
M-920DMO/IB/V1
Wenn Sie dieses Gerät später einmal entsorgen
möchten, beachten Sie bitte, dass elektrische
Geräte nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden dürfen. Erkundigen Sie sich nach der
nächstliegenden Recyclingmöglichkeit in Ihrer
Umgebung. Für weitere Informationen, wenden
Sie sich an die kommunalen Behörden oder
Ihren Händler (WEEE-Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte).
Si en un futuro desea deshacerse de este
aparato, recuerde que los productos eléctricos no
deben tirarse junto a los desechos domésticos.
Deposítelo en centros de reciclaje adecuados.
Póngase en contacto con las autoridades locales
o con el vendedor del producto para obtener
más información al respecto. (Directiva sobre
Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos)
Quando vorrete disfarvi dell’apparecchio, ricordate
che le apparecchiature elettriche non vanno
smaltite insieme ai riuti domestici. Informatevi
per conoscere il centro di raccolta più vicino.
Rivolgetevi alle autorità locali o al vostro rivenditore
per ottenere ulteriori informazioni (direttiva sui riuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche).
Als u dit toestel in de toekomst zou willen
weggooien, weet dan dat elektrische apparaten
niet bij het huishoudelijk afval weggegooid mogen
worden. Informeer naar het dichtstbijzijnde
recyclagecentrum. Raadpleeg de lokale overheden
of uw verdeler voor meer informatie (richtlijn met
betrekking tot afval van elektrische en elektronische
apparatuur).
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
contact@muse-europe.com
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
contact@muse-europe.com
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
contact@muse-europe.com
Para evitar posibles daños en el oído, no escuche
a un volumen elevado durante largos periodos.
Per prevenire possibili danni all’apparato uditivo,
non ascoltare la radio con il volume alto per un
lungo periodo.
Luister niet voor lange perioden op hoog volume
om mogelijke gehoorschade te voorkomen.
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
contact@muse-europe.com
UTILIZACIÓN DE AURICULARES O CASCOS(NO
INCLUIDO)
COLLEGAMENTO DI CUFFIE O AURICOLARI(NON
INCLUSO)
Tensión de salida máxima ≤ 150 Mv
ADVERTENCIA SOBRE EL NIVEL DE VOLUMEN DE
LOS CASCOS
Disminuya el volumen antes de conectar unos cascos y
auméntelo a continuación en caso de que sea necesario.
El uso prolongado de auriculares o cascos a un volumen
elevado puede dañar su sistema auditivo.
Atención: Evite los niveles sonoros elevados; pueden dañar
su sistema auditivo.
Tensione massima di uscita ≤ 150 mV
AVVERTENZA SUL VOLUME DELLE CUFFIE
Diminuite il volume prima di collegare le cue e aumentatelo
successivamente se necessario. L’uso prolungato delle
cue ad alto volume può danneggiare l’udito.
Attenzione: evitate di utilizzare l’apparecchio ad un volume
troppo elevato per non danneggiare il vostro udito.
ENCENDIDO/APAGADO DE LA UNIDAD
ACCENSIONE E SPEGNIMENTO DELL'UNITÀ
REPRODUCCIÓN DE UN CD
Pulse para encender la unidad.
Pulse de nuevo de forma prolongada
para apagar la
unidad.
Per accendere l'unità, premere il tasto
.
Tenere premuto di nuovo il tasto
.
1. Abra la tapa del CD. Ponga el disco con la etiqueta hacia
arriba en el compartimento del CD.
2. Cierre la tapa del CD. La reproducción tardará unos unos
segundos en iniciarse.
- Pulse el botón
para interrumpir momentáneamente la
reproducción y vuelva a pulsarlo para reanudarla.
- Pulse el botón
para detener la reproducción. Se mostrará
el número total de pistas.
PROGRAMM-WIEDERGABE
REPRODUCCIÓN PROGRAMADA
RIPRODUZIONE PROGRAMMA
PROGRAMMA AFSPELEN
WIEDERGABEMODUS AUSWÄHLEN
SELECCIÓN DEL MODO DE REPRODUCCIÓN
SELEZIONE DELLA MODALITÀ DI RIPRODUZIONE
SELECTIE VAN DE AFSPEELMODUS
A-B WIEDERHOLUNG
REPETICIÓN A-B
RIPETIZIONE A-B
A-B HERHALEN
TASTENSPERRE
BLOQUEO DE TECLAS
BLOCCO TASTI
TOETSVERGRENDELING
SICHERHEITSHINWEISE
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
AVVERTENZE DI SICUREZZA
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
BLUETOOTH-FUNKTION
FUNCIÓN DE SALIDA BLUETOOTH
FUNZIONE USCITA BLUETOOTH
BLUETOOTH UIT FUNCTIE
- Si el disco está sucio, dañado o es ilegible, o si se
introduce al revés, el mensaje «NO DISC» (no hay ningún
disco) aparecerá en pantalla. Si fuera necesario, limpie el
disco, introdúzcalo correctamente o pruebe con otro.
- Si abre el compartimento del disco, la reproducción del
CD se detendrá.
- Mientras se lee el CD, se muestra "READ".
- Si no hay actividad durante 3 minutos en modo de
detención, el equipo se apagará automáticamente para
ahorrar batería.
REPRODUCCIÓN NORMAL
- La riproduzione si interrompe se aprite il compartimento
CD.
- Durante la lettura del CD, viene mostrato il messaggio
“READ”.
- Se l’apparecchio non è attivo e non riceve comandi
per oltre 3 minuti, si spegnerà automaticamente per
conservare la batteria.
