Muse M-920 DMO Manual


Læs gratis den danske manual til Muse M-920 DMO (2 sider) i kategorien Ikke kategoriseret. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 6 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 5.0 stjerner ud af 3.5 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Muse M-920 DMO, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/2
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
LOCATION OF CONTROLS
DESCRIÇÃO DO APARELHO
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
1. Compartiment disque
2.
Veille / Marche
3.
Activer / désactiver
la fonction Bluetooth
4.
Lecture / pause
5.
Arrêt
6.
/ Saut /
recherche rapide
7. HOLD
Verrouillage
des touches
1. CD compartment
2.
Power ON/OFF
3.
Bluetooth button
4.
Play/ pause
5.
Stop
6.
/
Skip/ search
7. HOLD
Key lock
1. Compartimento do CD
2.
Ligar/Desligar
3.
Botão Bluetooth
4.
Leitura / pausa
5.
Parar
6.
/
Pular / pesquisa
7. HOLD
Bloqueio de teclas
8. Tela
9.
Abertura do
compartimento CD
1. Disk-Fach
2.
Ein/Aus
3.
Bluetooth-Taste
4.
Wiedergabe /
Pause
5.
Stopp
6.
/
Überspringen / Suche
7. HOLD
Tastensperre
8. Anzeige
9.
Ö󰀨nen des CD-Fachs
8. A󰀩chage
9.
Ouverture du compartiment CD
10. / Réglage du volume
11. Répertoire haut/bas
12. Répéter A-B, programme
13. Lecture répétée,
aléatoire ou intro
14. Prise écouteurs
15. Port USB-C an de
charger la batterie intégrée
16. Porte-lacet
8. Display
9.
Door Open Button
10. / Volume control
11. Folder up/down
12. A-B repeat, program
13. Repeat, random, intro
14. Phones jack
15. USB-C port to charge
built-in battery
16. Shoelace holder
10.
/
Ajustador de volume
11. Pasta seguinte /
anterior
12.
Repetição A-B,
programar
13.
Repetir, aleatório,
introdução
14.
Tomada para
auscultadores
15.
Porta USB-C para
carregar a bateria interna
16. Porta-atacador
10.
/
Einstellen der
Lautstärke
11. Ordner hoch/runter
12.
A-B-Wiederholung,
Programm
13.
Wiederholen,
Zufallswiedergabe, Intro
14.
Ohrhörerbuchse
15.
USB-C-Anschluss zum
Auaden des eingebauten
Akkus
16. Schnürsenkel-Halter
ALIMENTATION
POWER SUPPLY
STROMVERSORGUNG
ALIMENTAÇÃO
LIGAR/DESLIGAR A UNIDADE
AUDIÇÃO DE UM CD
FUNÇÃO ANTI-CHOQUE (ESP)
INSTALLING THE SHOELACE
- Existem muitos dispositivos com Bluetooth no mercado.
Não podemos garantir suporte para todos os modelos
diferentes (por exemplo, a função de sincronização de
volume do dispositivo Bluetooth pode não funcionar
corretamente no leitor de CD).
INSTALAR O ATACADOR
PRECAUÇÕES E MANUTENÇÃO
Ce lecteur est équipé d’une batterie lithium-polymère
rechargeable intégrée. Chargez la batterie intégrée pendant
au moins 3 heures avant d'utiliser l'appareil pour la première
fois.
Pour charger la batterie interne, connectez la plus petite
extrémité du câble USB fourni au port USB-C de l'appareil
et l'autre extrémité à une prise USB alimentée de votre
ordinateur ou à un chargeur (non inclus).
L’écran a󰀩chera « » pendant le chargement et passera à
« » lorsque la batterie sera complètement chargée.
Notes :
L'unité est alimentée par des sources d'énergie limitées.
L'appareil est conçu avec un système de protection
thermique. Lorsque la température de fonctionnement de
l'appareil dépasse 45°C, l'appareil arrête automatiquement
de charger la batterie intégrée pour assurer sa protection.
Dans ce cas, attendez que l'appareil se refroidisse pour
reprendre son fonctionnement normal.
Avertissements:
Lors de l’utilisation de la batterie intégrée, la température
ambiante doit être comprise entre 5°C et 35°C.
La batterie intégrée de cet appareil peut présenter un
risque d’incendie ou de brûlure chimique en cas d’utilisation
incorrecte. Ne démontez pas la batterie, ne la chau󰀨ez pas
à plus de 100°C et ne la jetez pas au feu.
An d’allonger la durée de vie de la batterie intégrée,
veuillez la recharger à une température ambiante.
Veillez au respect de l’environnement lorsque vous vous
débarrassez des piles.
Ne jetez pas les piles / batteries au feu!
N’exposez pas la batterie à une chaleur excessive, comme
les rayons du soleil, le feu ou d’autres sources de chaleur
similaires.
L’indicateur de batterie change en fonction du niveau
de charge. Lorsque la batterie intégrée est faible, « »
s’a󰀩chera à l’écran.L’unité s’éteindra automatiquement
lorsque la batterie sera complètement épuisée.
Rechargez la batterie intégrée lorsque l’appareil n’est pas
en marche.
Pour maintenir les performances de la batterie, chargez-la
complètement au moins tous les 3 mois lorsque l'appareil
n'est pas utilisé pendant une longue période.
N’essayez pas de retirer ou de remplacer la batterie
intégrée. Toute intervention doit être réalisée par un
personnel qualié.
PRÉCAUTIONS
1. An d’optimiser l’autonomie de la batterie et le temps de
lecture, ce produit intègre une fonction d’arrêt automatique.
L’alimentation du lecteur s’éteint automatiquement environ
3 minutes après la n de la lecture du disque ou à
l’ouverture du couvercle.
2. Le rayon laser utilisé dans ce lecteur CD est dangereux
pour les yeux ; n‘essayez donc pas de démonter l’appareil.
3. Ne touchez pas la lentille optique. Elle pourrait s’abîmer et
l’appareil pourrait ne pas fonctionner normalement.
4. Veillez à ne rien introduire dans le système de fermeture,
sinon le rayon laser fonctionnera même lorsque le
compartiment est ouvert.
5. Cet appareil utilise un laser. L’utilisation de commandes, de
procédures ou de réglages autres que ceux spéciés dans
ce manuel peut provoquer une exposition dangereuse aux
radiations du laser.
ATTENTION : Radiations laser invisibles
lorsque les dispositifs de sécurité sont
ouverts ou défectueux.
PRODUIT LASER DE CLASSE 1
The unit is powered by a built-in, lithium-polymer
rechargeable battery. Charge the built-in battery for at least
3 hours before using the device for the rst time.
To charge the internal battery, connect the smaller end of
the supplied USB cable to the USB-C port on unit and the
other end to a powered USB jack on your computer or a
charger (not included).
The display will show “ ” during charging. It will change to
” when the battery becomes fully charged.
Notes:
-The unit is supplied from limited power sources.
- The unit is designed with a thermal protection system. When
the unit’s operation temperature exceeds 45°C, it will stop
charging the built-in battery automatically for protection. In
this case, await the unit to cool down to resume normal.
Warnings:
While using the built-in battery, the environmental
temperature should be 5°C to 35°C.
The built-in battery in this device may present a risk of re
or chemical burn if mistreated. Do not disassemble, heat
above 100°C or incinerate.
To get the longest service life of the built-in battery, charge
at indoor-temperature.
Attention should be drawn to the environmental aspects of
battery disposal.
Do not throw batteries in re!
Battery shall not be exposed to excessive heat such as
sunshine, re or the like.
The battery indicator will change to show the battery level.
When the built-in battery power is low, “ ” will show on
display. The unit will turn o󰀨 automatically when the battery
is too low to work.
Recharge the built-in battery when the unit is not in
operation.
To maintain the battery performance, fully charge it at least
every 3 months when the unit is not used for a long time.
Do not attempt to remove or replace the built-in battery.
Service must be performed by qualied personnel.
PRECAUTIONS
1. In order to maximize battery life and provide optimum
playing time this product incorporates an Auto Power O󰀨
function. The power to the player will automatically switch
o󰀨 approximately 3 minutes after a disc has nished
playing or when the CD lid is opened.
2. As the laser beam used in this compact disc player is
harmful to the eyes, do not attempt to disassemble the
casing.
3. Do not touch the lens or poke at it. If you do, you may
damage the lens and the player may not operate properly.
4. Do not put anything in the safety slot. If you do, the laser
diode will be ON when the lid is still opened.
5. This unit employs a laser. The use of controls or adjustment
or performance of procedures other than those specied
herein may result in exposure to hazardous radiation.
Warnungen:
Bei Verwendung des eingebauten Akkus sollte die
Umgebungstemperatur zwischen 5°C (41°F) und 35°C
(95°F) betragen.
Der in diesem Gerät eingebaute Akku kann bei falscher
Verwendung eine Gefahrenquelle von Feuer oder
chemischer Verbrennung darstellen. Nicht zerlegen, über
100°C (212°F) erhitzen oder verbrennen.
Um eine maximale Lebensdauer des eingebauten Akkus zu
erzielen, laden Sie ihn möglichst bei Zimmertemperatur auf.
Bitten achten Sie beim Entsorgen der verbrauchten
Batterien auf den Umweltschutz.
Werfen Sie niemals Batterien ins Feuer!
Das Gerät wird über eine integrierte, wiederauadbare
Lithium-Polymer-Akku betrieben. Laden Sie die integrierte
Batterie vor dem erstmaligen Gebrauch des Produkts
mindestens 3 Stunden auf.
Um den internen Akku aufzuladen, verbinden Sie das
kleinere Ende des mitgelieferten USB-Kabels mit dem
USB-C-Anschluss am Gerät und das andere Ende mit einer
stromführenden USB-Buchse an Ihrem Computer oder
einem Ladegerät (nicht im Lieferumfang enthalten).
Während des Ladevorgangs erscheint im Display die
Anzeige „
“. Wenn die Batterie vollständig geladen ist,
erscheint die Anzeige „
“.
Hinweise:
- Das Gerät wird über eine eingeschränkte Stromzufuhr
betrieben.
- Das Gerät verfügt über ein Thermoschutzsystem. Wenn
die Betriebstemperatur des Geräts auf über 45°C steigt,
wird der Ladevorgang der internen Batterie automatisch
unterbrochen. Lassen Sie das Gerät in solch einem Fall
abkühlen, um dann den normalen Betrieb fortsetzen zu
können.
Para carregar a bateria interna, conecte a extremidade
menor do cabo USB fornecido à porta USB-C na unidade e
a outra extremidade a uma entrada USB alimentada no seu
computador ou a um carregador (não incluído).
O visor mostra "
" durante o carregamento. Mudará para " "
quando a bateria estiver totalmente carregada.
Notas:
-A unidade é fornecida por fontes de alimentação limitadas.
-A unidade foi desenhada com um sistema de proteção
térmica. Quando a temperatura de funcionamento da
unidade exceder os 45°C, esta para de carregar a bateria
embutida automaticamente para proteção. Nesse caso,
aguarde que a unidade arrefeça para voltar ao normal.
Avisos:
Enquanto utiliza a bateria integrada, a temperatura
ambiental deverá ser entre 5°C (41°F) e 35°C (95°F).
Para obter a maior duração possível da bateria integrada,
carregue a temperaturas de interior.
A bateria integrada deste dispositivo pode apresentar risco
de fogo ou queimaduras químicas se não for devidamente
manuseada. Não a desmonte, não a exponha a
temperaturas superiores a 100°C (212°F) e não a incinere.
Cumpra as regras ambientais relativamente à disposição
de pilhas usadas.
Não atire pilhas para o fogo!
Não exponha as pilhas a um calor excessivo, como por
exemplos aos raios solares, ao fogo e a outras fontes de
calor similares.
O indicador de bateria mudará para mostrar o nível de
carga. Quando a bateria interna estiver fraca, “ ” será
exibido no ecrã. A unidade desliga-se automaticamente
quando a bateria está demasiado fraca para funcionar.
Recarregue a bateria integrada quando não estiver a
utilizar a unidade.
Para manter o desempenho da bateria, carregue-a
completamente pelo menos a cada 3 meses quando a
unidade não for utilizada durante muito tempo.
Não tente remover ou substituir a bateria incorporada. A
assistência deve ser realizada por pessoal qualicado.
PRECAUÇÕES
1. Para maximizar a vida útil da bateria e proporcionar o
tempo de reprodução ideal, este produto incorpora uma
função de desligamento automático. A alimentação do
leitor será desligada automaticamente cerca de 3 minutos
após a reprodução de um disco ter terminado ou quando
a tampa do CD for aberta.
2. Para maximizar a duração das pilhas e obter um tempo
de leitura melhorado, este produto inclui uma função de
paragem automática. O aparelho pára automaticamente
30 segundos após o nal da leitura de um disco, ou se a
porta do compartimento CD permanecer aberta.
3. O raio laser utilizado neste leitor de CD é perigoso para os
olhos; não tente por isso desmontar o aparelho.
4. Não toque na lente óptica. Esta pode ser danicada e o
aparelho pode não funcionar normalmente.
5. Não introduza nada no sistema de fecho, senão o raio
laser funcionará mesmo quando o compartimento estiver
aberto.
6. Este compartimento utiliza um laser. A utilização
de comandos, procedimentos ou ajustes diferentes
dos especicados neste manual pode provocar uma
exposição perigosa aos raios do laser.
O aparelho vem equipado com uma bateria recarregável de
Lítio-Polímero. Carregue a bateria integrada durante pelo
menos 3 horas antes de utilizar o dispositivo pela primeira
vez.
Prima
para LIGAR a unidade.
Prima longamente
de novo para desligar a unidade.
1. Abra a tampa do CD e insira o disco no compartimento
com a etiqueta voltada para cima.
2. Feche a tampa do CD. São necessários cerca de alguns
segundos para que a leitura possa começar.
- Pressione em
para colocar a leitura em pausa e
pressione novamente esta tecla para retomar a leitura.
- Pressione em para parar a leitura. O número de faixas e
o tempo de leitura total aparecem no visor. O número total
de faixas será exibido no ecrã.
Este leitor inclui um sistema digital anti-choque recente, que
permite impedir qualquer interrupção da leitura se o aparelho
for submetido a choque ou vibrações durante a leitura do
CD.
- Durante a utilização, o leitor está submetido a choques ou
vibrações (por exemplo, enquanto caminha ou num veículo
em movimento). A função ESP é activada automaticamente
