la batterie intégrée,
veuillez la recharger à une température ambiante.
• Veillez au respect de l’environnement lorsque vous vous
• Ne jetez pas les piles / batteries au feu!
• N’exposez pas la batterie à une chaleur excessive, comme
les rayons du soleil, le feu ou d’autres sources de chaleur
• Lorsque le niveau de la batterie est faible, le voyant LED
de fonction clignotera en rouge par intermittence avec une
notication sonore. Il peut arriver que le son se déforme
et/ou que la vitesse de la cassette ralentisse. L'appareil
s'éteindra automatiquement lorsque la batterie est trop
• Rechargez la batterie intégrée lorsque l’appareil n’est pas
• Pour maintenir les performances de la batterie, chargez-la
complètement au moins tous les 3 mois lorsque l'appareil
n'est pas utilisé pendant une longue période.
ATTENTION: Risque d’explosion si les piles ou batteries
ne sont pas insérées correctement. Utilisez uniquement
des piles identiques ou de type équivalent.
The unit is powered by a built-in, lithium-ion rechargeable
battery. Charge the built-in battery for at least 4 hours before
using the device for the rst time.
To charge the internal battery, connect the smaller end of the
supplied USB cable to the USB-C port and the other end to a
powered USB jack on your computer or an AC power supply
The function LED indicator will change to red color during
charging and light o when the battery becomes fully charged.
• The unit is supplied from limited power sources.
• The unit is designed with a thermal protection system. When
the unit’s operation temperature exceeds 45°C, it will stop
charging the built-in battery automatically for protection. In
this case, await the unit to cool down to resume normal.
• In a concern of saving energy, when playback has reached
to the end for a period of 15 minutes, the unit will turn o
• While using the built-in battery, the environmental
temperature should be 5°C (41°F) to 35°C (95°F).
• The built-in battery in this device may present a risk of re or
chemical burn if mistreated. Do not disassemble, heat above
100°C (212°F) or incinerate.
• To get the longest service life of the built-in battery, charge
• Attention should be drawn to the environmental aspects of
• Do not throw batteries in re!
• Battery shall not be exposed to excessive heat such as
sunshine, re or the like.
• When the battery level is low, the function LED indicator will
blink red intermittently with an indication tone. It may happen
that the sound distorts and/or cassette speed becomes slow.
The unit will turn o automatically when the battery is too
• Recharge the built-in battery when the unit is not in operation.
• To maintain the battery performance, fully charge it at least
every 3 months when the unit is not used for a long time.
CAUTION: Danger of explosion if battery is incorrectly
replaced. Replace only with the same or equivalent type.
O aparelho vem equipado com uma bateria recarregável de
íões de lítio. Carregue a bateria integrada durante pelo menos
4 horas antes de utilizar o dispositivo pela primeira vez.
Para carregar a bateria interna, ligue a extremidade mais
pequena do cabo USB fornecido à porta USB-C e a outra
extremidade a uma porta USB no seu computador ou a uma
fonte de alimentação CA (não incluída).
O indicador de função LED muda para a cor vermelha
durante o carregamento e desliga quando a bateria ca
• A unidade é fornecida por fontes de alimentação limitadas.
• A unidade foi desenhada com um sistema de proteção
térmica. Quando a temperatura de funcionamento da
unidade exceder os 45°C, esta para de carregar a bateria
embutida automaticamente para proteção. Nesse caso,
aguarde que a unidade arrefeça para voltar ao normal.
• Numa preocupação de poupança de energia, quando a
reprodução tiver chegado ao m durante um período de 15
minutos, a unidade desliga-se automaticamente.
• Enquanto utiliza a bateria integrada, a temperatura ambiental
deverá ser entre 5°C (41°F) e 35°C (95°F).
• Para obter a maior duração possível da bateria integrada,
carregue a temperaturas de interior.
• A bateria integrada deste dispositivo pode apresentar risco
de fogo ou queimaduras químicas se não for devidamente
manuseada. Não a desmonte, não a exponha a temperaturas
superiores a 100°C (212°F) e não a incinere.
• Cumpra as regras ambientais relativamente à disposição de
• Não atire pilhas para o fogo!