OPERAZIONI DI RIPRODUZIONE DI BASE
- Voor een geluids-cd moet u het branden op uw cd-brander
voltooien om het branden correct te beëindigen.
- Als de cd vuil, beschadigd of onleesbaar is of als u hem
omgekeerd in het cd-vak geplaatst hebt, dan verschijnt de
boodschap “ NO DISC” (geen cd) op het scherm. Maak de
cd dan schoon, plaats hem correct in het cd-vak of probeer
met een andere cd.
- Het afspelen stopt wanneer u het cd-vak opent.
- Terwijl de cd gelezen wordt, ziet u op het scherm de
mededeling "READ".
- Als het apparaat in de stopmodus gedurende 3 minuten
niet gebruikt wordt, zal het zichzelf automatisch
uitschakelen om de accu te sparen.
NORMALE WEERGAVA
1. Drücken Sie bei gestoppter Wiedergabe auf um in
den Programmiermodus zu wechseln. Auf dem Display
erscheint „P01“ und „T-001“ blinkt.
2. Drücken Sie auf oder , um den gewünschten Titel
auszuwählen.
3. Drücken Sie dann erneut auf , um Ihre Auswahl zu
bestätigen und zum nächsten vorzuprogrammierenden
Titel zu gelangen.
4. Wiederholen Sie die obigen Schritte zur Programmierung
von bis zu 24 Titel für Audio-CDs und 99 Titels für MP3-
Discs.
5. Zum Starten der Wiedergabe auf die Taste drücken.
„PGM“ wird auf dem Display angezeigt.
6. Drücken Sie die Taste um die Programmwiedergabe
zu stoppen. Drücken Sie die Taste zweimal, um die
Funktion zu deaktivieren.
1. Con la reproducción detenida, pulse el botón para
acceder al modo de programación. La pantalla mostrará
"P01" y "T-001" parpadeando.
2. Pulse o para seleccionar la pista deseada.
3. Pulse de nuevo el botón para conrmar la selección y
pasar al siguiente elemento de la programación.
4. Repita los pasos descritos arriba para programar hasta
24 pistas para un CD y 99 pistas para MP3.
5. Pulse el botón
para iniciar la reproducción.En pantalla
se mostrará "PGM".
6. Pulse el botón
para detener la reproducción programada.
Pulse
dos veces para cancelar esta función.
1. Quando la riproduzione è ferma, premete il tasto per
passare alla modalità di programmazione. Sul quadrante
lampeggerà “P01” e “T-001”.
2. Utilizzate i tasti
o
per selezionare il brano
desiderato.
3. Premete nuovamente il tasto per confermare la selezione
e passare all’elemento successivo della programmazione.
4. Ripetere i passaggi sopra illustrati per programmare no a
24 tracce per CD e 99 per MP3.
5. Premete il tasto
per avviare la riproduzione. Sul
quadrante apparirà “PGM”.
6. Premere una volta il tasto
per interrompere la
riproduzione del programma. Premere due volte il tasto
per annullare la funzione.
1. Wanneer het afspelen gestopt is, drukt u op
om naar
de programmeermodus te gaan. Het scherm toont de
mededeling “P01” en de knipperende mededeling “T-001”
2. Druk op
of
om de gewenste track te selecteren.
3. Druk opnieuw op
om uw selectie te bevestigen en om
naar het volgende element van de programmering te gaan.
4. Herhaal de bovenstaande stappen om tot 24 tracks voor
CD’s en 99 tracks voor MP3’s te programmeren.
5. Druk op
om het afspelen te starten. Het scherm toont
de mededeling “PGM”.
6. Druk één keer op
om het afspelen van een programma
te stoppen. Druk twee keer op
om de programmafunctie
te annuleren.
Während der Wiedergabe der Disc drücken Sie die Taste
mehrfach, um einen Wiedergabemodus auszuwählen.
« REP 1 » (1 wiederholen) erscheint im Display –
Wiedergabewiederholung des aktuellen Titels
« REP A » (alles wiederholen) erscheint im Display –
Wiedergabewiederholung der kompletten CD
« REP D » (Verzeichnis wiederholen) erscheint im Display
– Wiedergabewiederholung des aktuellen Verzeichnisses
(nur im MP3-Modus)
« RAND » (zufällig) erscheint im Display– Zufallswiedergabe
der Titel
« INTRO » erscheint im Display – Titelanspielung der ersten
10 Sekunden jedes Titels
Um zur normalen Wiedergabe zurückzukehren, drücken Sie
die Taste so oft, bis die Anzeige des Wiedergabemodus
verschwindet.
Durante la reproducción del disco, presione repetidamente
para seleccionar un modo de reproducción.
«REP 1» (repetir 1) – reproducción repetida de la pista que
está escuchando.
«REP A» (repetir todo) – reproducción repetida del disco.
«REP D» (repetir carpeta) – reproducción repetida de la
carpeta que está escuchando (sólo en modo MP3).
«RAND» (aleatorio) – reproducción aleatoria de las pistas.
«INTRO» - reproducción de los 10 primeros segundos de
cada pista.
Para volver a la reproducción normal, presione
repetidamente
hasta que desaparezca la indicación del
modo.
Durante la riproduzione di un CD, premete più volte il
tasto
per selezionare una delle seguenti modalità di
riproduzione.
“REP 1” (ripeti 1) – riproduzione ripetuta del brano in corso.
“REP A” – (ripeti tutto) – riproduzione ripetuta del disco.