para permitir uma leitura sem interrupção. A indicação
«ESP» pisca no visor. Deixa de piscar quando a memória
está cheia.
- Se o leitor for submetido a choques durante mais de
120 segundos em modo de leitura CD, ou 180 segundos
em modo MP3, o som é cortado momentaneamente e
retomado logo que as vibrações terminem e que o leitor
estabilize.
(Nota: Devido às diferentes taxas de bits dos discos MP3
disponíveis no mercado, os dados de ESP podem variar.)
Notas:
- Para retirar o CD, segure-o pelas bordas e pressione
suavemente sobre o centro enquanto retira o CD.
- Se um CD que pode ser reescrito (CD regravável) não tiver
sido gravado (nalizado) correctamente, a mensagem «NO
DISC» aparece no visor.
- Para um CD áudio, nalize a gravação no seu gravador de
CD para terminar a gravação correctamente.
- Se o disco está sujo, danicado ou ilegível, ou se estiver
colocado ao contrário, a mensagem «NO DISC» (sem
disco) aparece no visor. Neste caso, limpe o disco, insira-o
correctamente ou experimente um outro.
- A leitura pára se abrir o compartimento CD.
- Enquanto o CD está a ser lido, será exibido "READ".
CAUTION: Invisible laser radiation when open
and interlocks defeated. Avoid exposure to
beam. Class 1 laser product.
ATENÇÃO: São emitidas radiações invisíveis
quando os dispositivos de segurança são
abertos ou defeituosos.
Esse reprodutor de discos compactos é
classicado como um produto de LASER
DE CLASSE 1.
1. To Insert the shoelace into the cavity, use a pin/stick to pull
the shoelace out through inside.
2. Tie a knot in the shoelace.
1. Para inserir o atacador no orifício, utilize um pino/palito para
puxar o atacador para fora.
2. Dê um nó no atacador.
UTILISATION D’UN CASQUE / D’ECOUTEURS
(NON FOURNI)
USING HEADPHONES / EARPHONES(NOT
INCLUDED)
UTILIZAÇÃO DE AURICULARES/
AUSCULTADORES(NÃO INCLUSO)
Tension de sortie maximale ≤ 150 mV
MISE EN GARDE SUR LE NIVEAU DE VOLUME DU CASQUE
Diminuez le volume avant de connecter un casque et
augmentez-le ensuite si nécessaire. L’utilisation prolongée
d’un casque à un volume élevé peut endommager votre
système auditif.
Attention: Évitez les niveaux sonores élevés pouvant nuire
à votre système auditif.
Maximum output voltage ≤ 150mV
HEADPHONE VOLUME WARNING
Connect earphones with the volume set low and increase it
if required. Prolonged listening through some earphones at
high volume settings can result in hearing damage.
Caution: Avoid listening to sound at levels which may be
harmful to your ears.
Tensão de saída máxima ≤ 150 Mv
PRECAUÇÕES RELATIVAS AO NÍVEL DO VOLUME
DOS AURICULARES
Diminua o volume antes de ligar os auriculares e aumente-o
de seguida, se necessário. A utilização prolongada de
auriculares com um volume alto pode causar lesões no
sistema auditivo.
LECTURE DE PROGRAMME
PROGRAM PLAYBACK
REPRODUÇÃO PROGRAMADA
SELECÇÃO DO MODO DE LEITURA
SÉLECTION DU MODE DE LECTURE
SELECTING PLAY MODE
RÉPÉTER A-B
A-B REPEAT
REPETIÇÃO A-B
KEY LOCK
BLOQUEIO DE TECLAS
FUNÇÃO DE SAÍDA BLUETOOTH
O nome Bluetooth® e logotipos são marcas registradas
de propriedade da Bluetooth SIG, Inc. e quaisquer usos
destas marcas pela New One S.A.S estão licenciados.
Outras marcas e nomes registrados pertencem aos seus
respectivos proprietários.
Ligar/desligar Bluetooth
Quando a unidade está ligada, mantenha pressionado o
botão para ligar/desligar a função Bluetooth.
INSTALLATION DU LACET
PRÉCAUTIONS ET ENTRETIEN
CARE AND MAINTENANCE
VERROUILLAGE DES TOUCHES
FONCTION DE SORTIE BLUETOOTH
FONCTIONS DE BASE
BASIC OPERATION
- Se não houver qualquer atividade durante 3 minutos
no modo de paragem, o aparelho desligar-se-á
automaticamente para poupar bateria.
1.
Lorsque la lecture est arrêtée, appuyez sur pour passer
en mode de programmation. L’écran a󰀩chera « P01 » et
« T-001 » clignotant.
2.
Appuyez sur ou pour sélectionner la plage désirée.
3. Appuyez de nouveau sur pour conrmer votre sélection
et passer à l‘élément suivant de la programmation.
4. Répétez les étapes ci-dessus pour programmer jusqu'à
24 plages pour les CD et 99 plages pour les MP3-CD.
5. Appuyez sur la touche pour commencer la lecture
programmée. « PGM » s’a󰀩chera à l’écran.
6. Appuyez sur le bouton pour arrêter la lecture du
programme. Appuyez deux fois sur pour annuler cette
fonction.
1. In stop mode, press
to enter program mode. The
display will show “P01” and ashing “T-001”
2. Press
or to select the track you want to program.
3. Press again to conrm your selection and access the
next program location.
4. Repeat above steps to program up to 24 tracks for
CD.and 99 tracks for MP3-CD.
5.
Press to start program playback. “PGM” will show on
display.
6. Press
button to stop the program playback. Press
twice to cancel this function.
1. Quando a leitura é parada, pressione
para passar
ao modo de programação. O ecrã irá mostrar “P01” e
“T-001” a piscar.
2. Pressione
or para seleccionar a faixa pretendida.
3. Pressione novamente em para conrmar a
sua selecção e passar ao elemento seguinte da
programação.
4. Repita os passos acima para programar atéto 24 faixas
de CDs e 99 faixas de MP3.
5.
Pressione em para iniciar a leitura. “PGM” será exibido
no ecrã.
6.
Prima o botão para parar a reprodução programada.
Prima
duas vezes para cancelar esta função.
Durante a reprodução do disco, prima repetidamente o
botão
para selecionar um modo de reprodução.
«REP 1» (repetir 1) – leitura repetida da faixa em curso
«REP A» (repetir tudo) – leitura repetida do disco
«REP D» (repetir directório) – leitura repetida do directório
em curso (apenas modo MP3)
«RAND» (aleatório) – leitura aleatória das faixas
«INTRO» – leitura dos 10 primeiros segundos de cada faixa
Para voltar à reprodução normal, prima repetidamente o
botão
até que o indicador de modo desapareça.
Pendant la lecture du disque, appuyez plusieurs fois sur
pour sélectionner un mode de lecture.
« REP 1 » (répéter 1) s’a󰀩che – lecture répétée de la plage
en cours
« REP A » (tout répéter) s’a󰀩che lecture répétée du
disque
« REP D » (répéter répertoire) s’a󰀩che – lecture répétée du
répertoire en cours (mode MP3 seulement)
« RAND » (aléatoire) s’a󰀩che – lecture aléatoire des plages
« INTRO » s’a󰀩che lecture des 10 premières secondes
de chaque plage
Pour revenir à la lecture normale, appuyez plusieurs fois
sur jusqu’à ce que l’indication de la fonction de mode
disparaisse.
During disc playback, press
repeatedly to select a play
mode.
"REP 1" is displayed -- repeats current track
"REP A" is displayed -- repeats the whole track
"REP D" is displayed -- repeats the current directory (MP3
only)
"RAND" is displayed -- plays tracks randomly
"INTRO" is displayed -- the rst 10 seconds of each track
will play
To return to normal playback, press repeatedly until the
mode feature indication disappears.
Pour répéter une séquence entre deux points A et B,
appuyez sur
au début de la séquence pendant la lecture
du disque SET A » (Point A déni) s’a󰀩chera pendant
quelques secondes). Appuyez ensuite à nouveau sur
à la n de la séquence AB ON » (séquence AB activée)
s’a󰀩chera pendant quelques secondes). La séquence sera
alors lue en boucle jusqu’à ce que vous appuyiez sur
pour reprendre la lecture normale. « AB OFF » (séquence
AB désactivée) s’a󰀩chera pendant quelques secondes.
To repeat a sequence between two points A and B, during
disc playback press
at the beginning of the sequence
you want to repeat (“SET A” is displayed for a few seconds).
Then press again at the end of sequence (“ AB ON” is
displayed for a few seconds). Then the sequence will be
played repeatedly until you press to resume normal
playback. “AB OFF” is displayed for a few seconds.
Para repetir uma sequência entre dois pontos A e B,
durante a reprodução do disco prima o botão
no início da
sequência que deseja repetir (“SET A” será exibido durante
alguns segundos). Depois, prima novamente o botão
no nal da sequência (“AB ON” será exibido durante
alguns segundos). A sequência será então reproduzida
repetidamente até que volte a premir o botão para
retomar a reprodução normal. “AB OFF” será exibido
durante alguns segundos.
Slide HOLD switch to the arrowhead direction to lock
the player. “KEY LOCKED” will appear on display for a
few seconds. This deactivates all buttons’ functions and
eliminates the possibility of accidentally pressing buttons.
Slide HOLD switch to the opposite direction to unlock
all buttons. “KEY UNLOCK” appear on display for a few
seconds.
Deslize o interruptor de HOLD
na direção da seta para
bloquear o leitor. “KEY LOCKED” aparecerá no ecrã
durante alguns segundos. Isto desativa todas as funções
dos botões e evita que sejam premidos acidentalmente.
Deslize o interruptor de HOLD na direção oposta para
desbloquear todos os botões. “KEY UNLOCK” aparecerá
no ecrã durante alguns segundos.
1. Pour insérer le lacet dans la cavité, utilisez une épingle/
une tige pour tirer le lacet de l'intérieur.
2. Faites un nœud avec le lacet.
1. Nettoyez l’appareil avec un chi󰀨on humide (mais pas
mouillé). N’utilisez jamais de solvant ou de détergent.
2. N’exposez pas l’appareil à la lumière directe du soleil et
ne le laissez pas dans un endroit humide, poussiéreux
ou chaud.
3. Tenez votre lecteur à l’écart d’appareils de chau󰀨age
et de sources de bruit électrique telles que des lampes
uorescentes ou des moteurs.
4. Si des coupures ou interruptions de la lecture se
produisent, ou si le
disque n’est pas lu du
tout, il se peut que vous
deviez nettoyer la face de
lecture. Avant la lecture,
essuyez le disque avec
un chi󰀨on doux en
procédant du centre vers
l’extérieur.
1. Clean your unit with a damp (never wet) cloth. Solvent or
detergent should never be used.
2. Avoid leaving your unit in direct sunlight or in hot, humid
or dusty places.
3. Keep your unit away from heating appliances and
sources of electrical noise such as uorescent lamps or
motors.
4.
If drop-outs or interruptions
occur in the music during
CD play, or if the CD fails
to play at all, its bottom
surface may require
cleaning. Before playing,
wipe the disc from the
center outwards with a
good soft cleaning cloth.
5. Do not immerse the device in water since permanent
damage to the electrical and mechanical parts will result.
6. Always clean the outside of the cabinet thoroughly if it
becomes wet with moisture or water splashes. This will
help to prevent the internal parts of the unit from entry of
water and possible moisture damage.
1. Limpe o aparelho com um pano húmido (mas não
molhado). Não utilize nunca solvente ou detergente.
2. Não exponha o aparelho à luz directa do sol e não o
deixe num local húmido, com poeira ou quente.
3. Mantenha o seu leitor afastado de aparelhos de
aquecimento e de fontes de calor eléctricas, tais como
lâmpadas uorescentes ou motores.
4. Se forem produzidos
cortes ou interrupções
da leitura, ou se o disco
não for lido, pode ser
necessário limpar a
face de leitura. Antes da
leitura, limpe o disco com
um pano macio a partir
do centro para o exterior.
5. Não pode, mergulhar o aparelho em água pois arrisca-se
a danicar as partes eléctricas e mecânicas.
6. Limpe sempre a parte externa do aparelho se existirem
vestígios de humidade ou de líquidos sobre o mesmo.
Desta forma, os riscos de penetração de humidade ou de
líquidos no interior do aparelho são minimizados.
5. Vous ne pouvez pas plonger votre appareil dans l’eau
au risque d’endommager les parties électriques et
mécaniques.
6. Frottez toujours la partie externe de l’appareil si de
l’humidité ou un liquide vient s’y déposer. De la sorte,
les risques de pénétration d’humidité ou de liquide à
l’intérieur de l’appareil sont minimisés.
Faites glisser le commutateur HOLD
vers la èche
pour verrouiller le lecteur. « KEY LOCKED » (Touches
verrouillées) s’a󰀩chera pendant quelques secondes. Cela
désactivera toutes les fonctions des boutons et élimine le
risque d’appuyer accidentellement sur les boutons. Faites
glisser le commutateur HOLD dans la direction opposée
pour déverrouiller tous les boutons. « KEY UNLOCK »
(Touches déverrouillées) s’a󰀩chera pendant quelques
secondes.
Le mot Bluetooth
®
ainsi que les marques et logo sont des
marques commerciales déposées détenues par Bluetooth
SIG, Inc. et l'utilisation de ces marques par New One S.A.S
se fait dans le cadre d'une autorisation. Les autres marques
et noms commerciaux sont les propriétés de leurs titulaires
respectifs.
Bluetooth activé/désactivé
Lorsque l’appareil est allumé, appuyez longuement sur le
bouton pour activer/désactiver la fonction Bluetooth.
Grâce à la fonction de sortie Bluetooth, le lecteur CD
peut transmettre le son à d’autres récepteurs Bluetooth
(par exemple, des haut-parleurs Bluetooth, des écouteurs
Bluetooth).
1. Allumez votre appareil Bluetooth et activez le Bluetooth
sur l’appareil.
2. Appuyez longuement sur le bouton pour activer
la fonction Bluetooth. « BT Search » (Recherche du
Bluetooth) s’a󰀩chera. L’appareil recherchera les
périphériques Bluetooth à proximité. L’écran a󰀩chera
« BT Select » ( Sélection du Bluetooth). Appuyez sur
ou
pour sélectionner l’appareil Bluetooth
souhaité, puis appuyez sur pour conrmer. L’écran
a󰀩chera « BT connected » (Bluetooth connecté) pendant
quelques secondes une fois le couplage réussi.
ALLUMER / ÉTEINDRE L’UNITÉ
TURNING UNIT ON/OFF
ÉCOUTE D’UN CD
LISTENING TO CD
FONCTION ANTICHOC (ESP)
ESP: ANTI-SHOCK PROTECTION
- Si le lecteur est soumis à des chocs pendant plus de 120
secondes de suite en mode lecture CD, ou 180 secondes
en mode MP3, le son se coupe momentanément et reprend
lorsque les vibrations s’arrêtent et que le lecteur se stabilise.
(Remarque : en raison des di󰀨érents débits binaires des
disques MP3 sur le marché, les données ESP peuvent
varier.)
Remarques :