• Não exponha as pilhas a um calor excessivo, como por
exemplos aos raios solares, ao fogo e a outras fontes de
• Quando o nível da bateria está baixo, o indicador LED de
função pisca intermitentemente a vermelho com um sinal
sonoro de indicação. Pode acontecer que o som que
distorcido e/ou que a velocidade da cassete se torne lenta. A
unidade desliga-se automaticamente quando a bateria está
demasiado baixa para funcionar.
• Recarregue a bateria integrada quando não estiver a utilizar
• Para manter o desempenho da bateria, carregue-a
completamente pelo menos a cada 3 meses quando a
unidade não for utilizada durante muito tempo.
ATENÇÃO: Riscos de explosão se as pilhas não forem
inseridas correctamente. Utilize apenas pilhas idênticas
Das Gerät wird über eine integrierte, wiederauadbare
Lithium-Ion-Batterie betrieben. Laden Sie die integrierte
Batterie vor dem erstmaligen Gebrauch des Produkts
mindestens 4 Stunden auf.
Zum Auaden der integrierten Batterie schließen Sie das
kleinere Ende des mitgelieferten USB-Kabels an den USB-
C-Port und das andere Ende an einen stromführenden
USB-Port eines Computers oder via AC-Netzteil (nicht
enthalten) an die Stromversorgung an.
Die LED-Funktionsanzeige leuchtet während des
Ladevorgangs rot und erlischt, sobald der Akku vollständig
• Das Gerät wird über eine eingeschränkte Stromzufuhr
• Das Gerät verfügt über ein Thermoschutzsystem. Wenn
die Betriebstemperatur des Geräts auf über 45°C steigt,
wird der Ladevorgang der internen Batterie automatisch
unterbrochen. Lassen Sie das Gerät in solch einem Fall
abkühlen, um dann den normalen Betrieb fortsetzen zu
• Um Energie zu sparen, schaltet sich das Gerät nach einer
Wiedergabedauer von 15 Minuten automatisch aus.
• Bei Verwendung des eingebauten Akkus sollte die
Umgebungstemperatur zwischen 5°C (41°F) und 35°C
• Der in diesem Gerät eingebaute Akku kann bei falscher
Verwendung eine Gefahrenquelle von Feuer oder
chemischer Verbrennung darstellen. Nicht zerlegen, über
100°C (212°F) erhitzen oder verbrennen.
• Um eine maximale Lebensdauer des eingebauten Akkus
zu erzielen, laden Sie ihn möglichst bei Zimmertemperatur
• Bitten achten Sie beim Entsorgen der verbrauchten
Batterien auf den Umweltschutz.
• Werfen Sie niemals Batterien ins Feuer!
• Setzen Sie die Batterien keiner übermäßigen Wärme aus,
wie zum Beispiel der Sonneneinstrahlung, dem Feuer
oder sonstigen ähnlichen Wärmequellen.
• Bei niedrigem Batteriestatus blinkt die LED-
Funktionsanzeige rot und es ertönt ein Signalton. Es
kann vorkommen, dass der Ton verzerrt ist und/oder die
Kassette zu langsam wiedergegeben wird. Das Gerät
schaltet sich automatisch ab, wenn der Batteriestand zu
• Laden Sie die integrierte Batterie auf, wenn das Gerät
• Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden, laden
Sie es mindestens einmal alle 3 Monate auf, um eine
optimale Leistung der Batterie zu gewährleisten.
ACHTUNG: Wenn die Batterien nicht richtig eingelegt
sind, besteht Explosionsgefahr. Verwenden Sie nur
gleiche oder gleichwertige Batterietypen.
1. Open the cassette door and insert the cassette in the
compartment. Then close the cassette door.
2. Connect the earphones (not included) to the earphone
3. Press button to start playback.
4. Adjust the volume level.
5. To stop playback, press .
6. To search backward or forward, press or and
press or at the point you want to stop.
1. Abra a porta da cassete e introduza a cassete no
compartimento. Em seguida, feche a porta da cassete.
2. Ligue auscultadores (não fornecidos) à tomada para
auscultadores do aparelho.