“REP D” (ripeti cartella) – riproduzione ripetuta della cartella
in corso (solo per MP3).
“RAND” (casuale) – riproduzione casuale dei brani.
“INTRO”: il lettore riproduce solo i primi 10 secondi di ogni
brano.
Per tornare alla riproduzione normale, premete più volte
no a quando l'indicazione della modalità scompare.
Druk gedurende het afspelen van de schijf herhaalde malen
op
om een speelmodus te selecteren.
“REP 1” (herhalen 1) verschijnt – herhaaldelijk afspelen van
het huidige nummer
“REP A” (alles herhalen) verschijnt – herhaaldelijk afspelen
van de cd
“REP D” (map herhalen) verschijnt – herhaaldelijk afspelen
van de huidige map (enkel mp3-modus)
“RAND” (willekeurig) verschijnt – willekeurig afspelen van
de tracks
“INTRO” verschijnt – afspelen van de eerste 10 seconden
van elke track
Om terug gaan naar normaal afspelen moet u net zolang
op
drukken tot de modus functieaanduiding verschijnt.
Um eine Sequenz zwischen zwei Punkten A und B zu
wiederholen, drücken Sie während der Wiedergabe
der Disc die Taste
am Anfang der Sequenz, die Sie
wiederholen möchten („SET A“ wird für einige Sekunden
angezeigt). Drücken Sie dann erneut die Taste
am
Ende der Sequenz („AB ON“ wird für einige Sekunden
angezeigt). Die Sequenz wird nun wiederholt abgespielt,
bis Sie die Taste drücken, um die normale Wiedergabe
fortzusetzen. „AB OFF“ wird für einige Sekunden angezeigt.
Para repetir una secuencia entre dos puntos A y B durante
la reproducción del disco, presione
al comienzo de la
secuencia que desea repetir (durante unos segundos se
mostrará "SET A"). A continuación, presione nuevamente
al nal de la secuencia (durante unos segundos se mostrará
"AB ON"). La secuencia se reproducirá repetidamente
hasta que presione para reanudar la reproducción
normal. Durante unos segundos se mostrará "AB OFF".
Per ripetere una sequenza tra due punti A e B, durante la
riproduzione del disco premi
all'inizio della sequenza da
ripetere (“SET A” apparirà per alcuni secondi). Quindi premi
nuovamente
alla ne della sequenza (“AB ON” apparirà
per alcuni secondi). La sequenza verrà quindi riprodotta
ripetutamente nché non si preme
per riprendere
la riproduzione normale. “AB OFF” apparirà per alcuni
secondi.
Om een reeks tussen twee punten A en B tijdens het
afspelen van de schijf te herhalen, moet u aan het begin
van de reeks die u wilt herhalen op
drukken (op
het scherm verschijnt gedurende enkele seconden de
mededeling “SET A”). Druk aan het eind van de reeks
opnieuw op
(op het scherm verschijnt gedurende enkele
seconden de mededeling “AB ON”. Vervolgens wordt de
reeks doorlopend afgespeeld tot u weer op
drukt om de
normale weergave te hervatten. Op het scherm verschijnt
gedurende enkele seconden de mededeling “AB OFF”.
Schieben Sie den HOLD-Schalter
in Pfeilrichtung, um
den Player zu sperren. „KEY LOCKED“ erscheint für einige
Sekunden auf dem Display. Dadurch werden alle Tasten
deaktiviert, sodass keine versehentlichen Bedienungen
möglich sind. Schieben Sie den HOLD-Schalter in
die entgegengesetzte Richtung, um die Tastensperre
aufzuheben. „KEY UNLOCK“ wird für einige Sekunden
angezeigt.
Deslice el interruptor HOLD
en la dirección de la echa
para bloquear el reproductor. "KEY LOCKED" aparecerá en
pantalla durante unos segundos. Esto desactiva todas las
funciones de los botones y evita pulsaciones accidentales.
Deslice el interruptor HOLD en dirección contraria para
desbloquear todos los botones. "KEY UNLOCK" aparecerá
en pantalla durante unos segundos.
Sposta l’interruttore HOLD
nella direzione della freccia
per bloccare il lettore. Sul quadrante apparirà per alcuni
secondi il messaggio “KEY LOCKED”, e tutte le funzioni
dei tasti saranno disattivate, così da prevenire la pressione
accidentale di un tasto. Sposta l'interruttore HOLD nella
direzione opposta per sbloccare tutti i tasti. Sul quadrante
apparirà per alcuni secondi il messaggio “KEY UNLOCK”.
Schuif de HOLD
schakelaar in de richting van de
pijl om het apparaat te vergrendelen. Op het scherm
verschijnt gedurende enkele seconden de mededeling
“KEY LOCKED”. Hiermee deactiveert u alle toetsen en
voorkomt u dat u per abuis een of meer toetsen indrukt.
Schuif de HOLD schakelaar in de tegenovergestelde
richting om alle knoppen te ontgrendelen. Op het scherm
verschijnt gedurende enkele seconden de mededeling
“KEY UNLOCK”.
• Achten Sie auf eine ausreichende Lüftung des Gerätes
und lassen Sie die Lüftungsönungen des Gerätes
unbedeckt
• Stellen Sie keine Kerzen auf oder in die Nähe des Gerätes.
• Verwenden Sie das Gerät in gemäßigten Klimazonen.
• Achten Sie darauf, das Gerät keinem Spritzwasser
auszusetzen.
• Planen Sie einen Abstand von mindestens 5 cm rund um
das Gerät für eine ausreichende Belüftung ein.