- Pour retirer le CD, tenez-le par les côtés et appuyez
doucement sur le centre pendant que vous soulevez le CD.
- S
i un CD réinscriptible (CD enregistrable) n’a pas été
enregistré (nalisé) correctement, le message « NO DISC »
apparaît sur l’a󰀩cheur.
- Pour un CD audio, veuillez naliser l’enregistrement
sur votre graveur de CD pour terminer l’enregistrement
correctement.
- Si le disque est sale, endommagé ou illisible, ou s’il est
placé à l’envers, le message «NO DISC» apparaît sur
l’a󰀩cheur.
- La lecture s’arrête si vous ouvrez le compartiment CD.
- Pendant la lecture du CD, « READ » (Lecture en cours)
s’a󰀩chera.
- S’il n’y a aucune activité pendant 3 minutes en mode arrêt,
l’appareil s’éteindra automatiquement pour économiser la
batterie.
- En cours d’utilisation, le lecteur sera vraisemblablement
soumis à des chocs ou vibrations (lorsque vous marchez
ou dans un véhicule en mouvement par exemple). la
fonction ESP s’active automatiquement pour permettre
une lecture sans interruption. L’indication « ESP » clignote
sur l’a󰀩cheur. Elle s’arrête de clignoter lorsque la mémoire
tampon est pleine.
Lecture/Pause
Appuyez sur
pour mettre la lecture en pause et appuyez
sur pour reprendre la lecture.
Sélection d’un chier ou une plage
Appuyez sur / pour sélectionner un chier ou une
plage.
Recherche rapide arrière/avant
Appuyez et maintenez la touche ou pour rechercher
rapidement un passage sur une plage.
Sélectionner un répertoire (CD MP3 uniquement)
Appuyez sur pour sélectionner la première piste /
plage du répertoire précédent ou suivant du disque en cours.
Réglage du volume
Utilisez les touches / pour régler le volume sur le
niveau d’écoute souhaité.
Play/pause
Press
to pause playback. Press again to resume.
Select a track
Press / to select a track.
Fast search backward/forward
Press and hold ou to search quickly within a track.
Select a folder (MP3-CD only)
Press to select the rst track of previous or next folder
of your current disc.
Adjusting the volume
Press / to adjust volume level.
LEITURA DE BASE
Reproduzir/Pausar
Prima
para colocar a reprodução em pausa e prima
para retomar a reprodução.
Selecção de um cheiro
Prima
/ para seleccionar um cheiro.
Busca acelerada para trás/para frente
Prima e mantenha premido o botão ou para
procurar rapidamente uma passagem numa faixa.
Selecionar uma pasta (apenas para MP3-CD)
Prima
para selecionar a primeira faixa da pasta
anterior ou seguinte do disco atual.
Ajuste do volume
Utilize os botões / para ajustar o volume até ao nível
de escuta desejado.
Appuyez sur le bouton
pour mettre l’unité en marche.
Appuyez longuement de nouveau pour éteindre l’unité.
Press
button once to turn on the unit.
Press and hold button again to turn o󰀨 the unit.
1. Ouvrez le compartiment CD et insérez votre disque,
étiquette vers le haut, dans le compartiment CD.
2. Fermez le compartiment CD. Environ quelques secondes
sont nécessaires pour que la lecture puisse commencer.
- Appuyez sur
pour mettre la lecture en pause et appuyez
de nouveau sur cette touche pour reprendre la lecture.
- Appuyez sur pour arrêter la lecture. Le nombre total de
pistes / plages s’a󰀩chera.
1. Open the CD door, load your disc with label facing up into
the CD compartment.
2. Close the CD door. It will take a few seconds for a CD to
begin playback.
-
Press button to pause playback and press again to resume.
- Press button to stop playback. The total number of tracks
will be displayed.
Ce lecteur comprend un système numérique antichoc récent,
qui permet d’empêcher toute interruption de la lecture si
l’appareil subit des chocs ou vibrations pendant la lecture
de CD.
This player incorporates the latest digital anti shock circuit,
which prevent interruption of the sound output if the unit is
subject to shock or vibration during disc playback.
- If in use, the player is likely to receive shocks or vibrations
(i.e. whilst walking or in a moving vehicle). the ESP function
is automatically activated to allow uninterrupted playback.
"ESP" will ash in the display. When "ESP" stops ashing,
the data bu󰀨er is full.
- Should the player receive shocks for more than 120
seconds continuously in CD playback or 180 seconds in
MP3 playback, the sound may mute for a very short while
and resume once the player has stabilized from the shock.
(Note: Due to di󰀨erent bit rate of MP3 discs in market, the
ESP data may vary.)
Notes:
- To remove the CD, hold it by its edge and press the hub
gently while lifting the CD.
- If a CD rewritable (CD Recordable) is not recorded properly
(nalized). "NO DISC" is displayed.
- For CD Audio, use FINALIZE on your CD recorder to
complete the recording.
- If the disc is dirty, damaged or unreadable, or if the disc is
placed upside down,” NO DISC” will appear on the display.
If this occurs, clean the disc, insert the disc correctly, or try
another disc.
- Playback will stop if you open the CD lid.
- While the CD is being read, "READ " is displayed.
- If there is no activity for 3 minutes in stop mode, the set will
turn o󰀨 automatically to save battery power.
Si à l’avenir vous désirez vous débarrasser de
cet appareil, veuillez noter que les appareils
électriques ne doivent pas être jetés avec les
ordures ménagères. Renseignez-vous pour
connaître le centre de recyclage le plus proche.
Consultez les autorités locales ou votre revendeur
pour plus de détails (directive sur les déchets des
équipements électriques et électroniques).
If at any time in the future you should need to
dispose of this product please note that Waste
electrical products should not be disposed of
with household waste. Please recycle where
facilities exist. Check with your Local Authority or
retailer for recycling advice. (Waste Electrical and
Electronic Equipment Directive)
Se no futuro pretender deitar fora este aparelho,
note que os aparelhos eléctricos não devem ser
lançados nas lixeiras de resíduos domésticos.
Informe-se para conhecer o centro de reciclagem
mais próximo. Consulte as autoridades locais ou
o seu revendedor para mais detalhes (Directiva
sobre os resíduos dos equipamentos eléctricos e
electrónicos).
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
contact@muse-europe.com
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
contact@muse-europe.com
LECTEUR PORTABLE CD/MP3 AVEC
SYSTÈME ANTICHOC
PORTABLE CD/MP3 PLAYER WITH
ANTI-SHOCK
LEITOR DE CD/MP3 PORTÁTIL COM
DISPOSITIVO ANTI-CHÓQUE
TRAGBARER CD-/MP3-PLAYER MIT
ERSCHÜTTERUNGSSCHUTZ
FR
GB
PT
DE
Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne
de tri, pour en savoir plus:
www.quefairedemesdechets.fr
FR
Manuel de l’utilisateur
GB
User Manual
PT
Manual do Utilizador
Benutzerhandbuch
DE
ES
Manual de instrucciones
Manuale
IT
NL
Handleiding
M-920 DMO
An de réduire les risques de lésions auditives,
n’écoutez pas de la musique à un volume élevé
pendant longtemps.
To prevent possible hearing damage, do not listen
at high volume levels for long periods.
Para prevenir possíveis danos auditivos, não escute
em volumes muito altos por longos períodos de
tempo.
Remarques :
- L’écran ne prend en charge que les caractères anglais et
les chi󰀨res arabes. Le nom de l’appareil Bluetooth peut ne
pas s’a󰀩cher correctement avec d’autres caractères.
- Le voyant Bluetooth
clignote rapidement pendant le
couplage, puis reste allumé une fois la connexion établie.
Conseils : Si vous souhaitez connecter votre lecteur CD à
un autre appareil Bluetooth, appuyez une fois sur
pour
a󰀩cher l’appareil actuel. Appuyez ensuite à nouveau sur
pour le déconnecter et « BT Search… » (Recherche
du Bluetooth… ) apparaîtra. Suivez ensuite les étapes ci-
dessus pour établir une nouvelle connexion.
Remarques :
Le couplage reste intact lorsque l’unité et/ou l’appareil
Bluetooth sont amenés hors de la portée de liaison. Une
connexion active sera rétablie lorsque votre appareil
Bluetooth reviendra dans la portée.
Le lecteur CD ne peut pas se coupler avec des
smartphones, des téléviseurs ou des ordinateurs, car
le lecteur CD ne peut pas recevoir de données de ces
appareils et ne peut pas se coupler avec eux.
Cet appareil vous permet d’écouter de la musique
simultanément avec un casque laire et un appareil
Bluetooth. Pour déconnecter le Bluetooth pendant la
lecture d’un disque, appuyez longuement sur le bouton
. L’écran a󰀩chera « BT Exit » (Bluetooth déconnecté)
pendant quelques secondes.
Un léger décalage audio en mode Bluetooth peut être dû à
la latence de la technologie de transmission sans l.
• Il existe de nombreux appareils Bluetooth sur le marché.
Nous ne pouvons garantir la compatibilité de tous les modèles
(par exemple, il est possible que la synchronisation du volume
ne fonctionne pas correctement avec le lecteur CD)
- Minor audio lag in Bluetooth mode may be caused due to the
latency of wireless transmission technology.
- There are many Bluetooth enabled devices in the market.
We cannot guarantee to support all di󰀨erent models (e.g.
Volume synchronization function of the Bluetooth device may
not reect properly on the CD player.).
Notes:
- Pairing remains intact when the unit and/or your Bluetooth
device is taken out of communication range. An active
connection will be re-established when your Bluetooth
device returns within range.
- The CD player is unable to pair with smartphones, TVs or
computers, as the CD player cannot receive data from these
devices and cannot pair with them.
- This unit allows you to listen with the wired headphones
and Bluetooth enabled device simultaneously. If you want
to disconnect Bluetooth during disc playback, long press
button. The display will show “ BT Exit” for a few seconds.
Notas:
- O pareamento permanecerá intacto quando o aparelho
ou o seu dispositivo com Bluetooth for retirado da área
de comunicação. Uma conexão ativa será restabelecida
quando o dispositivo com Bluetooth voltar à área de alcance.
- O leitor de CD não consegue emparelhar com smartphones,
televisores ou computadores, pois não pode receber dados
destes dispositivos nem emparelhar com eles.
- Esta unidade permite ouvir simultaneamente com
auscultadores com os e dispositivo Bluetooth ligado. Se
quiser desligar o Bluetooth durante a reprodução do disco,
mantenha pressionado o botão
. O ecrã mostrará “BT Exit”
durante alguns segundos.
- Podem ocorrer pequenos atrasos de áudio no modo
Bluetooth devido à latência da tecnologia de transmissão
sem os.
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
contact@muse-europe.com
SPÉCIFICATIONS
SPECIFICATIONS
ESPECIFICAÇÕES
BATTERIE RECHARGEABLE
Type de batterie :
Batterie polymère Lithium 3,7V 2000mAh
Puissance de charge: DC 5.0V
1.5A 7.5W
Durée de lecture: jusqu’à 10 heures
Temps de chargement: Environ 3 heures
BLUETOOTH
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Puissance de sortie des RF (fréquences radios): +2 dBm
Version Bluetooth: V5.3
Distance de fonctionnement: Jusqu'à 8 mètres mesurés en
espace ouvert (les murs et les structures peuvent a󰀨ecter
la portée de l'appareil)
Les caractéristiques et les spécications sont sujettes à
modication sans préavis.
Par la présente, NEW ONE S.A.S déclare que l'appareil
“MUSE M-920 DMO " est conforme aux exigences
essentielles et autres dispositions pertinentes de la
directive 2014/53/EU. La déclaration de conformité peut
être consultée sur le site www.muse-europe.com
RECHARGEABLE BATTERY
Battery Type:
3.7V 2000mAh Lithium -polymer Battery
Charging power: DC 5.0V
1.5A 7.5W
Play time: up to 10 hours
Charging Time: Approx. 3 hours
BLUETOOTH
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF Output Power: +2 dBm
Bluetooth Version: V5.3
Working Distance: Up to 8 meters measured in open space
(wall and structures may a󰀨ect range of device)
Specications are subject to change without notice.
Hereby, NEW ONE S.A.S, declares that this MUSE M-920 DMO
is in compliance with the essential requirements and other relevant
provisions of Directive 2014/53/EU. The declaration of conformity
may be consulted at www.muse-europe.com
BLUETOOTH
Bluetooth:2.402-2.48GHz
Potência de saíde de RF (Rádio Frequência): +2dBm
Versão do Bluetooth: V5.3
Distância de Funcionamento: Até 8 metros, medido em espaço
aberto (paredes e estruturas poderão afetar a distância de
funcionamento do dispositivo).
O desenho e as especicações estão sujeitas a mudanças sem
aviso prévio.
A NEW ONE S.A.S aqui declara que este produto MUSE
M-920 DMO cumpre os requisitos essenciais e outras disposições
relevantes da Norma 2014/53/EU. A declaração de conformidade
pode ser consultada em www.muse-europe.com.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Certique-se de que assegura uma ventilação suciente e
não tapa os orifícios de ventilação do aparelho.
Não coloque velas sobre ou na proximidade do aparelho.
• Utilize este aparelho em climas temperados.
BATERIA RECARREGÁVEL
Tipo de Bateria:
Bateria de Lítio-polímero de 3,7V 2000mAh
Potência de carregamento:
DC 5.0V
1.5A 7.5W
Tempo de reprodução: Até 10 horas
Tempo de recarga: Aprox. 3 horas
CONSIGNES DE SECURITE
Veillez à assurer une ventilation su󰀩sante et ne couvrez
pas les orices de ventilation de l'appareil.
Ne placez pas de bougie sur ou à proximité de l'appareil.
• Utilisez cet appareil dans des climats tempérés.
• Veillez à ne pas exposer votre appareil aux éclaboussures.
Prévoyez un espace de 5 cm minimum autour de l’appareil
pour assurer une ventilation su󰀩sante.
Ne placez pas de récipient rempli de liquide, tel qu’un
vase, sur l’appareil.
• La plaque signalétique se trouve en dessous de l’appareil.
La température ambiante de fonctionnement maximale de
l'appareil est de 35 °C.
Sous l'e󰀨et de phénomènes électriques transitoires
et/ou électrostatiques, le produit peut présenter des