3. Prima para iniciar a reprodução.
4. Ajuste o volume sonoro para o nível pretendido.
5. Para interromper a reprodução, prima .
6. Para rebobinar ou avançar, prima ou e prima
ou no ponto que deseja parar.
1. Önen Sie das Kassettenfach und legen Sie eine
Kassette ein. Schließen Sie das Fach dann wieder.
2. Schließen Sie Kopfhörer (nicht enthalten) an den
Kopfhöreranschluss des Gerätes an.
3. Drücken Sie , um die Wiedergabe zu starten.
4. Stellen Sie die Lautstärke auf den gewünschten Pegel
5. Drücken Sie , um die Wiedergabe zu beenden.
6. Drücken Sie die Taste oder , um die Kassette
zurück- bzw. vorzuspulen und drücken Sie an der jeweils
gewünschten Stelle die Taste oder .
FONCTIONNEMENT DU LECTEUR DE CASSETTE
UTILISATION D’UN CASQUE / D’ECOUTEURS
USING HEADPHONES / EARPHONES
UTILIZAÇÃO DE AURICULARES/
AUSCULTADORES (NÃO INCLUSO)
1. Ouvrez la porte du lecteur de cassette et insérez la
cassette dans le compartiment. Fermez ensuite la porte du
2. Branchez le casque (non fourni) à la prise casque de
3. Appuyez sur pour commencer la lecture.
4. Réglez le niveau sonore.
5. Pour arrêter la lecture, appuyez sur .
7. Pour rembobiner ou avancer, appuyez sur ou
et appuyez sur ou au point où vous souhaitez arrêter.
Tension de sortie maximale ≤ 150 mV
MISE EN GARDE SUR LE NIVEAU DE VOLUME DU
Diminuez le volume avant de connecter un casque et
augmentez-le ensuite si nécessaire. L’utilisation prolongée
d’un casque à un volume élevé peut endommager votre
Attention: Évitez les niveaux sonores élevés pouvant nuire
Maximum output voltage ≤ 150 mV
Connect earphones with the volume set low and increase it
if required. Prolonged listening through some earphones at
high volume settings can result in hearing damage.
Caution: Avoid listening to sound at levels which may be
Tensão de saída máxima ≤ 150 mV
PRECAUÇÕES RELATIVAS AO NÍVEL DO VOLUME
Diminua o volume antes de ligar os auriculares e aumente-o
de seguida, se necessário. A utilização prolongada de
auriculares com um volume alto pode causar lesões no
Atenção: Evite os níveis sonoros altos que podem danicar
1. Pour insérer le lacet dans la cavité, utilisez une épingle/
une tige pour tirer le lacet de l'intérieur.
2. Faites un nœud avec le lacet.
1. To Insert the shoelace into the cavity, use a pin/stick to
pull the shoelace out through inside.
2. Tie a knot in the shoelace.
1. Para inserir o atacador no orifício, utilize um pino/palito
para puxar o atacador para fora.
Type de batterie: Batterie ion-Lithium 3,7V 1600mAh
Puissance de charge: 5,0V CC 0,5A
Durée de fonctionnement: Environ 5 heures à 50% du
volume après chargement complet
Temps de chargement: Environ 4 heures
Puissance de sortie des RF (fréquences radios): 0 dBm
Distance de fonctionnement: Jusqu'à 8 mètres mesurés en
espace ouvert (les murs et les structures peuvent aecter
Les caractéristiques et les spécications sont sujettes à
modication sans préavis.
Par la présente, NEW ONE S.A.S déclare que l'appareil
“MUSE M-132 WM" est conforme aux exigences
essentielles et autres dispositions pertinentes de la
directive 2014/53/EU. La déclaration de conformité peut
être consultée sur le site www.muse-europe.com
Battery Type: 3.7V 1600mAh Lithium -ion Battery
Charging power: DC 5.0V 0.5A
Operating Time: Approx. 5 hours at 50% volume after fully
Charging Time: Approx. 4 hours
Working Distance: Up to 8 meters measured in open space
(wall and structures may aect range of device)
Specications are subject to change without notice.