• Platzieren Sie keine Behältnisse mit Flüssigkeit, wie zum
Beispiel eine Vase, auf das Gerät.
• Das Typenschild bendet sich auf der unten des Gerätes.
• Die maximale Umgebungstemperatur für den Betrieb des
Geräts beträgt 35°C.
• Unter Einwirkung vorübergehender elektrischer und/
oder elektrostatischer Ereignisse, kann das Produkt
Störungen aufweisen und es kann notwendig sein, die
Standardeinstellungen wiederherzustellen.
• Der ordnungsgemäße Betrieb des Geräts kann durch
starke elektromagnetische Störungen beeinträchtigt
werden. Setzen Sie das Gerät in solch einem Fall gemäß
den Angaben in der Bedienungsanleitung zurück, um
den normalen Betrieb wieder herzustellen. Falls der
ordnungsgemäße Betrieb nicht fortgesetzt werden kann,
versuchen Sie das Gerät an einem anderen Ort zu
verwenden.
• Eine zu hohe Lautstärke bei Verwendung von Kopf- oder
Ohrhörern kann zu Störungen oder Schädigung des
Gehörs führen.
• Para garantizar una ventilación adecuada del aparato, no
obstruya los oricios de ventilación.
• No coloque velas encendidas cerca o encima del aparato.
• Utilice este aparato en climas templados.
• No coloque el aparato en lugares expuestos a
salpicaduras o goteos.
• Deje libre un espacio de, al menos, 5 cm alrededor del
aparato para garantizar una ventilación adecuada.
• No coloque objetos que contengan líquidos, como
jarrones, encima del aparato.
• La placa de identicación se encuentra en la parte inferior
del aparato.
• La temperatura ambiente máxima de funcionamiento del
aparato es de 35 °C.
• Garantite sempre la corretta ventilazione dell’apparecchio
e non ostruite le aperture di ventilazione.
• Non mettete delle candele vicino o sopra l'apparecchio.
• Utilizzate l’apparecchio in ambienti temperati.
• Non esponete l’apparecchio agli schizzi di liquidi.
• Lasciate uno spazio libero di 5 cm da ogni lato per
garantire una ventilazione suciente.
• Non collocate contenitori di sostanze liquide, come vasi,
sopra l’apparecchio.
• La targhetta informativa si trova sul fondo dell'apparecchio.
• La temperatura ambiente operativa massima
dell'apparecchio è di 35°C
• Per eetto di fenomeni transitori elettrostatici e/o elettrici,
è possibile che il prodotto non funzioni correttamente. In
tal caso è opportuno reinizializzare l’apparecchio.
• Il normale funzionamento del prodotto può essere
compromesso da forti interferenze elettromagnetiche. In
tal caso, segui le istruzioni nel manuale per reimpostare
il prodotto per riprendere il normale funzionamento.
Nel caso in cui il funzionamento non venga ripristinato,
utilizzare il prodotto in altro luogo.
• Ascoltare l’apparecchio ad un volume troppo alto da cue
o auricolari può causare seri danni all'udito.
• Zorg voor voldoende ventilatie en bedek de ventilatie-
openingen van het toestel niet.
• Plaats geen kaars op of in de buurt van het toestel.
• Gebruik dit toestel in gematigde klimaten.
• Zorg ervoor dat uw toestel niet wordt blootgesteld aan
spatten.
• Voorzie een ruimte van 5 cm minimum rondom het toestel
om optimale ventilatie te verzekeren.
• Plaats geen met vloeistof gevulde recipiënt, zoals een
vaas, op het toestel.
• Het kenmerkenplaatje bevindt zich aan de bodem van het
toestel.
• De maximale omgevingstemperatuur waaraan het
apparaat mag worden blootgesteld is 35°C.
• Door elektrostatische elektriciteit kan het toestel slecht
werken en is het mogelijk dat u het moet heropstarten.
• De normale functie van het product kan worden verstoord
door sterke elektromagnetische storing. Als dit het geval
is, reset het product dan gewoon door de handleiding te
volgen. Als het normale gebruik daarna niet kan worden
hervat, probeer het product dan op een andere locatie te
gebruiken.
• De hoofdtelefoon te luid zetten, kan tot gehoorstoornissen
leiden.
Der Bluetooth
®
-Markenname und damit verbundene Logos
sind Eigentum der Firma Bluetooth SIG, Inc. Jegliche
Benutzung dieser Marken durch die Firma New One
S.A.S stehen unter Lizenz. Alle anderen Produkt- und
Markennamen sind Eigentum ihrer der jeweiligen Besitzer.
Bluetooth Ein-/Ausschalten
Wenn das Gerät eingeschaltet ist, halten Sie die
Taste gedrückt, um die Bluetooth-Funktion ein- oder
auszuschalten.
Mit der Bluetooth-Ausgangsfunktion kann der CD-Player
den Ton an andere Bluetooth-Empfänger (z. B. Bluetooth-
Lautsprecher, Bluetooth-Kopfhörer) übertragen.
1. Schalten Sie Ihr Bluetooth-Gerät ein und aktivieren Sie
Bluetooth.
2. Halten Sie die Taste gedrückt, um die Bluetooth-
Funktion einzuschalten. Auf dem Display erscheint „BT
Search“. Das Gerät sucht nun nach Bluetooth-Geräten
in der Nähe, bei denen Bluetooth aktiviert ist. Auf dem
Display erscheint „BT Select“. Drücken Sie die Tasten
oder , um das gewünschte Bluetooth-Gerät
auszuwählen, und drücken Sie zur Bestätigung die Taste
.