dysfonctionnements et une réinitialisation peut s'avérer
nécessaire.
Le fonctionnement normal du produit peut être perturbé
par de fortes interférences électromagnétiques. Si tel
est le cas, il su󰀩t de réinitialiser le produit pour qu'il
reprenne son fonctionnement normal en suivant le manuel
d'instructions. Si le fonctionnement ne revient toujours pas
à la normale, veuillez déplacer et utiliser le produit dans un
endroit o󰀨rant une meilleure réception.
Une intensité sonore excessive en cas d’utilisation
d’écouteurs peut entraîner des troubles auditifs.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
- The ventilation should not be impeded by covering the
ventilation openings with items such as newspapers,
table-cloths, curtains, etc.
- No naked ame sources, such as lighted candles, should
be placed on the apparatus.
- The use of apparatus in moderate climates.
- The apparatus should not be exposed to dripping or
splashing.
- Ensure a minimum distance of 5cm around the apparatus
for su󰀩cient ventilation.
• Certique-se de que não expõe o aparelho a salpicos.
Preveja um espaço mínimo de 5 cm à volta do aparelho
para garantir uma ventilação suciente.
Não coloque qualquer recipiente com líquido, como uma
jarra, sobre o aparelho.
A placa sinalética encontra-se na parte de fundo do
aparelho.
A temperatura ambiente máxima de funcionamento do
aparelho é de 35°C.
Sobre o efeito de fenómenos eléctricos transitórios e/ou
electrostáticos, o produto pode apresentar avarias e pode
ser necessário proceder à reinicialização.
A função normal do produto pode ser interrompida por
fortes interferências eletromagnéticas. Nesse caso,
basta reiniciar o produto para retomar a operação normal
seguindo o manual de instruções. Caso a função não
possa ser retomada, utilize o produto noutro local.
Uma intensidade sonora excessiva em caso de utilização
dos auscultadores pode resultar em problemas auditivos.
BLUETOOTH OUT FUNCTION
The Bluetooth
®
word mark and logos are registered
trademarks owned by Bluetooth SIG, Inc. and any use of
such marks by New One S.A.S is under license. Other
trademarks and trade names are those of their respective
owners.
Bluetooth On/O󰀨
When the unit is on, long press button to turn on/o󰀨 the
Bluetooth function.
With the Bluetooth out function, the CD player can transmit
the audio sound to other Bluetooth receivers (e.g Bluetooth
speakers, Bluetooth headphones).
1. Turn on your Bluetooth device and enable Bluetooth on
the device.
2. Long press button to turn on the Bluetooth function,
“BT Search” will appear on display. The unit will search
the nearby Bluetooth devices which have the Bluetooth
function enabled. The display will show “ BT Select”.
Press
ohe
to select the desired Bluetooth
device and press to conrm. The display will show “BT
connected” for a few seconds when pairing is successful.
Notes:
- The display only supports English characters and Arabic
numerals. Bluetooth device name in other characters may
not be displayed properly.
- The
indicator will blink fast in pairing mode and remain
on after paired successfully.
Tips: If you want to connect your CD player to another
Bluetooth device, press once and the display will show
the current device, then press again to disconnect the
current device and BT Search…” will appear. Then follow
the steps above to make a new connection.
Dica: Se quiser ligar o seu leitor de CD a outro dispositivo
Bluetooth, prima o botão
uma vez e o ecrã mostrará o
dispositivo atual; depois, prima o botão novamente para
desligar o dispositivo atual e aparecerá “BT search…”. Em
seguida, siga os passos indicados acima para fazer uma
nova ligação.
- Do not place objects lled with liquids, such as vases,
on the apparatus.
- The marking plate is located on the bottom of unit.
- The apparatus' maximum operating ambient
temperature is 35°C.
- Under the inuence of electrical fast transient or/and
electrostatic phenomenon, the product may malfunction
and require user to power reset.
- The normal function of the product may be disturbed by
strong Electro-Magnetic Interference. If so, simply reset
the product to resume normal operation by following
the instruction manual. In case the function could not
resume, please use the product in other location.
- Excessive sound pressure from earphones and
headphones can cause hearing loss.
Com a função Bluetooth de saída, o leitor de CD pode
transmitir o som para outros dispositivos Bluetooth (ex.:
colunas Bluetooth, auscultadores Bluetooth).
1. Ligue o seu dispositivo Bluetooth e ative o Bluetooth
nesse dispositivo.
2. Mantenha pressionado o botão
para ativar a função
Bluetooth; “BT search” aparecerá no ecrã. A unidade irá
procurar dispositivos Bluetooth próximos que tenham
a função ativada. O ecrã mostrará “BT select”. Prima
ou
para selecionar o dispositivo Bluetooth
desejado e prima para conrmar. O ecrã mostrará
“BT connected” durante alguns segundos quando o
emparelhamento for bem-sucedido.
Notes:
- O ecrã suporta apenas caracteres em inglês e números
arábicos. O nome de dispositivos Bluetooth com outros
caracteres pode não ser exibido corretamente.
- O indicador piscará rapidamente em modo de
emparelhamento e permanecerá aceso após o
emparelhamento ser bem-sucedido.
Um mögliche Gehörschäden zu vermeiden, sollten
Sie nicht über längere Zeit bei hohen Lautstärken
Musik hören.
Setzen Sie die Batterien keiner übermäßigen Wärme aus,
wie zum Beispiel der Sonneneinstrahlung, dem Feuer oder
sonstigen ähnlichen Wärmequellen.
Die Batterieanzeige wechselt und zeigt den aktuellen
Ladestand an. Wenn der Akku fast leer ist, erscheint „ “ auf
dem Display.Wenn die Batterie zu niedrig für den Betrieb
des Geräts ist, schaltet sich das Gerät automatisch aus.
Laden Sie die integrierte Batterie auf, wenn das Gerät nicht
verwendet wird.
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden, laden
Sie es mindestens einmal alle 3 Monate auf, um eine
optimale Leistung der Batterie zu gewährleisten.
Versuchen Sie nicht, den integrierten Akku zu entfernen
oder auszutauschen. Der Service darf nur von qualiziertem
Fachpersonal durchgeführt werden.
VORSICHTSMAßNAHMEN
1. Um die Akkulaufzeit zu maximieren und eine optimale
Wiedergabezeit zu gewährleisten, verfügt dieses
Produkt über eine automatische Abschaltfunktion. Der
Player schaltet sich etwa 3 Minuten nach dem Ende
der Wiedergabe oder beim Ö󰀨nen des CD-Deckels
automatisch aus.
2. Der in diesem CD-Player verwendete Laserstrahl ist
gefährlich für die Augen; versuchen Sie deshalb auf
keinen Fall, das Gerät auseinander zu nehmen.
3. Nicht die optische Linse berühren. Sie könnte dadurch
beschädigt werden, was zur Folge haben kann, dass das
Gerät nicht mehr normal funktioniert.
4. Achten Sie darauf, dass Sie nichts in das Verschlusssystem
stecken, anderenfalls funktioniert der Laser auch bei
geö󰀨netem Discfach.
5. Dieses Gerät verwendet einen Laser. Das Betätigen von
Bedienelementen oder das Vornehmen von Einstellungen
oder Bedienungsvorgängen, die nicht in der vorliegenden
Bedienungsanleitung beschrieben sind, kann dazu führen,
dass Sie einer gefährlichen Laserstrahlung ausgesetzt
werden.
ACHTUNG: Beim Umgehen der Sicherheitsvorrichtungen
oder wenn diese defekt sind, kann aus dem
Gerät unsichtbare Laserstrahlung austreten.
Vermeiden Sie jede Exposition mit dem
Laserstrahl. Lasergerät der Klasse 1.
GEBRAUCH EINES KOPFHÖRERS /
OHRHÖRERS(NICHT IM LIEFERUMFANG)
Maximale Ausgangsspannung ≤ 150 mV
WARNUNG IN ZUSAMMENHANG MIT DER LAUTSTÄRKE
BEIM GEBRAUCH DES KOPFHÖRERS
Vor dem Anstecken eines Kopfhörers zuerst die Lautstärke
verringern; sie kann danach bei Bedarf wieder erhöht
werden. Das längere Hören mit einem Kopfhörer bei großer
Lautstärke kann Ihr Gehör unwiderruich schädigen.
Achtung: Vermeiden Sie große Lautstärken, sie schädigen
Ihr Gehör.
GERÄT EIN-/AUSSCHALTEN
EINE CD HÖREN
ESP: ANTI-SCHOCK-SCHUTZ
Anmerkungen:
Drücken Sie die Taste
, um das Gerät EINZUSCHALTEN.
Halten Sie die Taste
erneut gedrückt, um das Gerät
AUSZUSCHALTEN.
1. Ö󰀨nen Sie das CD-Fach und legen Sie die CD mit der
bedruckten Seite nach oben in das CD-Fach ein.
2. Schließen Sie das CD-Fach.Nach etwa einigen Sekunden
kann die Wiedergabe starten.
- Drücken Sie auf
, um die Wiedergabe zu unterbrechen
(Pause) und drücken Sie erneut diese Taste, um die
Wiedergabe fortzusetzen.
- Zum Stoppen der Wiedergabe auf die Taste drücken. Die
Gesamtanzahl der Titel wird auf dem Display angezeigt.
Dieser CD-Player verfügt über ein ganz neues und modernes
digitales Anti-Schock-System, welches es ermöglicht,
jegliche Unterbrechung der CD-Widergabe zu vermeiden,
auch wenn das Gerät bei der Wiedergabe Stößen oder
Schwingungen ausgesetzt ist.
- Während des Gerätebetriebs (z. B. beim Gehen oder
in einem bewegten Fahrzeug) wird der CD-Player
höchstwahrscheinlich Stößen oder Schwingungen
ausgesetzt werden. Wird automatisch die Anti-
Schock-Funktion aktiviert, um eine Wiedergabe ohne
Unterbrechungen zu ermöglichen. Im Display beginnt dann
die Anzeige „ESP“ zu blinken. Sobald der Pu󰀨erspeicher
voll ist, hört diese Anzeige auf zu blinken.
- Falls aber der Player während der CD-Wiedergabe länger
als 120 Sekunden lang oder im MP3-Modus länger als 180
Sekunden lang ununterbrochen Stößen ausgesetzt wird,
fällt der Ton einen Moment lang aus und setzt wieder ein,
sobald die Schwingungen oder Stöße aufhören und sich Ihr
Player wieder stabilisiert hat.
(Hinweis: Aufgrund unterschiedlicher Bitraten von MP3-
Discs auf dem Markt können die ESP-Daten variieren.)
- Fassen Sie die CD um sie zu entnehmen, an ihrem Rand an
und drücken Sie leicht auf die Nabe in der Mitte, während
Sie die CD anheben.
- Wenn eine wiederbeschreibbare CD (CD-Rohling) nicht
richtig gebrannt (fertiggestellt) wurde, erscheint im Display
die Anzeige „ NO DISC“.
- Bei Audio-CDs verwenden Sie die Funktion FINALIZE auf
Ihrem CD-Rekorder, um die Aufnahme abzuschließen.
- Bei einer verschmutzten, beschädigten oder unlesbaren
CD oder wenn die CD falsch herum eingelegt ist, erscheint
die Meldung „NO DISC“ (Keine CD) auf dem Display des
CD-Players. Säubern Sie gegebenenfalls die CD bzw.
legen Sie diese korrekt ins Disc-Fach ein oder probieren
Sie eine andere CD.
- Die Wiedergabe wird gestoppt, wenn Sie das CD-Fach
ö󰀨nen.
- Während die CD gelesen wird, wird „READ“ auf dem
Display angezeigt.
- Wenn sich das Gerät im Stopp-Modus 3 Minuten lang
nicht bewegt, schaltet es sich automatisch aus, um die
Batterielebensdauer zu schonen.
Lire attentivement les instructions avant de faire
fonctionner l’appareil.
Read the instructions carefully before operating
the unit.
Leia este manual com atenção antes de qualquer
utilização.
Bitte lesen sie dieses handbuch vor dem gebrauch
des gerätes sorgfältig durch.
Antes de utilizar este aparato, lea atentamente las
siguientes instrucciones.
Leggete attentamente il manuale prima dell’uso.
Lees deze handleiding aandachtig voor u het
toestel gebruikt.
FR
GB
PT
DE
ES
IT
NL
NORMALE WIEDERGABE
Wiedergabe /Pause
Drücken Sie auf um die Wiedergabe anzuhalten.
Drücken Sie auf , um die Wiedergabe fortzusetzen.
D-5195 IB MUSE 001 REV1.indd 1D-5195 IB MUSE 001 REV1.indd 1 2025/6/12 15:35:532025/6/12 15:35:53
M-920DMO/IB/V1
Wenn Sie dieses Gerät später einmal entsorgen
möchten, beachten Sie bitte, dass elektrische
Geräte nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden dürfen. Erkundigen Sie sich nach der
nächstliegenden Recyclingmöglichkeit in Ihrer
Umgebung. Für weitere Informationen, wenden
Sie sich an die kommunalen Behörden oder
Ihren Händler (WEEE-Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte).
Si en un futuro desea deshacerse de este
aparato, recuerde que los productos eléctricos no
deben tirarse junto a los desechos domésticos.
Deposítelo en centros de reciclaje adecuados.
Póngase en contacto con las autoridades locales
o con el vendedor del producto para obtener
más información al respecto. (Directiva sobre
Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos)
Quando vorrete disfarvi dell’apparecchio, ricordate
che le apparecchiature elettriche non vanno
smaltite insieme ai riuti domestici. Informatevi
per conoscere il centro di raccolta più vicino.
Rivolgetevi alle autorità locali o al vostro rivenditore
per ottenere ulteriori informazioni (direttiva sui riuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche).
Als u dit toestel in de toekomst zou willen
weggooien, weet dan dat elektrische apparaten
niet bij het huishoudelijk afval weggegooid mogen
worden. Informeer naar het dichtstbijzijnde
recyclagecentrum. Raadpleeg de lokale overheden
of uw verdeler voor meer informatie (richtlijn met
betrekking tot afval van elektrische en elektronische
apparatuur).
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
contact@muse-europe.com
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
contact@muse-europe.com
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
contact@muse-europe.com
Para evitar posibles daños en el oído, no escuche
a un volumen elevado durante largos periodos.
Per prevenire possibili danni all’apparato uditivo,
non ascoltare la radio con il volume alto per un
lungo periodo.
Luister niet voor lange perioden op hoog volume
om mogelijke gehoorschade te voorkomen.
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
contact@muse-europe.com
UTILIZACIÓN DE AURICULARES O CASCOS(NO
INCLUIDO)
COLLEGAMENTO DI CUFFIE O AURICOLARI(NON
INCLUSO)
Tensión de salida máxima ≤ 150 Mv
ADVERTENCIA SOBRE EL NIVEL DE VOLUMEN DE
LOS CASCOS
Disminuya el volumen antes de conectar unos cascos y
auméntelo a continuación en caso de que sea necesario.
El uso prolongado de auriculares o cascos a un volumen
elevado puede dañar su sistema auditivo.