Hereby, NEW ONE S.A.S, declares that this MUSE
M-132 WM is in compliance with the essential requirements
and other relevant provisions of Directive 2014/53/EU.
The declaration of conformity may be consulted at
Tipo de Bateria: Bateria de Iões de Lítio 3,7V 1600mAh
Potência de carregamento: 5.0V DC 0.5A
Tempo de Funcionamento: Aprox. 5 horas com o volume
em 50% depois de uma recarga completa.
Tempo de recarga: Aprox. 4 horas
Potência de saíde de RF (Rádio Frequência): 0 dBm
Versão do Bluetooth: V5.1
Distância de Funcionamento: Até 8 metros, medido em
espaço aberto (paredes e estruturas poderão afetar a
distância de funcionamento do dispositivo).
O desenho e as especicações estão sujeitas a mudanças
A NEW ONE S.A.S aqui declara que este produto
MUSE M-132 WM cumpre os requisitos essenciais e
outras disposições relevantes da Norma 2014/53/EU.
A declaração de conformidade pode ser consultada em
• Veillez à assurer une ventilation susante et ne couvrez
pas les orices de ventilation de l'appareil.
• Ne placez pas de bougie sur ou à proximité de l'appareil.
• Utilisez cet appareil dans des climats tempérés.
• Veillez à ne pas exposer votre appareil aux éclaboussures.
• Prévoyez un espace de 5 cm minimum autour de l’appareil
pour assurer une ventilation susante.
• Ne placez pas de récipient rempli de liquide, tel qu’un
• La plaque signalétique se trouve au bas de l’appareil.
• Sous l'eet de phénomènes électriques transitoires
et/ou électrostatiques, le produit peut présenter des
dysfonctionnements et une réinitialisation peut s'avérer
• Le fonctionnement normal du produit peut être perturbé
par de fortes interférences électromagnétiques. Si tel
est le cas, il sut de réinitialiser le produit pour qu'il
reprenne son fonctionnement normal en suivant le manuel
d'instructions. Si le fonctionnement ne revient toujours pas
à la normale, veuillez déplacer et utiliser le produit dans un
endroit orant une meilleure réception.
• Une intensité sonore excessive en cas d’utilisation
d’écouteurs peut entraîner des troubles auditifs.
• The ventilation should not be impeded by covering the
ventilation openings with items such as newspapers,
table-cloths, curtains, etc.
• No naked ame sources, such as lighted candles, should
be placed on the apparatus.
• The use of apparatus in moderate climates.
• The apparatus should not be exposed to dripping or
• Ensure a minimum distance of 5cm around the apparatus
for sucient ventilation.
• Do not place objects lled with liquids, such as vases, on
• The marking plate is located on the bottom of unit.
• Under the inuence of electrical fast transient or/and
electrostatic phenomenon, the product may malfunction
and require user to power reset.
• The normal function of the product may be disturbed by
strong Electro-Magnetic Interference. If so, simply reset
the product to resume normal operation by following the
instruction manual. In case the function could not resume,
please use the product in other location.
• Excessive sound pressure from earphones and
headphones can cause hearing loss.
• Não coloque qualquer recipiente com líquido, como uma
• A placa sinalética encontra-se na parte de fundo do
• Sobre o efeito de fenómenos eléctricos transitórios e/ou
electrostáticos, o produto pode apresentar avarias e pode
ser necessário proceder à reinicialização.
• A função normal do produto pode ser interrompida por
fortes interferências eletromagnéticas. Nesse caso,
basta reiniciar o produto para retomar a operação normal
seguindo o manual de instruções. Caso a função não
possa ser retomada, utilize o produto noutro local.
• Uma intensidade sonora excessiva em caso de utilização
dos auscultadores pode resultar em problemas auditivos.
• Certique-se de que assegura uma ventilação suciente e
não tapa os orifícios de ventilação do aparelho.
• Não coloque velas sobre ou na proximidade do aparelho.
• Utilize este aparelho em climas temperados.
• Certique-se de que não expõe o aparelho a salpicos.
• Preveja um espaço mínimo de 5 cm à volta do aparelho
para garantir uma ventilação suciente.