Nach erfolgreicher Kopplung wird „BT connected“ für
einige Sekunden angezeigt.
Los logos y nombres Bluetooth
®
son marcas registradas
que pertenecen a Bluetooth SIG, Inc. y cualquier uso
de dichas marcas por parte de New One S.A.S tiene
sus respectivas licencias. Otras marcas comerciales y
registradas son propiedad de sus respectivos propietarios.
Bluetooth activado/desactivado
Cuando la unidad esté encendida, mantenga presionado el
botón
para encender o apagar la función de Bluetooth.
Con la función Bluetooth out, el reproductor de CD puede
transmitir el sonido de audio a otros receptores Bluetooth
(por ejemplo, altavoces Bluetooth, auriculares Bluetooth).
Il marchio denominativo Bluetooth
®
e i relativi loghi sono
marchi registrati di Bluetooth SIG, Inc., utilizzati da New
One S.A.S su licenza. Altri marchi e nomi commerciali sono
di proprietà dei rispettivi titolari.
Bluetooth attivato/disattivato
Con l’apparecchio in funzione, tieni premuto il tasto
per
attivare o disattivare la funzione Bluetooth.
Con la funzione Bluetooth in uscita, il lettore CD può
trasmettere l'audio ad altri ricevitori Bluetooth (ad es.
diusori Bluetooth e cue Bluetooth).
1. Attiva Bluetooth sull’apparecchio e sul dispositivo
esterno.
2. Tieni premuto il tasto
per attivare la funzione Bluetooth;
sul quadrante apparirà “BT Search”. L’apparecchio
rileverà i dispositivi Bluetooth nelle vicinanze con la
funzione Bluetooth abilitata. Il quadrante mostrerà “BT
Select”. Premi
o per selezionare il dispositivo
Bluetooth desiderato e premi
per confermare. Il
quadrante mostrerà “BT connected” per alcuni secondi
una volta completato l’abbinamento.
Note:
- Il quadrante supporta solo lettere latine e numeri arabi. Il
nome del dispositivo Bluetooth in altri caratteri potrebbe
non essere visualizzato correttamente.
- L’indicatore
lampeggerà rapidamente in modalità di
abbinamento e rimarrà acceso una volta completato
l’abbinamento.
Suggerimenti: se si desidera connettere il lettore CD a un
altro dispositivo Bluetooth, premi
una volta e il quadrante
mostrerà il dispositivo corrente, quindi premi di nuovo
per
disconnettere il dispositivo corrente e l quadrante mostrerà
“BT Search…". Quindi, segui i passaggi precedenti per
stabilire una nuova connessione.
Note:
- L’associazione rimane attiva quando l’unità e/o il
dispositivo Bluetooth escono dal raggio d’azione del
Bluetooth. Una connessione attiva viene ristabilita quando
il dispositivo rientra nel raggio d’azione del Bluetooth.
- Il lettore CD non è in grado di abbinarsi a cellulari TV
o computer, poiché non può ricevere dati da questi
dispositivi e non può ad essi essere abbinato.
- Questo apparecchio permette allo stesso tempo l’ascolto
con cue cablate e un dispositivo Bluetooth. Se si
desidera disconnettere Bluetooth durante la riproduzione
del disco, tieni premuto il tasto
. Il quadrante mostrerà
“BT Exit” per alcuni secondi.
De Bluetooth
®
markering en de logo’s zijn geregistreerde
handelsmerken die eigendom zijn van Bluetooth SIG, Inc.
en het gebruik van deze markeringen door New One S.A.S
is onder licentie. Andere handelsmerken en handelsnemen
zijn van hun respectieve eigenaars.
Bluetooth Aan/Uit
Houd terwijl het apparaat Aan staat de
knop ingedrukt
om de Bluetooth-functie Aan/Uit te zetten.
Met de Bluetooth Out functie kan de cd-speler het
audiogeluid naar andere Bluetooth-ontvangers sturen (bijv.
Bluetooth-luidsprekers, Bluetooth-hoofdtelefoons).
1. Schakel uw Bluetooth apparaat in en activeer Bluetooth
op uw afspeelapparaat.
2. Houd de
knop ingedrukt om de Bluetooth-functie in te
schakelen. Op het scherm verschijnt gedurende enkele
seconden de mededeling “BT Search”, en het apparaat
zal zoeken naar nabije Bluetooth-apparatuur met
geactiveerde Bluetooth-functie. Op het scherm verschijnt
gedurende enkele seconden de mededeling “BT Select”.
Druk op
of om het gewenste Bluetooth-
apparaat te selecteren en druk op
ter bevestiging.
Zodra de verbinding tot stand is gekomen, zal op het
scherm gedurende enkele seconden de mededeling “BT
connected” verschijnen.
N.B.:
- Het scherm ondersteunt uitsluitend Engelse lettertekens
en Arabische cijfers. Namen van Bluetooth-apparaten
in andere lettertekens zullen wellicht niet op de correcte
manier worden weergegeven.
- In de koppelingsmodus zal de
indicator snel knipperen
en na het tot stand komen van de verbinding vast blijven
branden.
Tips: Als u uw cd-speler met een ander Bluetooth-apparaat
wilt verbinden, moet u één keer op
drukken. Hierop
toont het scherm het huidige apparaat. Druk vervolgens
opnieuw op
om de verbinding met het huidige apparaat
te verbreken, waarop de mededeling “ BT Search...”
verschijnt. Volg dan bovenstaande stappen om een nieuwe
verbinding tot stand te brengen.