Atención: Evite los niveles sonoros elevados; pueden dañar
su sistema auditivo.
Tensione massima di uscita ≤ 150 mV
AVVERTENZA SUL VOLUME DELLE CUFFIE
Diminuite il volume prima di collegare le cu󰀩e e aumentatelo
successivamente se necessario. L’uso prolungato delle
cu󰀩e ad alto volume può danneggiare l’udito.
Attenzione: evitate di utilizzare l’apparecchio ad un volume
troppo elevato per non danneggiare il vostro udito.
ENCENDIDO/APAGADO DE LA UNIDAD
ACCENSIONE E SPEGNIMENTO DELL'UNITÀ
REPRODUCCIÓN DE UN CD
Pulse para encender la unidad.
Pulse de nuevo de forma prolongada
para apagar la
unidad.
Per accendere l'unità, premere il tasto
.
Tenere premuto di nuovo il tasto
.
1. Abra la tapa del CD. Ponga el disco con la etiqueta hacia
arriba en el compartimento del CD.
2. Cierre la tapa del CD. La reproducción tardará unos unos
segundos en iniciarse.
- Pulse el botón
para interrumpir momentáneamente la
reproducción y vuelva a pulsarlo para reanudarla.
- Pulse el botón
para detener la reproducción. Se mostrará
el número total de pistas.
PROGRAMM-WIEDERGABE
REPRODUCCIÓN PROGRAMADA
RIPRODUZIONE PROGRAMMA
PROGRAMMA AFSPELEN
WIEDERGABEMODUS AUSWÄHLEN
SELECCIÓN DEL MODO DE REPRODUCCIÓN
SELEZIONE DELLA MODALITÀ DI RIPRODUZIONE
SELECTIE VAN DE AFSPEELMODUS
A-B WIEDERHOLUNG
REPETICIÓN A-B
RIPETIZIONE A-B
A-B HERHALEN
TASTENSPERRE
BLOQUEO DE TECLAS
BLOCCO TASTI
TOETSVERGRENDELING
SICHERHEITSHINWEISE
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
AVVERTENZE DI SICUREZZA
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
BLUETOOTH-FUNKTION
FUNCIÓN DE SALIDA BLUETOOTH
FUNZIONE USCITA BLUETOOTH
BLUETOOTH UIT FUNCTIE
- Si el disco está sucio, dañado o es ilegible, o si se
introduce al revés, el mensaje «NO DISC» (no hay ningún
disco) aparecerá en pantalla. Si fuera necesario, limpie el
disco, introdúzcalo correctamente o pruebe con otro.
- Si abre el compartimento del disco, la reproducción del
CD se detendrá.
- Mientras se lee el CD, se muestra "READ".
- Si no hay actividad durante 3 minutos en modo de
detención, el equipo se apagará automáticamente para
ahorrar batería.
REPRODUCCIÓN NORMAL
- La riproduzione si interrompe se aprite il compartimento
CD.
- Durante la lettura del CD, viene mostrato il messaggio
“READ”.
- Se l’apparecchio non è attivo e non riceve comandi
per oltre 3 minuti, si spegnerà automaticamente per
conservare la batteria.
OPERAZIONI DI RIPRODUZIONE DI BASE
- Voor een geluids-cd moet u het branden op uw cd-brander
voltooien om het branden correct te beëindigen.
- Als de cd vuil, beschadigd of onleesbaar is of als u hem
omgekeerd in het cd-vak geplaatst hebt, dan verschijnt de
boodschap “ NO DISC” (geen cd) op het scherm. Maak de
cd dan schoon, plaats hem correct in het cd-vak of probeer
met een andere cd.
- Het afspelen stopt wanneer u het cd-vak opent.
- Terwijl de cd gelezen wordt, ziet u op het scherm de
mededeling "READ".
- Als het apparaat in de stopmodus gedurende 3 minuten
niet gebruikt wordt, zal het zichzelf automatisch
uitschakelen om de accu te sparen.
NORMALE WEERGAVA
1. Drücken Sie bei gestoppter Wiedergabe auf um in
den Programmiermodus zu wechseln. Auf dem Display
erscheint „P01“ und „T-001“ blinkt.
2. Drücken Sie auf oder , um den gewünschten Titel
auszuwählen.
3. Drücken Sie dann erneut auf , um Ihre Auswahl zu
bestätigen und zum nächsten vorzuprogrammierenden
Titel zu gelangen.
4. Wiederholen Sie die obigen Schritte zur Programmierung
von bis zu 24 Titel für Audio-CDs und 99 Titels für MP3-
Discs.
5. Zum Starten der Wiedergabe auf die Taste drücken.
„PGM“ wird auf dem Display angezeigt.
6. Drücken Sie die Taste um die Programmwiedergabe
zu stoppen. Drücken Sie die Taste zweimal, um die
Funktion zu deaktivieren.
1. Con la reproducción detenida, pulse el botón para
acceder al modo de programación. La pantalla mostrará
"P01" y "T-001" parpadeando.
2. Pulse o para seleccionar la pista deseada.
3. Pulse de nuevo el botón para conrmar la selección y
pasar al siguiente elemento de la programación.
4. Repita los pasos descritos arriba para programar hasta
24 pistas para un CD y 99 pistas para MP3.
5. Pulse el botón
para iniciar la reproducción.En pantalla
se mostrará "PGM".
6. Pulse el botón
para detener la reproducción programada.
Pulse
dos veces para cancelar esta función.
1. Quando la riproduzione è ferma, premete il tasto per
passare alla modalità di programmazione. Sul quadrante
lampeggerà “P01” e “T-001”.
2. Utilizzate i tasti
o
per selezionare il brano
desiderato.
3. Premete nuovamente il tasto per confermare la selezione
e passare all’elemento successivo della programmazione.
4. Ripetere i passaggi sopra illustrati per programmare no a
24 tracce per CD e 99 per MP3.
5. Premete il tasto
per avviare la riproduzione. Sul
quadrante apparirà “PGM”.
6. Premere una volta il tasto
per interrompere la
riproduzione del programma. Premere due volte il tasto
per annullare la funzione.
1. Wanneer het afspelen gestopt is, drukt u op
om naar
de programmeermodus te gaan. Het scherm toont de
mededeling “P01” en de knipperende mededeling “T-001”
2. Druk op
of
om de gewenste track te selecteren.
3. Druk opnieuw op
om uw selectie te bevestigen en om
naar het volgende element van de programmering te gaan.
4. Herhaal de bovenstaande stappen om tot 24 tracks voor
CD’s en 99 tracks voor MP3’s te programmeren.
5. Druk op
om het afspelen te starten. Het scherm toont
de mededeling “PGM”.
6. Druk één keer op
om het afspelen van een programma
te stoppen. Druk twee keer op
om de programmafunctie
te annuleren.
Während der Wiedergabe der Disc drücken Sie die Taste
mehrfach, um einen Wiedergabemodus auszuwählen.
« REP 1 » (1 wiederholen) erscheint im Display
Wiedergabewiederholung des aktuellen Titels
« REP A » (alles wiederholen) erscheint im Display
Wiedergabewiederholung der kompletten CD
« REP D » (Verzeichnis wiederholen) erscheint im Display
Wiedergabewiederholung des aktuellen Verzeichnisses
(nur im MP3-Modus)
« RAND » (zufällig) erscheint im Display– Zufallswiedergabe
der Titel
« INTRO » erscheint im Display Titelanspielung der ersten
10 Sekunden jedes Titels
Um zur normalen Wiedergabe zurückzukehren, drücken Sie
die Taste so oft, bis die Anzeige des Wiedergabemodus
verschwindet.
Durante la reproducción del disco, presione repetidamente
para seleccionar un modo de reproducción.
«REP 1» (repetir 1) – reproducción repetida de la pista que
está escuchando.
«REP A» (repetir todo) – reproducción repetida del disco.
«REP (repetir carpeta) reproducción repetida de la
carpeta que está escuchando (sólo en modo MP3).
«RAND» (aleatorio) – reproducción aleatoria de las pistas.
«INTRO» - reproducción de los 10 primeros segundos de
cada pista.
Para volver a la reproducción normal, presione
repetidamente
hasta que desaparezca la indicación del
modo.
Durante la riproduzione di un CD, premete più volte il
tasto
per selezionare una delle seguenti modalità di
riproduzione.
“REP 1” (ripeti 1) – riproduzione ripetuta del brano in corso.
“REP A” – (ripeti tutto) – riproduzione ripetuta del disco.
“REP D” (ripeti cartella) – riproduzione ripetuta della cartella
in corso (solo per MP3).
“RAND” (casuale) – riproduzione casuale dei brani.
“INTRO”: il lettore riproduce solo i primi 10 secondi di ogni
brano.
Per tornare alla riproduzione normale, premete più volte
no a quando l'indicazione della modalità scompare.
Druk gedurende het afspelen van de schijf herhaalde malen
op
om een speelmodus te selecteren.
“REP 1” (herhalen 1) verschijnt – herhaaldelijk afspelen van
het huidige nummer
“REP A” (alles herhalen) verschijnt – herhaaldelijk afspelen
van de cd
“REP D” (map herhalen) verschijnt – herhaaldelijk afspelen
van de huidige map (enkel mp3-modus)
“RAND” (willekeurig) verschijnt willekeurig afspelen van
de tracks
“INTRO” verschijnt afspelen van de eerste 10 seconden
van elke track
Om terug gaan naar normaal afspelen moet u net zolang
op
drukken tot de modus functieaanduiding verschijnt.
Um eine Sequenz zwischen zwei Punkten A und B zu
wiederholen, drücken Sie während der Wiedergabe
der Disc die Taste
am Anfang der Sequenz, die Sie
wiederholen möchten („SET A“ wird für einige Sekunden
angezeigt). Drücken Sie dann erneut die Taste
am
Ende der Sequenz („AB ON“ wird für einige Sekunden
angezeigt). Die Sequenz wird nun wiederholt abgespielt,
bis Sie die Taste drücken, um die normale Wiedergabe
fortzusetzen. „AB OFF“ wird für einige Sekunden angezeigt.
Para repetir una secuencia entre dos puntos A y B durante
la reproducción del disco, presione
al comienzo de la
secuencia que desea repetir (durante unos segundos se
mostrará "SET A"). A continuación, presione nuevamente
al nal de la secuencia (durante unos segundos se mostrará
"AB ON"). La secuencia se reproducirá repetidamente
hasta que presione para reanudar la reproducción
normal. Durante unos segundos se mostrará "AB OFF".
Per ripetere una sequenza tra due punti A e B, durante la
riproduzione del disco premi
all'inizio della sequenza da
ripetere (“SET A” apparirà per alcuni secondi). Quindi premi
nuovamente
alla ne della sequenza (“AB ON” apparirà
per alcuni secondi). La sequenza verrà quindi riprodotta
ripetutamente nché non si preme
per riprendere
la riproduzione normale. “AB OFF” apparirà per alcuni
secondi.
Om een reeks tussen twee punten A en B tijdens het
afspelen van de schijf te herhalen, moet u aan het begin
van de reeks die u wilt herhalen op
drukken (op
het scherm verschijnt gedurende enkele seconden de
mededeling “SET A”). Druk aan het eind van de reeks
opnieuw op
(op het scherm verschijnt gedurende enkele
seconden de mededeling “AB ON”. Vervolgens wordt de
reeks doorlopend afgespeeld tot u weer op
drukt om de
normale weergave te hervatten. Op het scherm verschijnt
gedurende enkele seconden de mededeling “AB OFF”.
Schieben Sie den HOLD-Schalter
in Pfeilrichtung, um
den Player zu sperren. „KEY LOCKED“ erscheint für einige
Sekunden auf dem Display. Dadurch werden alle Tasten
deaktiviert, sodass keine versehentlichen Bedienungen
möglich sind. Schieben Sie den HOLD-Schalter in
die entgegengesetzte Richtung, um die Tastensperre
aufzuheben. „KEY UNLOCK“ wird für einige Sekunden
angezeigt.
Deslice el interruptor HOLD
en la dirección de la echa
para bloquear el reproductor. "KEY LOCKED" aparecerá en
pantalla durante unos segundos. Esto desactiva todas las
funciones de los botones y evita pulsaciones accidentales.
Deslice el interruptor HOLD en dirección contraria para
desbloquear todos los botones. "KEY UNLOCK" aparecerá
en pantalla durante unos segundos.
Sposta l’interruttore HOLD
nella direzione della freccia
per bloccare il lettore. Sul quadrante apparirà per alcuni
secondi il messaggio “KEY LOCKED”, e tutte le funzioni
dei tasti saranno disattivate, così da prevenire la pressione
accidentale di un tasto. Sposta l'interruttore HOLD nella
direzione opposta per sbloccare tutti i tasti. Sul quadrante
apparirà per alcuni secondi il messaggio “KEY UNLOCK”.
Schuif de HOLD
schakelaar in de richting van de
pijl om het apparaat te vergrendelen. Op het scherm
verschijnt gedurende enkele seconden de mededeling
“KEY LOCKED”. Hiermee deactiveert u alle toetsen en
voorkomt u dat u per abuis een of meer toetsen indrukt.
Schuif de HOLD schakelaar in de tegenovergestelde
richting om alle knoppen te ontgrendelen. Op het scherm
verschijnt gedurende enkele seconden de mededeling
“KEY UNLOCK”.
Achten Sie auf eine ausreichende Lüftung des Gerätes
und lassen Sie die Lüftungsö󰀨nungen des Gerätes
unbedeckt
Stellen Sie keine Kerzen auf oder in die Nähe des Gerätes.
Verwenden Sie das Gerät in gemäßigten Klimazonen.
Achten Sie darauf, das Gerät keinem Spritzwasser
auszusetzen.
Planen Sie einen Abstand von mindestens 5 cm rund um
das Gerät für eine ausreichende Belüftung ein.
Platzieren Sie keine Behältnisse mit Flüssigkeit, wie zum
Beispiel eine Vase, auf das Gerät.
Das Typenschild bendet sich auf der unten des Gerätes.
Die maximale Umgebungstemperatur für den Betrieb des
Geräts beträgt 35°C.
Unter Einwirkung vorübergehender elektrischer und/
oder elektrostatischer Ereignisse, kann das Produkt
Störungen aufweisen und es kann notwendig sein, die
Standardeinstellungen wiederherzustellen.
Der ordnungsgemäße Betrieb des Geräts kann durch
starke elektromagnetische Störungen beeinträchtigt
werden. Setzen Sie das Gerät in solch einem Fall gemäß
den Angaben in der Bedienungsanleitung zurück, um
den normalen Betrieb wieder herzustellen. Falls der
ordnungsgemäße Betrieb nicht fortgesetzt werden kann,
versuchen Sie das Gerät an einem anderen Ort zu
verwenden.
Eine zu hohe Lautstärke bei Verwendung von Kopf- oder
Ohrhörern kann zu Störungen oder Schädigung des
Gehörs führen.
• Para garantizar una ventilación adecuada del aparato, no
obstruya los oricios de ventilación.
• No coloque velas encendidas cerca o encima del aparato.
• Utilice este aparato en climas templados.
• No coloque el aparato en lugares expuestos a
salpicaduras o goteos.
• Deje libre un espacio de, al menos, 5 cm alrededor del
aparato para garantizar una ventilación adecuada.
• No coloque objetos que contengan líquidos, como
jarrones, encima del aparato.
• La placa de identicación se encuentra en la parte inferior
del aparato.
• La temperatura ambiente máxima de funcionamiento del
aparato es de 35 °C.
Garantite sempre la corretta ventilazione dell’apparecchio
e non ostruite le aperture di ventilazione.
Non mettete delle candele vicino o sopra l'apparecchio.
Utilizzate l’apparecchio in ambienti temperati.
Non esponete l’apparecchio agli schizzi di liquidi.
Lasciate uno spazio libero di 5 cm da ogni lato per
garantire una ventilazione su󰀩ciente.
Non collocate contenitori di sostanze liquide, come vasi,