FONCTION DE SORTIE BLUETOOTH
FUNÇÃO DE SAÍDA BLUETOOTH
1. Allumez votre appareil Bluetooth et activez la fonction
Bluetooth sur l’appareil.
2. Appuyez sur la touche pour activer la fonction Bluetooth.
Le lecteur de cassette essaiera automatiquement de se
connecter à l’appareil Bluetooth situé à proximité. Le
voyant de fonction clignotera rapidement en mode de
couplage et restera allumé une fois le couplage réussi.
3. Appuyez sur le bouton pour lire la cassette.
4. Réglez le niveau du volume avec / .
5. Appuyez sur pour arrêter la lecture de la cassette.
Le Bluetooth sera déconnecté dans les 15 minutes
qui suivent et le voyant LED de fonction s’éteindra. Ou
appuyez sur la touche pour désactiver directement la
• Le couplage reste intact lorsque l’unité et/ou l’appareil
Bluetooth sont amenés hors de la portée de liaison. Une
connexion active sera rétablie lorsque votre appareil
Bluetooth reviendra dans la portée.
• S’il y a des appareils de lecture Bluetooth à proximité dont
la fonction Bluetooth est activée, mais que certains d’entre
eux ne sont pas les appareils que vous souhaitez coupler,
désactivez leur fonction Bluetooth et essayez à nouveau
• Pendant l’opération de couplage, si le lecteur de cassettes
s’appaire avec l’appareil Bluetooth avec lequel vous ne
souhaitez pas vous appairer, désactivez la fonction
Bluetooth sur cet appareil ou éteignez l’appareil. Ensuite,
• Le lecteur de cassette ne peut pas se coupler avec des
smartphones, des téléviseurs ou des ordinateurs, car le
lecteur de cassette ne peut pas recevoir de données de
ces appareils et ne peut pas se coupler avec eux.
• Cet appareil vous permet d’écouter simultanément avec le
casque laire et l’appareil compatible Bluetooth. Si vous
souhaitez déconnecter le Bluetooth pendant la lecture
de la cassette, appuyez sur le bouton . Le voyant LED
de fonction s’éteindra. Appuyez à nouveau sur pour
réactiver la fonction Bluetooth.
• Un léger décalage audio en mode Bluetooth peut être dû à
la latence de la technologie de transmission sans l.
• Il existe de nombreux appareils compatibles Bluetooth
sur le marché. Nous ne pouvons pas garantir la prise
en charge de tous les diérents modèles (par exemple,
la fonction de synchronisation du volume de l'appareil
Bluetooth peut ne pas se reéter correctement sur le
• Si le fonctionnement du Bluetooth est anormal (par
exemple, impossible de coupler, achage incorrect du
voyant LED), appuyez deux fois sur pour relancer le
Bluetooth et reprendre un fonctionnement normal.
ainsi que les marques et logo sont des
marques commerciales déposées détenues par Bluetooth
SIG, Inc. et l'utilisation de ces marques par New One S.A.S
se fait dans le cadre d'une autorisation. Les autres marques
et noms commerciaux sont les propriétés de leurs titulaires
Bluetooth activé/désactivé
Appuyez sur la touche pour activer/désactiver la fonction
Avec la fonction de sortie Bluetooth, le lecteur de cassette
peut transmettre le son audio à d’autres récepteurs Bluetooth
(par exemple, haut-parleurs Bluetooth, écouteurs Bluetooth).
word mark and logos are registered
trademarks owned by Bluetooth SIG, Inc. and any use of
such marks by New One S.A.S is under license. Other
trademarks and trade names are those of their respective
Press button to turn on/o the Bluetooth function.
With the Bluetooth out function, the cassette player can
transmit the audio sound to other Bluetooth receivers (e.g
Bluetooth speakers, Bluetooth headphones).