Als u uw cd-speler op een ander Bluetooth-apparaat wilt
aansluiten, moet u één keer op
drukken. Hierop toont
het scherm het huidige apparaat. Druk vervolgens opnieuw
op
om het huidige apparaat los te koppelen, waarop het
scherm de mededeling “BT Search…” zal vertonen. Volg
dan bovenstaande stappen om een nieuwe verbinding tot
stand te brengen.
Opmerkingen:
- De verbinding blijft intact wanneer de luidspreker en/of
uw Bluetooth-apparaat buiten het communicatiebereik
wordt verplaatst. Er wordt opnieuw een actieve verbinding
gemaakt wanneer uw Bluetooth-apparaat terugkeert
binnen het bereik.
- De cd-speler kan niet worden gekoppeld met smartphones,
tv's of computers, omdat de cd-speler geen gegevens van
deze apparaten kan ontvangen en er geen verbinding
mee kan maken.
- Met dit toestel kunt u tegelijkertijd luisteren met de bedrade
koptelefoon en een Bluetooth-apparaat. Als u Bluetooth
tijdens het afspelen van een schijf wilt uitschakelen,
moet u de
knop indrukken en vasthouden. Het scherm
vertoont gedurende enkele seconden de mededeling “BT
Exit”.
- Er kan sprake zijn van enige audiovertraging in de
Bluetooth-modus vanwege de latentie in de draadloze
overdrachttechnologie.
- Er zijn veel apparaten met Bluetooth op de markt.
We kunnen niet garanderen dat we alle verschillende
modellen ondersteunen (het is bijvoorbeeld mogelijk
dat de volumesynchronisatiefunctie van het Bluetooth-
apparaat niet goed wordt weergegeven op de cd-speler).
Auswahl einer Datei
Drücken Sie auf
/ , um eine Datei auszuwählen.
Schnellvorlauf / Schnellrücklauf
Drücken und halten Sie die Taste oder die Taste
gedrückt, um schnell einen Abschnitt in diesem Lied zu
suchen.
Ordner auswählen (nur MP3-CD)
Drücken Sie die Taste
, um den ersten Titel des
vorherigen oder nächsten Ordners Ihrer aktuellen Disc
auszuwählen.
Einstellen der lautstärke
Verwenden Sie die Tasten
/ zum Einstellen der
gewünschten Lautstärke.
Reproducción/Pausa
Pulse el botón
para interrumpir momentáneamente la
reproducción y vuelva a pulsarlo para reanudarla.
Selección de un archivo
Pulse
/ para seleccionar un archivo.
Búsqueda de un fragmento durante la reproducción
Mantenga pulsado el botón o para buscar
rápidamente un momento concreto de una pista.
Seleccionar una carpeta (solo CD-MP3)
Presione
para seleccionar la primera pista de la
carpeta anterior o siguiente del disco actual.
Ajuste del volumen
Utilice el botón
/ para ajustar el nivel del volumen
que desee.
Riproduzione/pausa
Premere il tasto
per mettere la riproduzione in pausa.
Premere di nuovo il tasto per riprendere la riproduzione.
Selezione di un le
Premere i tasti / per selezionare la traccia.
Ricerca rapida avanti/indietro
Tenere premuto o per la ricerca a velocità
aumentata all’interno di un brano.
Selezionare una cartella (solo CD MP3)
Premere i tasti per selezionare il primo brano della
cartella precedente o successiva del disco corrente.
Regolare il volume
Utilizzate i tasti / per impostare il volume al livello
d’ascolto desiderato.
Afspelen/Pauzeren
Druk op
om het afspelen te pauzeren, druk nogmaals op
de knop om het afspelen te hervatten.
Selectie van een bestand
Druk op
/ om een bestand te selecteren.
Terugspoelen/vooruitspoelen
Druk op de of toets en houd deze ingedrukt om
snel te zoeken naar een passage in een track.
Een map selecteren (uitsluitend voor MP3-CD)
Druk op
om het eerste nummer van de vorige of
volgende map van uw huidige schijf te selecteren.
Volumeregeling
Gebruik de
/ -toetsen op het gewenste luisterniveau
in te stellen.
Hinweise:
- Das Display unterstützt nur englische Buchstaben und
arabische Zahlen. Bluetooth-Gerätenamen mit anderen
Zeichen werden möglicherweise nicht korrekt angezeigt.
- Die Anzeige
blinkt im Kopplungsmodus schnell und
leuchtet dauerhaft, wenn die Kopplung erfolgreich war.
Tipp: Wenn Sie den CD-Player mit einem anderen
Bluetooth-Gerät verbinden möchten, drücken Sie einmal die
Taste
. Das Display zeigt das aktuell verbundene Gerät
an. Drücken Sie die Taste
erneut, um die Verbindung
zu trennen. „BT Search…“ erscheint. Folgen Sie dann den
oben beschriebenen Schritten, um eine neue Verbindung
herzustellen.
Hinweise:
- Die Verbindung bleibt bestehen, wenn das Bluetooth-
Gerät außer Reichweite bzw. ausgeschaltet ist. Eine
aktive Verbindung wird dann wieder hergestellt, wenn das
Bluetooth-Gerät sich wieder in Reichweite bendet.
- Der CD-Player kann keine Verbindung mit Smartphones,
Fernsehern oder Computern herstellen, da er keine Daten
von diesen Geräten empfangen kann und sich nicht mit
ihnen koppeln lässt.