sopra l’apparecchio.
La targhetta informativa si trova sul fondo dell'apparecchio.
La temperatura ambiente operativa massima
dell'apparecchio è di 35°C
Per e󰀨etto di fenomeni transitori elettrostatici e/o elettrici,
è possibile che il prodotto non funzioni correttamente. In
tal caso è opportuno reinizializzare l’apparecchio.
Il normale funzionamento del prodotto può essere
compromesso da forti interferenze elettromagnetiche. In
tal caso, segui le istruzioni nel manuale per reimpostare
il prodotto per riprendere il normale funzionamento.
Nel caso in cui il funzionamento non venga ripristinato,
utilizzare il prodotto in altro luogo.
Ascoltare l’apparecchio ad un volume troppo alto da cu󰀩e
o auricolari può causare seri danni all'udito.
Zorg voor voldoende ventilatie en bedek de ventilatie-
openingen van het toestel niet.
Plaats geen kaars op of in de buurt van het toestel.
Gebruik dit toestel in gematigde klimaten.
Zorg ervoor dat uw toestel niet wordt blootgesteld aan
spatten.
Voorzie een ruimte van 5 cm minimum rondom het toestel
om optimale ventilatie te verzekeren.
Plaats geen met vloeistof gevulde recipiënt, zoals een
vaas, op het toestel.
Het kenmerkenplaatje bevindt zich aan de bodem van het
toestel.
De maximale omgevingstemperatuur waaraan het
apparaat mag worden blootgesteld is 35°C.
Door elektrostatische elektriciteit kan het toestel slecht
werken en is het mogelijk dat u het moet heropstarten.
De normale functie van het product kan worden verstoord
door sterke elektromagnetische storing. Als dit het geval
is, reset het product dan gewoon door de handleiding te
volgen. Als het normale gebruik daarna niet kan worden
hervat, probeer het product dan op een andere locatie te
gebruiken.
De hoofdtelefoon te luid zetten, kan tot gehoorstoornissen
leiden.
Der Bluetooth
®
-Markenname und damit verbundene Logos
sind Eigentum der Firma Bluetooth SIG, Inc. Jegliche
Benutzung dieser Marken durch die Firma New One
S.A.S stehen unter Lizenz. Alle anderen Produkt- und
Markennamen sind Eigentum ihrer der jeweiligen Besitzer.
Bluetooth Ein-/Ausschalten
Wenn das Gerät eingeschaltet ist, halten Sie die
Taste gedrückt, um die Bluetooth-Funktion ein- oder
auszuschalten.
Mit der Bluetooth-Ausgangsfunktion kann der CD-Player
den Ton an andere Bluetooth-Empfänger (z. B. Bluetooth-
Lautsprecher, Bluetooth-Kopfhörer) übertragen.
1. Schalten Sie Ihr Bluetooth-Gerät ein und aktivieren Sie
Bluetooth.
2. Halten Sie die Taste gedrückt, um die Bluetooth-
Funktion einzuschalten. Auf dem Display erscheint „BT
Search“. Das Gerät sucht nun nach Bluetooth-Geräten
in der Nähe, bei denen Bluetooth aktiviert ist. Auf dem
Display erscheint „BT Select“. Drücken Sie die Tasten
oder , um das gewünschte Bluetooth-Gerät
auszuwählen, und drücken Sie zur Bestätigung die Taste
.
Nach erfolgreicher Kopplung wird „BT connected“ für
einige Sekunden angezeigt.
Los logos y nombres Bluetooth
®
son marcas registradas
que pertenecen a Bluetooth SIG, Inc. y cualquier uso
de dichas marcas por parte de New One S.A.S tiene
sus respectivas licencias. Otras marcas comerciales y
registradas son propiedad de sus respectivos propietarios.
Bluetooth activado/desactivado
Cuando la unidad esté encendida, mantenga presionado el
botón
para encender o apagar la función de Bluetooth.
Con la función Bluetooth out, el reproductor de CD puede
transmitir el sonido de audio a otros receptores Bluetooth
(por ejemplo, altavoces Bluetooth, auriculares Bluetooth).
Il marchio denominativo Bluetooth
®
e i relativi loghi sono
marchi registrati di Bluetooth SIG, Inc., utilizzati da New
One S.A.S su licenza. Altri marchi e nomi commerciali sono
di proprietà dei rispettivi titolari.
Bluetooth attivato/disattivato
Con l’apparecchio in funzione, tieni premuto il tasto
per
attivare o disattivare la funzione Bluetooth.
Con la funzione Bluetooth in uscita, il lettore CD può
trasmettere l'audio ad altri ricevitori Bluetooth (ad es.
di󰀨usori Bluetooth e cu󰀩e Bluetooth).
1. Attiva Bluetooth sull’apparecchio e sul dispositivo
esterno.
2. Tieni premuto il tasto
per attivare la funzione Bluetooth;
sul quadrante apparirà “BT Search”. L’apparecchio
rileverà i dispositivi Bluetooth nelle vicinanze con la
funzione Bluetooth abilitata. Il quadrante mostrerà “BT
Select”. Premi
o per selezionare il dispositivo
Bluetooth desiderato e premi
per confermare. Il
quadrante mostrerà “BT connected” per alcuni secondi
una volta completato l’abbinamento.
Note:
- Il quadrante supporta solo lettere latine e numeri arabi. Il
nome del dispositivo Bluetooth in altri caratteri potrebbe
non essere visualizzato correttamente.
- L’indicatore
lampeggerà rapidamente in modalità di
abbinamento e rimarrà acceso una volta completato
l’abbinamento.
Suggerimenti: se si desidera connettere il lettore CD a un
altro dispositivo Bluetooth, premi
una volta e il quadrante
mostrerà il dispositivo corrente, quindi premi di nuovo
per
disconnettere il dispositivo corrente e l quadrante mostrerà
“BT Search…". Quindi, segui i passaggi precedenti per
stabilire una nuova connessione.
Note:
- L’associazione rimane attiva quando l’unità e/o il
dispositivo Bluetooth escono dal raggio d’azione del
Bluetooth. Una connessione attiva viene ristabilita quando
il dispositivo rientra nel raggio d’azione del Bluetooth.
- Il lettore CD non è in grado di abbinarsi a cellulari TV
o computer, poiché non può ricevere dati da questi
dispositivi e non può ad essi essere abbinato.
- Questo apparecchio permette allo stesso tempo l’ascolto
con cu󰀩e cablate e un dispositivo Bluetooth. Se si
desidera disconnettere Bluetooth durante la riproduzione
del disco, tieni premuto il tasto
. Il quadrante mostrerà
“BT Exit” per alcuni secondi.
De Bluetooth
®
markering en de logo’s zijn geregistreerde
handelsmerken die eigendom zijn van Bluetooth SIG, Inc.
en het gebruik van deze markeringen door New One S.A.S
is onder licentie. Andere handelsmerken en handelsnemen
zijn van hun respectieve eigenaars.
Bluetooth Aan/Uit
Houd terwijl het apparaat Aan staat de
knop ingedrukt
om de Bluetooth-functie Aan/Uit te zetten.
Met de Bluetooth Out functie kan de cd-speler het
audiogeluid naar andere Bluetooth-ontvangers sturen (bijv.
Bluetooth-luidsprekers, Bluetooth-hoofdtelefoons).
1. Schakel uw Bluetooth apparaat in en activeer Bluetooth
op uw afspeelapparaat.
2. Houd de
knop ingedrukt om de Bluetooth-functie in te
schakelen. Op het scherm verschijnt gedurende enkele
seconden de mededeling “BT Search”, en het apparaat
zal zoeken naar nabije Bluetooth-apparatuur met
geactiveerde Bluetooth-functie. Op het scherm verschijnt
gedurende enkele seconden de mededeling “BT Select”.
Druk op
of om het gewenste Bluetooth-
apparaat te selecteren en druk op
ter bevestiging.
Zodra de verbinding tot stand is gekomen, zal op het
scherm gedurende enkele seconden de mededeling “BT
connected” verschijnen.
N.B.:
- Het scherm ondersteunt uitsluitend Engelse lettertekens
en Arabische cijfers. Namen van Bluetooth-apparaten
in andere lettertekens zullen wellicht niet op de correcte
manier worden weergegeven.
- In de koppelingsmodus zal de
indicator snel knipperen
en na het tot stand komen van de verbinding vast blijven
branden.
Tips: Als u uw cd-speler met een ander Bluetooth-apparaat
wilt verbinden, moet u één keer op
drukken. Hierop
toont het scherm het huidige apparaat. Druk vervolgens
opnieuw op
om de verbinding met het huidige apparaat
te verbreken, waarop de mededeling “ BT Search...”
verschijnt. Volg dan bovenstaande stappen om een nieuwe
verbinding tot stand te brengen.
Als u uw cd-speler op een ander Bluetooth-apparaat wilt
aansluiten, moet u één keer op
drukken. Hierop toont
het scherm het huidige apparaat. Druk vervolgens opnieuw
op
om het huidige apparaat los te koppelen, waarop het
scherm de mededeling “BT Search…” zal vertonen. Volg
dan bovenstaande stappen om een nieuwe verbinding tot
stand te brengen.
Opmerkingen:
- De verbinding blijft intact wanneer de luidspreker en/of
uw Bluetooth-apparaat buiten het communicatiebereik
wordt verplaatst. Er wordt opnieuw een actieve verbinding
gemaakt wanneer uw Bluetooth-apparaat terugkeert
binnen het bereik.
- De cd-speler kan niet worden gekoppeld met smartphones,
tv's of computers, omdat de cd-speler geen gegevens van
deze apparaten kan ontvangen en er geen verbinding
mee kan maken.
- Met dit toestel kunt u tegelijkertijd luisteren met de bedrade
koptelefoon en een Bluetooth-apparaat. Als u Bluetooth
tijdens het afspelen van een schijf wilt uitschakelen,
moet u de
knop indrukken en vasthouden. Het scherm
vertoont gedurende enkele seconden de mededeling “BT
Exit”.
- Er kan sprake zijn van enige audiovertraging in de
Bluetooth-modus vanwege de latentie in de draadloze
overdrachttechnologie.
- Er zijn veel apparaten met Bluetooth op de markt.
We kunnen niet garanderen dat we alle verschillende
modellen ondersteunen (het is bijvoorbeeld mogelijk
dat de volumesynchronisatiefunctie van het Bluetooth-
apparaat niet goed wordt weergegeven op de cd-speler).
Auswahl einer Datei
Drücken Sie auf
/ , um eine Datei auszuwählen.
Schnellvorlauf / Schnellrücklauf
Drücken und halten Sie die Taste oder die Taste
gedrückt, um schnell einen Abschnitt in diesem Lied zu
suchen.
Ordner auswählen (nur MP3-CD)
Drücken Sie die Taste
, um den ersten Titel des
vorherigen oder nächsten Ordners Ihrer aktuellen Disc
auszuwählen.
Einstellen der lautstärke
Verwenden Sie die Tasten
/ zum Einstellen der
gewünschten Lautstärke.
Reproducción/Pausa
Pulse el botón
para interrumpir momentáneamente la
reproducción y vuelva a pulsarlo para reanudarla.
Selección de un archivo
Pulse
/ para seleccionar un archivo.
Búsqueda de un fragmento durante la reproducción
Mantenga pulsado el botón o para buscar
rápidamente un momento concreto de una pista.
Seleccionar una carpeta (solo CD-MP3)
Presione
para seleccionar la primera pista de la
carpeta anterior o siguiente del disco actual.
Ajuste del volumen
Utilice el botón
/ para ajustar el nivel del volumen
que desee.
Riproduzione/pausa
Premere il tasto
per mettere la riproduzione in pausa.
Premere di nuovo il tasto per riprendere la riproduzione.
Selezione di un le
Premere i tasti / per selezionare la traccia.
Ricerca rapida avanti/indietro
Tenere premuto o per la ricerca a velocità
aumentata all’interno di un brano.
Selezionare una cartella (solo CD MP3)
Premere i tasti per selezionare il primo brano della
cartella precedente o successiva del disco corrente.
Regolare il volume
Utilizzate i tasti / per impostare il volume al livello
d’ascolto desiderato.
Afspelen/Pauzeren
Druk op
om het afspelen te pauzeren, druk nogmaals op
de knop om het afspelen te hervatten.
Selectie van een bestand
Druk op
/ om een bestand te selecteren.
Terugspoelen/vooruitspoelen
Druk op de of toets en houd deze ingedrukt om
snel te zoeken naar een passage in een track.
Een map selecteren (uitsluitend voor MP3-CD)
Druk op
om het eerste nummer van de vorige of
volgende map van uw huidige schijf te selecteren.
Volumeregeling
Gebruik de
/ -toetsen op het gewenste luisterniveau
in te stellen.
Hinweise:
- Das Display unterstützt nur englische Buchstaben und
arabische Zahlen. Bluetooth-Gerätenamen mit anderen
Zeichen werden möglicherweise nicht korrekt angezeigt.
- Die Anzeige
blinkt im Kopplungsmodus schnell und
leuchtet dauerhaft, wenn die Kopplung erfolgreich war.
Tipp: Wenn Sie den CD-Player mit einem anderen
Bluetooth-Gerät verbinden möchten, drücken Sie einmal die
Taste
. Das Display zeigt das aktuell verbundene Gerät
an. Drücken Sie die Taste
erneut, um die Verbindung
zu trennen. „BT Search…“ erscheint. Folgen Sie dann den
oben beschriebenen Schritten, um eine neue Verbindung
herzustellen.
Hinweise:
- Die Verbindung bleibt bestehen, wenn das Bluetooth-
Gerät außer Reichweite bzw. ausgeschaltet ist. Eine
aktive Verbindung wird dann wieder hergestellt, wenn das
Bluetooth-Gerät sich wieder in Reichweite bendet.
- Der CD-Player kann keine Verbindung mit Smartphones,
Fernsehern oder Computern herstellen, da er keine Daten
von diesen Geräten empfangen kann und sich nicht mit
ihnen koppeln lässt.
- Dieses Gerät ermöglicht es, gleichzeitig mit
kabelgebundenen Kopfhörern und einem Bluetooth-
Gerät zu hören. Wenn Sie Bluetooth während der Disc-
Wiedergabe trennen möchten, halten Sie die Taste
gedrückt. Auf dem Display erscheint „BT Exit“ für einige
Sekunden.
- Aufgrund der Latenz schnurloser Übertragungstechnologie
kann es im Bluetooth-Modus zu geringfügigen
Audioverzögerungen kommen.
- Es gibt viele verschiedene Bluetooth-Geräte auf dem
Markt. Wir können nicht garantieren, dass alle Modelle
unterstützt werden (z. B. kann die Lautstärkensynchronis
ationsfunktion mancher Bluetooth-Geräte nicht korrekt auf
dem CD-Player angezeigt werden).
SCHNÜRSENKEL ANBRINGEN
INSTALACIÓN DEL CORDÓN
- La latenza della tecnologia di trasmissione wireless
potrbbe risultare in lievi ritardi audio in modalità Bluetooth.
- Sono disponibili molti dispositivi Bluetooth sul mercato.
Non possiamo garantire il supporto di tutti i modelli (ad
esempio, la funzione di sincronizzazione del volume del
dispositivo Bluetooth potrebbe non essere visualizzata
correttamente sul lettore CD).
INSTALLARE IL LACCETTO
DE VETER INSTALLEREN
1. Verwenden Sie eine Nadel/Zahnstocher, um den
Schnürsenkel durch die Ö󰀨nung zu fädeln.
2. Machen Sie einen Knoten in den Schnürsenkel.
1. Para insertar el cordón en la cavidad, use un aller/palo
para pasar el cordón por dentro.
2. Haga un nudo en el cordón.
1. Per inserire il laccetto nel gancio, utilizza uno spillo/
stecchino per estrarre il laccio dall’interno.
2. Annoda il laccetto
1. Om de veter te bevestigen moet u een speld of stokje