1. Turn on your Bluetooth device and enable Bluetooth on
2. Press button to turn on the Bluetooth function. The
cassette player will try to connect with the nearby
Bluetooth device automatically. The function LED will
blink fast in pairing mode and remain on after paired
3. Press button to play the cassette.
4. Adjust the volume level with / .
5. Press to stop cassette playback. The Bluetooth will
be disconnected in 15 minutes and the function LED
will light o. Or, press button to turn o the Bluetooth
• Pairing remains intact when the unit and/or your Bluetooth
device is taken out of communication range. An active
connection will be re-established when your Bluetooth
device returns within range.
• If there are nearby Bluetooth playback devices which have
the Bluetooth function enabled, but some of them are
not the devices you want to pair, disable their Bluetooth
function and try pairing again.
• During pairing operation, if the cassette player pairs with
the Bluetooth device with which you do not want to pair,
disable the Bluetooth function on this device or turn o the
device. Then try pairing again.
• The cassette player is unable to pair with smartphones,
TVs or computers, as the cassette player cannot receive
data from these devices and cannot pair with them.
• This unit allows you to listen with the wired headphones
and Bluetooth enabled device simultaneously. If you want
to disconnect Bluetooth during cassette playback, press
button. The function LED will light o. Press again to
turn on the Bluetooth function again.
• Minor audio lag in Bluetooth mode may be caused due to
the latency of wireless transmission technology.
• There are many Bluetooth enabled devices in the market.
We cannot guarantee to support all dierent models (e.g.
Volume synchronization function of the Bluetooth device
may not reect properly on the cassette player.).
• If the Bluetooth operation is abnormal (e.g. unable to
pair, incorrect LED indicator light display), press twice
e logotipos são marcas registradas
de propriedade da Bluetooth SIG, Inc. e quaisquer usos
destas marcas pela New One S.A.S estão licenciados.
Outras marcas e nomes registrados pertencem aos seus
respectivos proprietários.
Prima o botão para ligar/desligar a função Bluetooth.
Com a função de saída Bluetooth, o leitor de cassetes
pode transmitir o áudio a outros recetores Bluetooth (por
exemplo, colunas Bluetooth, auriculares Bluetooth).
1. Ligue o seu dispositivo Bluetooth e ative o Bluetooth no
2. Prima o botão para ligar a função Bluetooth. O
leitor de cassetes tentará ligar-se automaticamente ao
dispositivo Bluetooth mais próximo. O LED de função
piscará rapidamente no modo de emparelhamento
e permanecerá aceso após o emparelhamento bem
3. Prima o botão para reproduzir a cassete.
4. Ajuste o nível de volume com / .
5. Prima o botão para parar a reprodução da cassete. O
Bluetooth será desligado dentro de 15 minutos e o LED
de função apagar-se-á. Ou, prima diretamente o botão
para desligar a função Bluetooth.
• O pareamento permanecerá intacto quando o aparelho
ou o seu dispositivo com Bluetooth for retirado da área
de comunicação. Uma conexão ativa será restabelecida
quando o dispositivo com Bluetooth voltar à área de
• Se existirem dispositivos de reprodução Bluetooth nas
proximidades com a função Bluetooth ativada, mas alguns
dos dispositivos não forem os que pretende emparelhar,
desative a respetiva função Bluetooth e tente emparelhar
• Durante a operação de emparelhamento, se o leitor de
cassetes emparelhar com o dispositivo Bluetooth com
o qual não pretende emparelhar, desative a função
Bluetooth neste dispositivo ou desligue o dispositivo. De
seguida, tente novamente o emparelhamento.
• O leitor de cassetes não consegue emparelhar com
smartphones, televisões ou computadores, uma vez
que o leitor de cassetes não pode receber dados destes
dispositivos e não consegue emparelhar com eles.
• Esta unidade permite-lhe ouvir com os auriculares com
os e o dispositivo com Bluetooth em simultâneo. Se
pretender desligar o Bluetooth durante a reprodução de
cassetes, prima o botão . O LED da função apagar-
se-á. Prima novamente no botão para voltar a ligar a
• Podem ocorrer pequenos atrasos de áudio no modo
Bluetooth devido à latência da tecnologia de transmissão
• Existem muitos aparelhos com Bluetooth no mercado.
Não podemos garantir o suporte de todos os modelos
diferentes (por exemplo, a função de sincronização
de volume do dispositivo Bluetooth pode não se reetir
corretamente no leitor de cassetes).