- Dieses Gerät ermöglicht es, gleichzeitig mit
kabelgebundenen Kopfhörern und einem Bluetooth-
Gerät zu hören. Wenn Sie Bluetooth während der Disc-
Wiedergabe trennen möchten, halten Sie die Taste
gedrückt. Auf dem Display erscheint „BT Exit“ für einige
Sekunden.
- Aufgrund der Latenz schnurloser Übertragungstechnologie
kann es im Bluetooth-Modus zu geringfügigen
Audioverzögerungen kommen.
- Es gibt viele verschiedene Bluetooth-Geräte auf dem
Markt. Wir können nicht garantieren, dass alle Modelle
unterstützt werden (z. B. kann die Lautstärkensynchronis
ationsfunktion mancher Bluetooth-Geräte nicht korrekt auf
dem CD-Player angezeigt werden).
SCHNÜRSENKEL ANBRINGEN
INSTALACIÓN DEL CORDÓN
- La latenza della tecnologia di trasmissione wireless
potrbbe risultare in lievi ritardi audio in modalità Bluetooth.
- Sono disponibili molti dispositivi Bluetooth sul mercato.
Non possiamo garantire il supporto di tutti i modelli (ad
esempio, la funzione di sincronizzazione del volume del
dispositivo Bluetooth potrebbe non essere visualizzata
correttamente sul lettore CD).
INSTALLARE IL LACCETTO
DE VETER INSTALLEREN
1. Verwenden Sie eine Nadel/Zahnstocher, um den
Schnürsenkel durch die Önung zu fädeln.
2. Machen Sie einen Knoten in den Schnürsenkel.
1. Para insertar el cordón en la cavidad, use un aller/palo
para pasar el cordón por dentro.
2. Haga un nudo en el cordón.
1. Per inserire il laccetto nel gancio, utilizza uno spillo/
stecchino per estrarre il laccio dall’interno.
2. Annoda il laccetto
1. Om de veter te bevestigen moet u een speld of stokje
gebruiken om de veter onder het dwarsbalkje door te
trekken.
2. Leg een knop in de veter.
VORSICHTSMAßNAHMEN UND WARTUNG
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
MANUTENZIONE E CURA
VOORZORGSMAATREGELEN EN ONDERHOUD
1. Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten (aber nicht
nassen) Tuch. Verwenden Sie niemals Lösungsmittel,
Spül- oder Waschmittel.
2. Setzen Sie das Gerät niemals direkter
Sonneneinstrahlung aus und lassen Sie es nicht an
einem feuchten, staubigen oder heißen Ort.
3. Halten Sie Ihren CD-Player fern von Heizgeräten und von
elektrischen Lärmquellen, wie z. B. Fluoreszenzlampen,
Neonlampen oder Motoren.
4. Wenn die Wiedergabe
einmal unterbrochen
wird oder aussetzen
sollte, oder wenn die
CD gar nicht erkannt
wird, müssen Sie
möglicherweise die nicht
bedruckte Seite der CD
reinigen. Wischen Sie
dann die CD vor der Wiedergabe mit einem weichen
Tuch ab, indem Sie stets von deren Mitte zum äußeren
Rand hin wischen.
5. Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser, da sonst
dauerhafte Schäden an den elektrischen und
mechanischen Teilen entstehen.
6. Wenn sich auf dem Player Feuchtigkeit gebildet hat
oder eine Flüssigkeit auf ihn gelangt ist, reiben Sie
seine äußere Oberäche trocken. Dadurch sinkt die
Wahrscheinlichkeit, dass Feuchtigkeit oder Flüssigkeit in
sein Inneres gelangt.
1. Limpie el aparato con un paño húmedo (pero no mojado).
No utilice disolventes ni detergentes.
2. No exponga el aparato a la luz directa del sol ni lo
coloque en lugares calientes, húmedos o polvorientos.
3. Mantenga el aparato alejado de aparatos de calefacción
y fuentes de interferencias eléctricas tales como
lámparas uorescentes o motores.
4. Si se producen cortes o interrupciones durante la
reproducción de un
CD, o si el disco no se
reproduce en absoluto,
puede que deba.
limpiar la supercie
grabada. Antes de la
reproducción, limpie el
disco desde el centro
hacia el exterior con un
paño suave.
5. Procure que el aparato no entre en contacto con el agua,
ya que las partes eléctricas y mecánicas del mismo
podrían resultar dañadas.
6. Limpie la parte externa del aparato siempre que presente
humedad o se haya vertido líquido sobre la misma. De
este modo, se minimiza el riesgo de que se introduzca
humedad o algún líquido en el interior del aparato.
1. Pulite l’apparecchio con un panno leggermente umido
(non bagnato). Non utilizzate mai solventi o detergenti.
2. Non esponete l’apparecchio alla luce diretta del sole e
non lasciatelo in un luogo caldo, polveroso o umido.
3. Tenete l’apparecchio lontano da apparecchi che
emettono calore e da fonti di rumore elettrico come le
lampade uorescenti o i motori.
4. Qualora si verichino dei
salti nella riproduzione o
qualora la riproduzione
del disco non sia
possibile, è forse
necessario pulire la
supercie di riproduzione.
Prima di avviare la
riproduzione, pulite il
disco con un panno morbido procedendo dal centro
verso l’esterno.
5. Non immergere il dispositivo in acqua poiché ciò
potrebbe causare danni permanenti alle parti elettriche
e meccaniche.
6. Asciugate sempre la parte esterna dell’apparecchio se
riscontrate tracce di umidità o di liquido. In questo modo,
i rischi di inltrazione di umidità o di liquido all’interno
dell’apparecchio sono ridotti al minimo.