gebruiken om de veter onder het dwarsbalkje door te
trekken.
2. Leg een knop in de veter.
VORSICHTSMAßNAHMEN UND WARTUNG
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
MANUTENZIONE E CURA
VOORZORGSMAATREGELEN EN ONDERHOUD
1. Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten (aber nicht
nassen) Tuch. Verwenden Sie niemals Lösungsmittel,
Spül- oder Waschmittel.
2. Setzen Sie das Gerät niemals direkter
Sonneneinstrahlung aus und lassen Sie es nicht an
einem feuchten, staubigen oder heißen Ort.
3. Halten Sie Ihren CD-Player fern von Heizgeräten und von
elektrischen Lärmquellen, wie z. B. Fluoreszenzlampen,
Neonlampen oder Motoren.
4. Wenn die Wiedergabe
einmal unterbrochen
wird oder aussetzen
sollte, oder wenn die
CD gar nicht erkannt
wird, müssen Sie
möglicherweise die nicht
bedruckte Seite der CD
reinigen. Wischen Sie
dann die CD vor der Wiedergabe mit einem weichen
Tuch ab, indem Sie stets von deren Mitte zum äußeren
Rand hin wischen.
5. Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser, da sonst
dauerhafte Schäden an den elektrischen und
mechanischen Teilen entstehen.
6. Wenn sich auf dem Player Feuchtigkeit gebildet hat
oder eine Flüssigkeit auf ihn gelangt ist, reiben Sie
seine äußere Oberäche trocken. Dadurch sinkt die
Wahrscheinlichkeit, dass Feuchtigkeit oder Flüssigkeit in
sein Inneres gelangt.
1. Limpie el aparato con un paño húmedo (pero no mojado).
No utilice disolventes ni detergentes.
2. No exponga el aparato a la luz directa del sol ni lo
coloque en lugares calientes, húmedos o polvorientos.
3. Mantenga el aparato alejado de aparatos de calefacción
y fuentes de interferencias eléctricas tales como
lámparas uorescentes o motores.
4. Si se producen cortes o interrupciones durante la
reproducción de un
CD, o si el disco no se
reproduce en absoluto,
puede que deba.
limpiar la supercie
grabada. Antes de la
reproducción, limpie el
disco desde el centro
hacia el exterior con un
paño suave.
5. Procure que el aparato no entre en contacto con el agua,
ya que las partes eléctricas y mecánicas del mismo
podrían resultar dañadas.
6. Limpie la parte externa del aparato siempre que presente
humedad o se haya vertido líquido sobre la misma. De
este modo, se minimiza el riesgo de que se introduzca
humedad o algún líquido en el interior del aparato.
1. Pulite l’apparecchio con un panno leggermente umido
(non bagnato). Non utilizzate mai solventi o detergenti.
2. Non esponete l’apparecchio alla luce diretta del sole e
non lasciatelo in un luogo caldo, polveroso o umido.
3. Tenete l’apparecchio lontano da apparecchi che
emettono calore e da fonti di rumore elettrico come le
lampade uorescenti o i motori.
4. Qualora si verichino dei
salti nella riproduzione o
qualora la riproduzione
del disco non sia
possibile, è forse
necessario pulire la
supercie di riproduzione.
Prima di avviare la
riproduzione, pulite il
disco con un panno morbido procedendo dal centro
verso l’esterno.
5. Non immergere il dispositivo in acqua poiché ciò
potrebbe causare danni permanenti alle parti elettriche
e meccaniche.
6. Asciugate sempre la parte esterna dell’apparecchio se
riscontrate tracce di umidità o di liquido. In questo modo,
i rischi di inltrazione di umidità o di liquido all’interno
dell’apparecchio sono ridotti al minimo.
1. Maak het toestel met een vochtige doek (maar
niet doordrenkt) schoon. Gebruik nooit oplos- of
reinigingsmiddelen.
2. Stel het toestel niet aan het directe zonlicht bloot en leg
het niet in een vochtige, sto󰀩ge of warme plaats.
3. Houd uw cd-speler uit de buurt van verwarmingstoestellen
en bronnen van elektrische ruis, zoals uorescentielampen
of motors.
4. Als het afspelen
onderbroken wordt of als de
cd helemaal niet afgespeeld
wordt, dan is het mogelijk
dat u de cd even moet
schoonmaken. Maak de cd
voor het afspelen met een
zachte doek schoon. Wrijf
van het midden naar de
rand.
5. U mag uw toestel niet in water onderdompelen, omdat
u zo de elektrische en mechanische onderdelen van het
toestel zou kunnen beschadigen.
6. Wrijf altijd over de uitwendige delen van het toestel als er
vochtigheid of een vloeistof mee in contact is gekomen. Zo
verkleint u het risico dat de vochtigheid of de vloeistof in het
toestel doordringt.
TECHNISCHE DATEN
ESPECIFICACIONES
SPECIFICHE
SPECIFICATIES
WIEDERAUFLADBARER AKKU
Akku-Typ:
3.7V 2000mAh Lithium-Polymer-Akku
Die Batterie wird geladen:
DC 5.0V
1.5A 7.5W
Wiedergabezeit: bis zu 10 Stunden
Ladezeit: ca. 3 Stunden
BLUETOOTH
Bluetooth:2.402-2.48GHz
RF-Ausgangsleistung (Radiofrequenz-Augangsleistung): +2 dBm
Bluetooth-Version:V5.3
Betriebsreichweite: bis zu 8 Meter in o󰀨enen Räumen (Wände und
Hindernisse können die Reichweite des Geräts beeinträchtigen)
Gestaltung und Ausführung bleiben Änderungen vorbehalten.
NEW ONE S.A.S erklärt hiermit, dass dieser MUSE M-920 DMO
den wesentlichen Anforderungen und anderen geltenden Vorgaben
der Richtlinie 2014/53/EU entspricht. Die Konformitätserklärung
lässt sich unter www.muse-europe.com herunterladen.
BATERÍA RECARGABLE
Tipo de bateria:
Bateria de Polímero de litio de 3,7V 2000mAh
Potencia de carga : DC 5.0V 1.5A 7.5W
Tiempo de reproducción :hasta 10 horas
Tiempo de carga :Aproximadamente 3 horas
BLUETOOTH
Bluetooth:2.402-2.48GHz
Salida de corriente RF (radiofrecuencia):+2 dBm
Versión Bluetooth : V5.3
Distancia de rendimiento :Hasta 8 m medidos en espacio abierto
(la pared y las estructuras pueden afectar el rango del dispositivo)
Las especicaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Por la presente, NEW ONE S.A.S declara que el « MUSE
M-920 DMO » cumple con los requerimientos esenciales y otras
provisiones aplicables de la Directiva 2014/53/EU. La declaración
de conformidad podrá consultarse en www.muse-europe.com
BATTERIA RICARICABILE
Tipo di batteria:
batteria ai polimeri di litio da 3,7V 2000mAh
Potenza di caricamento:
CC 5.0V 1.5A 7.5W
Autonomia in riproduzione: no a 10 ore
Tempo di ricarica: circa 3 ore
BLUETOOTH
Bluetooth:2.402-2.48GHz
Potenza RF (radiofrequenza) irradiata: +2 dBm
Versione del Bluetooth: V5.3
Raggio d’azione: no a 8 metri in spazi aperti (pareti e altre strutture
possono inuire sul raggio d’azione del dispositivo).
Il modello e le caratteristiche tecniche possono subire variazioni
senza preavviso.
Con la presente, NEW ONE S.A.S dichiara che MUSE M-920 DMO è
conforme ai requisiti essenziali e alle altre disposizioni fondamentali
della direttiva 2014/53/EU. La dichiarazione di conformità è
consultabile all'indirizzo www.muse-europe.com
OPLAADBARE ACCU
Accutype:
3,7V 2000mAh lithium-polymeer accu
Oplaadstroom: DC 5.0V
1.5A 7.5W
Afspeeltijd: tot 10 uur
Oplaadtijd: Ca. 3 uur
BLUETOOTH
Bluetooth:2.402-2.48GHz
RF-vermogen (radiofrequentievermogen):+2 dBm
Bluetooth-versie: V5.3
Werkafstand: Tot 8 meter gemeten in een open ruimte (muren
en bouwwerken kunnen invloed hebben op het bereik van de
luidspreker)
Ontwerp en specicaties zijn onderhevig aan verandering zonder
kennisgeving.
Hierbij verklaart NEW ONE S.A.S dat deze “MUSE M-920 DMO”
voldoet aan de essentiële eisen en andere relevante bepalingen
uit richtlijn 2014/53/EU. De verklaring van conformiteit kan worden
geraadpleegd op www.muse-europe.com
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
1. Compartimento del
disco
2. Encendido/Apagado
3. Botón Bluetooth
4. Reproducción /
pausa
5. Parade
6. /
saltar / buscar
7. HOLD
Bloqueo de teclas
8. Display
1. Compartimento CD
2.
Accensione/
spegnimento
3.
Tasto Bluetooth
4.
Riproduzione /
pausa
5.
Stop
6.
/
Salta / ricerca
7. HOLD
Blocco tasti
8. Display
1. CD-lader
2.
Aan/uit
3.
Bluetooth-knop
4.
Afspelen/Pauzeren
5.
Stoppen
6.
/
Overslaan/ Zoeken
7. HOLD
Toetsvergrendeling
8. Display
9.
Openen van het cd-vak
9.
Apertura del compartimento
del disco
10. /
Volumen
11. Carpeta hacia
arriba/abajo
12.
Repetición A-B,
programación
13.
Repetir, aleatorio,
introducción
14.
Toma para auriculares
15.
Puerto USB-C para
cargar la batería integrada
16. Soporte para cordón
9.
Apertura del compartimento
CD
10. /
Regola volume
11. Cartella su/giù
12.
Ripeti A-B , programma
13.
Ripeti, casuale, intro
14.
Presa cu󰀩e
15.
Porta USB-C per
caricare la batteria integrata
16. Gancio per laccetto
10.
/
Volumeregeling
11. MAP omhoog/
omlaag
12.
A-B herhaal, programma
13.
Herhaal, random, intro
14.
Aansluiting voor de
hoofdtelefoon
15.
USB-C-poort om de
ingebouwde accu op te
laden
16. Bevestigingspunt voor
de veter
ALIMENTACIÓN
ALIMENTAZIONE
VOEDING
ESP: PROTECCIÓN ANTIGOLPES
MEDIDAS DE SEGURIDAD
AVVERTENZE
VOORZORGSMAATREGELEN
La unidad está alimentada por una batería recargable de
litio-polímero integrada en ella. Cargue la batería integrada
durante al menos 3 horas antes de usar el dispositivo por
primera vez.
Para cargar la batería interna, conecte el extremo más
pequeño del cable USB suministrado al puerto USB-C
de la unidad y el otro extremo a un conector USB con
alimentación del ordenador o a un cargador (no incluido).
La pantalla mostrará " " durante la carga. Cambiará a " "
cuando
la batería esté completamente cargada.
Notas:
- La unidad se alimenta de fuentes de alimentación limitadas.
- La unidad está diseñada con un sistema de protección
térmica. Cuando la temperatura de funcionamiento de
la unidad supera los 45 °C, dejará de cargar de forma
automática la batería integrada para su protección. En ese
caso, espere a que la unidad se enfríe para reanudar la
normalidad.
Advertencias:
Durante la utilización de la batería, la temperatura ambiente
debe oscilar entre 5 y 35°C.
La batería puede provocar un incendio o quemaduras si
no se utiliza correctamente. No desmonte la batería, ni la
exponga a temperaturas superiores a 100°C o la lance al
fuego.
Para alargar la vida de la batería, asegúrese de recargarla
a una temperatura de interior.
Respete el medio ambiente cuando se deshaga de las pilas
usadas.
No tire las pilas al fuego.
No exponga las pilas a temperaturas demasiado altas,
como las producidas por la exposición directa a los rayos
del sol, al fuego o a otras fuentes de calor.
El indicador de batería cambiará para mostrar el nivel de
carga. Cuando la batería integrada esté baja, en pantalla
se mostrará "
". La unidad se apagará automáticamente
cuando la batería esté demasiado baja como para
funcionar.
Recargue la batería integrada cuando la unidad no esté en
funcionamiento.
Para conservar el rendimiento de la batería, cárguela por
completo al menos cada 3 meses cuando la unidad no se
use durante mucho tiempo.
No intente extraer o sustituir la batería incorporada. El
mantenimiento debe ser realizado por personal cualicado.
L’unità è alimentata mediante una batteria ai polimeri di
litio ricaricabile integrata.Ricarica la batteria integrata per
almeno 3 ore prima dell’utilizzo iniziale del dispositivo.
Per caricare la batteria interna, collega il terminale più
piccolo del cavo USB in dotazione alla porta USB-C
dell'apparecchio e l'altra estremità ad una presa USB
alimentata sul computer, o ad un caricabatterie (non
incluso).
Durante la ricarica il quadrante mostrerà “ ”. A ricarica
completata l’icona cambierà in “ ”.
Note:
- L’apparecchio è alimentabile da fonti di alimentazione
limitate.
- L’apparecchio è dotato di un sistema di protezione termica.
Quando la temperatura operativa dell’apparecchio supera
i 45°C, la carica della batteria incorporata si interromperà
automaticamente per protezione. In questo caso,
attendere che l’apparecchio si ra󰀨reddi per tornare al
normale funzionamento.
Avvertenze:
Durante l'utilizzo della batteria integrata, la temperatura
ambiente deve essere compresa tra 5°C e 35°C.
La batteria integrata del presente apparecchio può
comportare un rischio d’incendio o di ustione chimica in
caso di utilizzo inappropriato. Non smontate la batteria, non
scaldatela a più di 100°C e non gettatela nel fuoco.
Per prolungare la durata di vita della batteria integrata,
ricaricatela a temperatura ambiente (interno).
Abbiate cura di rispettare l’ambiente quando gettate le pile.
Non gettate le pile nel fuoco!
Non esponete le pile ad un calore eccessivo, come raggi
solari, fuoco o fonti di calore analoghe.
L'indicatore della batteria cambierà per mostrare il livello
della batteria. Quando la batteria integrata è scarica, sul
display verrà visualizzato “ “. L’apparecchio si spegne
automaticamente se la batteria è troppo bassa.
Ricarica la batteria incorporata quando l’unità non è in
funzione.
Nel caso non intendi usare l’apparecchio per lunghi periodi,
ricarica la batteria completamente almeno ogni 3 mesi per
mantenerne alte le prestazioni.
Non tentare di rimuovere o sostituire la batteria integrata.
La manutenzione deve essere eseguita da personale
qualicato.
Het apparaat wordt van stroom voorzien door een
ingebouwde oplaadbare lithium-polymeer accu. Laat de
ingebouwde accu gedurende minstens 3 uur opladen
alvorens het apparaat voor het eerst in gebruik te nemen.
Om de interne accu op te laden, sluit u het kleinere uiteinde
van de meegeleverde USB-kabel aan op de USB-C-poort
op het apparaat en het andere uiteinde op een actieve
USB-aansluiting op een computer of op een oplader (niet
meegeleverd).
Tijdens het opladen zal op het scherm het teken “
”. Dit
verandert in “
” zodra de batterij geheel is opgeladen.
Opmerkingen:
- Het apparaat wordt gevoed met beperkte stroombronnen.
- Het apparaat is ontworpen met een thermisch
beveiligingssysteem. Wanneer de bedrijfstemperatuur
van het apparaat hoger is dan 45°C, stopt het apparaat
voor de veiligheid automatisch met het opladen van de
ingebouwde batterij. Wacht in dit geval tot het apparaat is
afgekoeld om het normale gebruik te hervatten.
Opmerkingen:
Tijdens het gebruik van de ingebouwde batterij moet de