• Se o funcionamento do Bluetooth for anormal (por
exemplo, não é possível emparelhar, o indicador LED está
errado), prima duas vezes para retomar.
Si à l’avenir vous désirez vous débarrasser de
cet appareil, veuillez noter que les appareils
électriques ne doivent pas être jetés avec les
ordures ménagères. Renseignez-vous pour
connaître le centre de recyclage le plus proche.
Consultez les autorités locales ou votre revendeur
pour plus de détails (directive sur les déchets des
équipements électriques et électroniques).
If at any time in the future you should need to
dispose of this product please note that Waste
electrical products should not be disposed of
with household waste. Please recycle where
facilities exist. Check with your Local Authority or
retailer for recycling advice. (Waste Electrical and
Electronic Equipment Directive)
Se no futuro pretender deitar fora este aparelho,
note que os aparelhos eléctricos não devem ser
lançados nas lixeiras de resíduos domésticos.
Informe-se para conhecer o centro de reciclagem
mais próximo. Consulte as autoridades locais ou
o seu revendedor para mais detalhes (Directiva
sobre os resíduos dos equipamentos eléctricos e
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
LECTEUR DE CASSETTE PORTABLE
LEITOR DE CASSETES PORTÁTIL
TRAGBARER KASSETTENSPIELER
Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne
de tri, pour en savoir plus:
www.quefairedemesdechets.fr
Lire attentivement les instructions avant de faire
Read the instructions carefully before operating
Leia este manual com atenção antes de qualquer
Bitte lesen sie dieses handbuch vor dem gebrauch
des gerätes sorgfältig durch.
Antes de utilizar este aparato, lea atentamente las
siguientes instrucciones.
Leggete attentamente il manuale prima dell’uso.
Lees deze handleiding aandachtig voor u het
An de réduire les risques de lésions auditives,
n’écoutez pas de la musique à un volume élevé
To prevent possible hearing damage, do not listen
at high volume levels for long periods.
Para prevenir possíveis danos auditivos, não escute
em volumes muito altos por longos períodos de
Remarques sur les cassettes
- Un petit peu de relâchement sur vos cassettes peut
causer des rayures sur la bande, ou pire encore, la bande
pourrait se casser. Si vous remarquez un relâchement sur
la cassette, utilisez un crayon pour la resserrer avant de
l'insérer dans le support de cassette.
- Toute déformation ou qualité médiocre du son peut être due
à la poussière ou à la saleté des parties en contact avec
la bande magnétique (têtes magnétiques, galet presseur
et cabestan). Dans ce cas, ouvrez le compartiment de la
cassette et nettoyez-les avec un coton-tige imbibé d'alcool.
- A little bit of slack in your tapes can cause scratches on
the tape, or worse yet, the tape could break. If you notice
some slack in the tape, use a pencil to tighten it up before
you insert it into the cassette holder.
- Any distortion or poor sound quality may be due to the dust
or dirt on parts that are in contact with the magnetic band
(magnetic heads, pinch roller and capstan); in this case,
open the cassette holder and clean them with a cotton bud
- Qualquer distorção ou fraca qualidade de som pode
dever-se a pó ou sujidade nas partes que estão em
contacto com a banda magnética (cabeças magnéticas,
agulha); neste caso, abra a porta da cassete e limpe-os
com uma bola de algodão embebida em álcool.
- Um pouco de folga em suas tas pode causar arranhões,
ou ainda pior, a ta poderá se romper. Caso você perceba
que existem folgas na ta, utilize um lápis para apertá-la
antes de inseri-la no compartimento de tas cassete.
W-5170 IB MUSE 001 REV1.indd 1
W-5170 IB MUSE 001 REV1.indd 1
W-5170 IB MUSE 001 REV1.indd 1
W-5170 IB MUSE 001 REV1.indd 1W-5170 IB MUSE 001 REV1.indd 1
2024/5/22 9:35:12
2024/5/22 9:35:12
2024/5/22 9:35:12
2024/5/22 9:35:122024/5/22 9:35:12