omgevingstemperatuur liggen tussen 5°C en 35°C.
Om de batterij een zo lang mogelijke levensduur te geven,
herlaadt u bij kamertemperatuur.
De ingebouwde batterij in dit toestelkan een risico vormen
op brand of chemische brand bij verkeerd gebruik. Haal de
batterij niet uiteen, verwarm niet boven 100°C en verbrand
deze niet.
Houd rekening met het respect voor het milieu als u de
gebruikte batterijen wegwerpt.
Gooi de batterijen niet in het vuur !
Stel de batterijen niet bloot aan overmatige hitte zoals
zonnestralen, vuur of andere gelijkaardige warmtebronnen.
Het oplaadindicatielampje verandert alnaargelang het
oplaadniveau van de accu. Wanneer de lading van de
ingebouwde accu te laag wordt, wordt dit op het scherm
aangegeven door het symbool “
”. Wanneer de batterij
te zwak wordt om het apparaat te laten werken, zal het
apparaat zichzelf automatisch uitschakelen.
Laad de ingebouwde batterij op, terwijl het apparaat niet
in gebruik is.
Als u het apparaat gedurende langere tijd niet gebruikt,
moet u de batterij minimaal om de 3 maanden volledig
opladen om de kwaliteit ervan te behouden.
Probeer niet de ingebouwde accu te verwijderen of te
vervangen. Alle onderhoud moet worden uitgevoerd door
deskundig personeel.
Este aparato está equipado con un sistema digital antigolpes
que evita cualquier interrupción en la reproducción en caso
de que el aparato sufra golpes o vibraciones durante la
reproducción de un CD.
- Durante su utilización, el reproductor podrá exponerse
a golpes o vibraciones (al caminar o en un vehículo en
movimiento por ejemplo). La función ESP se activará
automáticamente para garantizar una reproducción sin
interrupciones. La indicación «ESP» parpadeará en
la pantalla. Dejará de parpadear cuando la memoria
intermedia esté llena.
- Si el reproductor está sometido a golpes o vibraciones
durante más de 120 segundos en el modo de reproducción
de CD o 180 segundos en el modo MP3, el sonido se
detendrá momentáneamente y se reanudará cuando
se acaben las vibraciones y el reproductor se estabilice.
(Nota: Debido a las diferentes tasas de bits de los discos
MP3 en el mercado, los datos de ESP pueden variar.)
Notas:
- Para retirar el CD, sujete el disco por los bordes y
presione ligeramente en el centro mientras retira el disco
levantándolo.
- Si un CD reescribible (CD grabable) no se p2-ha grabado
correctamente (sesión nalizada), aparecerá el mensaje
«NO DISC» en la pantalla.
- En el caso de un CD de audio, nalice la sesión de
grabación en su grabadora de CD para que la grabación
se realice correctamente.
1. Para maximizar la vida útil de la batería y proporcionar
el mejor tiempo de reproducción posible, este producto
incorpora una función de apagado automático.
La alimentación del reproductor se apagará
automáticamente aproximadamente 3 minutos después
de que nalice la reproducción de un disco o cuando se
abra la tapa del CD.
2. El rayo láser utilizado en el reproductor de CD es
peligroso para los ojos; no trate de desmontar el aparato.
3. No toque la lente óptica: podría dañarla y el correcto
funcionamiento del aparato podría verse afectado.
4. No introduzca ningún objeto en el sistema de cierre;
si lo hace, el rayo láser funcionará incluso con el
compartimento abierto.
5. Este aparato utiliza un sistema láser. La realización de
ajustes o procedimientos diferentes de los especicados
en el presente manual puede provocar una exposición
peligrosa a la radiación del láser.
ATENCIÓN: Radiación láser invisible en caso de
apertura o fallo de los cierres de seguridad.
Este reproductor de discos compactos p2-ha
sido clasicado como producto LÁSER DE
CLASE 1.
1. Per massimizzare la durata della batteria e garantire un
tempo di riproduzione ottimale, questo prodotto è dotato
di una funzione di spegnimento automatico. Il lettore si
spegne automaticamente circa 3 minuti dopo la ne della
riproduzione di un disco o dall'apertura del coperchio del
vano CD.
2. Il raggio laser in uso all’interno del presente lettore CD
è pericoloso per gli occhi. Non cercate di smontare
l’apparecchio.
3. Non toccate la lente. Potrebbe rovinarsi e impedire quindi
il corretto funzionamento dell’apparecchio.
4. Fate attenzione a non inserire nessun oggetto nel
sistema di chiusura, altrimenti il raggio laser funzionerà
anche con il compartimento aperto.
5. Il presente apparecchio utilizza un raggio laser. Utilizzare i
comandi, le funzioni o le impostazioni in modo diverso da
quanto specicato nel presente manuale può comportare
una pericolosa esposizione alle radiazioni.
ATTENZIONE: Emissione di radiazioni laser
invisibili quando i dispositivi di sicurezza
sono aperti o difettosi. Questo lettore CD è
un prodotto a laser di classe 1.
1. Om de levensduur van de batterij te maximaliseren en
de langst mogelijke afspeeltijd te bieden, is dit product
uitgerust met een automatische uitschakelfunctie. Na het
afspelen van een schijf of wanneer het cd-klepje open
blijft, wordt de stroom naar de speler na ongeveer 3
minuten automatisch uitgeschakeld.
2. De gebruikte laserstraal in deze cd-speler is gevaarlijk
voor de ogen. Probeer het toestel dus niet te demonteren.
3. Raak de optische lens niet aan. U zou ze kunnen
beschadigen, waardoor het toestel niet meer normaal kan
werken.
4. Voer niets in het sluitsysteem in. Anders begint de
laserstraal te werken, zelfs wanneer het vak open staat.
5. Dit toestel maakt gebruik van een laser. Door de
bedieningen, de procedures en de afstellingen op een
andere manier te gebruiken dan in deze handleiding
beschreven wordt, kunt u zich blootstellen aan de
gevaarlijke straling van de laser.
OPGEPAST: ONZICHTBARE LASERSTRALEN
WANNEER HET VEILIGHEIDSMECHANISME
OPEN OF STUK IS. Deze cd-speler is
geclassificeerd als een KLASSE 1
LASERPRODUCT.
REPRODUCTOR DE CD/MP3
PORTÁTIL CON ANTISHOCK
LETTORE PORTATILE CD/MP3 CON
SISTEMA ANTI-SHOCK
DRAAGBARE CD/MP3-SPELER MET
ANTI-SCHOK
ES
IT
NL
1. Encienda el dispositivo Bluetooth y active el Bluetooth en
dicho dispositivo.
2. Mantenga presionado el botón
para encender el
Bluetooth. En pantalla aparecerá "BT Search". La unidad
buscará dispositivos Bluetooth cercanos que tengan
la función Bluetooth habilitada. La pantalla mostrará
"BT Select". Presione
o para seleccionar
el dispositivo Bluetooth deseado y presione
para
conrmar. La pantalla mostrará "BT connected" durante
unos segundos cuando la vinculación se haya realizado
con éxito.
Notas:
- La pantalla solo admite caracteres en inglés y números
arábigos. Un nombre del dispositivo Bluetooth en otros
caracteres podría no mostrarse correctamente.
- El indicador
parpadeará rápidamente en modo de
vinculación y permanecerá encendido tras vincularse con
éxito.
Consejos: Si desea conectar el reproductor de CD a otro
dispositivo Bluetooth, presione una vez
y la pantalla
mostrará el dispositivo actual. A continuación, presione de
nuevo
para desconectarlo y aparecerá "BT Search…".
Siga los pasos anteriores para realizar una nueva conexión.
Notas:
- El emparejamiento permanece intacto cuando launidad
y/o su dispositivo Bluetooth sale del rango de comunicación.
Se restablecerá una conexiónactiva cuando su dispositivo
Bluetooth vuelva dentro del rango.
- El reproductor de casetes no puede vincularse con
teléfonos inteligentes, televisores u ordenadores, p2-ya que
no puede recibir datos de estos dispositivos y no puede
vincularse con ellos.
- El reproductor de CD no puede vincularse con teléfonos
inteligentes, televisiones u ordenadores, p2-ya que no puede
recibir datos de estos dispositivos ni vincularse con ellos.
-Esta unidad permite escuchar con auriculares con cable
y con un dispositivo Bluetooth al mismo tiempo. Si desea
desconectar el Bluetooth durante la reproducción del disco,
mantenga presionado el botón
. La pantalla mostrará "BT
Exit" durante unos segundos.
- Existen muchos dispositivos con Bluetooth en el mercado.
No podemos garantizar la compatibilidad con todos los
modelos (por ejemplo, la función de sincronización de
volumen del dispositivo Bluetooth podría no reejarse
correctamente en el reproductor de CD).
• Como resultado de fenómenos electroestáticos y/o
eléctricos transitorios, pueden producirse fallos en el
funcionamiento del aparato. En estos casos, el usuario
debe reiniciar el aparato.
• El funcionamiento normal del producto podría verse
alterado por fuertes interferencias electromagnéticas. En
caso de ocurrir, simplemente reinicie el producto y continúe
utilizándolo con normalidad siguiendo las indicaciones del
manual de instrucciones. En el caso de que no volviera a
funcionar, utilícelo en una ubicación diferente.
•El uso de auriculares a un volumen demasiado alto puede
provocar problemas auditivos.
ASCOLTARE UN CD
SISTEMA ANTISHOCK (ESP)
ANTISCHOKFUNCTIE (ESP)
1. Apri lo sportello del vano CD e caricare un disco al suo
interno con l’etichetta rivolta verso l’alto.
2. Chiudi lo sportello del vano CD. Sono necessari circa
alcuni secondi perché la riproduzione si avvii.
- Premete il tasto
per mettere la riproduzione in pausa e
premete di nuovo per riavviarla.
- Premete il tasto
per interrompere la riproduzione. Verrà
mostrato il numero totale di brani.
Il presente lettore è dotato di un sistema digitale antiurto, che
consente di evitare le interruzioni durante la riproduzione se
l’apparecchio subisce dei colpi o delle vibrazioni.
- Durante l’utilizzo, è probabile che l’apparecchio venga
sottoposto a urti o vibrazioni (mentre camminate ad
esempio, oppure in un veicolo in movimento). La funzione
ESP si attiva automaticamente per consentire una
riproduzione ininterrotta. Sul display l’indicazione “ESP”
lampeggia. L’indicazione smette di lampeggiare quando la
memoria temporanea è completa.
- Se il lettore è sottoposto a urti per oltre 120 secondi di
seguito in modalità di riproduzione CD, o per 180 secondi in
modalità MP3, il suono viene momentaneamente interrotto
e riprende solo quando cessano le vibrazioni e il lettore si
stabilizza. (Nota: A causa dei diversi bit rate dei dischi MP3
sul mercato, i dati ESP potrebbero variare.)
Note:
- Per rimuovere il CD, prendetelo ai lati e premete
delicatamente al centro sollevando il disco.
- Se un CD riscrivibile (CD-R/RW) non è stato correttamente
registrato (nalizzato), sul display compare l’indicazione
“NO DISC”
- Per un CD audio, è necessario nalizzare la registrazione
sul masterizzatore CD per completare correttamente la
registrazione.
- Se il disco è sporco, danneggiato o irriproducibile, oppure
se è inserito al contrario, sul display compare il messaggio
“NO DISC” (nessun disco). Se necessario, pulite il disco,
inseritelo correttamente oppure provate con un altro disco.
Deze cd-speler is uitgerust met een recent digitaal
antischoksysteem, zodat het afspelen niet onderbroken
wordt wanneer het toestel schokken of trillingen ondergaat.
- Uw cd-speler zal in de loop van zijn levensduur ongetwijfeld
blootgesteld worden aan schokken en trillingen (bij
het wandelen of in een bewegende auto bijvoorbeeld).
Wordt de ESP-functie automatisch ingeschakeld voor
luisterplezier zonder onderbrekingen. De indicatie “ESP”
knippert op het scherm. De indicatie stopt met knipperen
wanneer het bu󰀨ergeheugen vol is.
- Als de cd-speler gedurende meer dan 120 seconden in cd-
modus of 180 seconden in mp3-modus voortdurend aan
schokken wordt blootgesteld, dan wordt het geluid tijdelijk
onderbroken en wordt het afspelen voortgezet wanneer de
trillingen stoppen en de cd-speler opnieuw stabiel is.
(N.B.: Vanwege de uiteenlopende bitsnelheden van de op de
markt verkrijgbare MP3-schijven kunnen de ESP-gegevens
verschillend zijn.)
Opmerkingen:
- Om de cd te verwijderen, neemt u hem bij de rand vast en
drukt u zachtjes op het midden terwijl u de cd opheft.
- Als een herschrijfbare cd (opneembare cd) niet correct is
gebrand (voltooid), dan verschijnt de boodschap “NO DISC”
op het scherm.
GEBRUIK VAN EEN HOOFDTELEFOON (NIET
MEEGELEVERD)
Maximaal vermogen ≤ 150 Mv
WAARSCHUWING MET BETREKKING TOT HET
VOLUME VAN DE HOOFDTELEFOON
Verminder het geluidsvolume vooraleer u een hoofdtelefoon
aansluit. Vervolgens kan u het geluid naar wens luider
zetten. Langdurig luisteren naar het toestel op hoog volume
kan het oor van de gebruiker beschadigen.
OPGEPAST: vermijd het luisteren naar het toestel op hoge
volumes die het oor van de gebruiker kunnen beschadigen.
HET APPARAAT IN-/UITSCHAKELEN
EEN CD BELUISTEREN
Druk op om het apparaat AAN te zetten.
Druk nogmaals lang op
om het apparaat UIT te zetten.
1. Open het cd-klepje en plaats de cd met het etiket naar
boven in het cd-compartiment.
2. Sluit het cd-klepje. Het duurt ongeveer een paar seconden
alvorens het afspelen gestart wordt.
- Druk op
om het afspelen te pauzeren en druk opnieuw
op dezelfde toets om het afspelen te hernemen.
- Druk op
om het afspelen te beëindigen. Het aantal tracks
verschijnen op het scherm. Op het scherm wordt het totale
aantal nummers op de cd aangegeven.
D-5195 IB MUSE 001 REV1.indd 2D-5195 IB MUSE 001 REV1.indd 2 2025/6/12 15:35:542025/6/12 15:35:54


Produkt Specifikationer

Mærke: Muse
Kategori: Ikke kategoriseret
Model: M-920 DMO

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Muse M-920 DMO stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Ikke kategoriseret Muse Manualer

Muse

Muse M-920 DMO Manual

1 Oktober 2025
Muse

Muse M-271 BO Manual

2 August 2025
Muse

Muse M-271 DB Manual

31 Juli 2025
Muse

Muse M-206 CF Manual

31 Juli 2025
Muse

Muse M-132 WM Manual

20 Juli 2025
Muse

Muse ML-655 BT Manual

9 September 2024
Muse

Muse M-760 DBT Manual

1 September 2024
Muse

Muse M-65 DBT Manual

8 August 2024
Muse

Muse MT-501 ATC Manual

5 August 2024

Ikke kategoriseret Manualer

Nyeste Ikke kategoriseret Manualer