1. Maak het toestel met een vochtige doek (maar
niet doordrenkt) schoon. Gebruik nooit oplos- of
reinigingsmiddelen.
2. Stel het toestel niet aan het directe zonlicht bloot en leg
het niet in een vochtige, stoge of warme plaats.
3. Houd uw cd-speler uit de buurt van verwarmingstoestellen
en bronnen van elektrische ruis, zoals uorescentielampen
of motors.
4. Als het afspelen
onderbroken wordt of als de
cd helemaal niet afgespeeld
wordt, dan is het mogelijk
dat u de cd even moet
schoonmaken. Maak de cd
voor het afspelen met een
zachte doek schoon. Wrijf
van het midden naar de
rand.
5. U mag uw toestel niet in water onderdompelen, omdat
u zo de elektrische en mechanische onderdelen van het
toestel zou kunnen beschadigen.
6. Wrijf altijd over de uitwendige delen van het toestel als er
vochtigheid of een vloeistof mee in contact is gekomen. Zo
verkleint u het risico dat de vochtigheid of de vloeistof in het
toestel doordringt.
TECHNISCHE DATEN
ESPECIFICACIONES
SPECIFICHE
SPECIFICATIES
WIEDERAUFLADBARER AKKU
Akku-Typ:
3.7V 2000mAh Lithium-Polymer-Akku
Die Batterie wird geladen:
DC 5.0V
1.5A 7.5W
Wiedergabezeit: bis zu 10 Stunden
Ladezeit: ca. 3 Stunden
BLUETOOTH
Bluetooth:2.402-2.48GHz
RF-Ausgangsleistung (Radiofrequenz-Augangsleistung): +2 dBm
Bluetooth-Version:V5.3
Betriebsreichweite: bis zu 8 Meter in oenen Räumen (Wände und
Hindernisse können die Reichweite des Geräts beeinträchtigen)
Gestaltung und Ausführung bleiben Änderungen vorbehalten.
NEW ONE S.A.S erklärt hiermit, dass dieser MUSE M-920 DMO
den wesentlichen Anforderungen und anderen geltenden Vorgaben
der Richtlinie 2014/53/EU entspricht. Die Konformitätserklärung
lässt sich unter www.muse-europe.com herunterladen.
BATERÍA RECARGABLE
Tipo de bateria:
Bateria de Polímero de litio de 3,7V 2000mAh
Potencia de carga : DC 5.0V 1.5A 7.5W
Tiempo de reproducción :hasta 10 horas
Tiempo de carga :Aproximadamente 3 horas
BLUETOOTH
Bluetooth:2.402-2.48GHz
Salida de corriente RF (radiofrecuencia):+2 dBm
Versión Bluetooth : V5.3
Distancia de rendimiento :Hasta 8 m medidos en espacio abierto
(la pared y las estructuras pueden afectar el rango del dispositivo)
Las especicaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Por la presente, NEW ONE S.A.S declara que el « MUSE
M-920 DMO » cumple con los requerimientos esenciales y otras
provisiones aplicables de la Directiva 2014/53/EU. La declaración
de conformidad podrá consultarse en www.muse-europe.com
BATTERIA RICARICABILE
Tipo di batteria:
batteria ai polimeri di litio da 3,7V 2000mAh
Potenza di caricamento:
CC 5.0V 1.5A 7.5W
Autonomia in riproduzione: no a 10 ore
Tempo di ricarica: circa 3 ore
BLUETOOTH
Bluetooth:2.402-2.48GHz
Potenza RF (radiofrequenza) irradiata: +2 dBm
Versione del Bluetooth: V5.3
Raggio d’azione: no a 8 metri in spazi aperti (pareti e altre strutture
possono inuire sul raggio d’azione del dispositivo).
Il modello e le caratteristiche tecniche possono subire variazioni
senza preavviso.
Con la presente, NEW ONE S.A.S dichiara che MUSE M-920 DMO è
conforme ai requisiti essenziali e alle altre disposizioni fondamentali
della direttiva 2014/53/EU. La dichiarazione di conformità è
consultabile all'indirizzo www.muse-europe.com
OPLAADBARE ACCU
Accutype:
3,7V 2000mAh lithium-polymeer accu
Oplaadstroom: DC 5.0V
1.5A 7.5W
Afspeeltijd: tot 10 uur
Oplaadtijd: Ca. 3 uur
BLUETOOTH
Bluetooth:2.402-2.48GHz
RF-vermogen (radiofrequentievermogen):+2 dBm
Bluetooth-versie: V5.3
Werkafstand: Tot 8 meter gemeten in een open ruimte (muren
en bouwwerken kunnen invloed hebben op het bereik van de
luidspreker)
Ontwerp en specicaties zijn onderhevig aan verandering zonder
kennisgeving.
Hierbij verklaart NEW ONE S.A.S dat deze “MUSE M-920 DMO”
voldoet aan de essentiële eisen en andere relevante bepalingen
uit richtlijn 2014/53/EU. De verklaring van conformiteit kan worden
geraadpleegd op www.muse-europe.com
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
1. Compartimento del
disco
2. Encendido/Apagado
3. Botón Bluetooth
4. Reproducción /
pausa
5. Parade
6. /
saltar / buscar
7. HOLD
Bloqueo de teclas
8. Display
1. Compartimento CD
2.
Accensione/
spegnimento
3.
Tasto Bluetooth
4.
Riproduzione /
pausa
5.
Stop
6.
/
Salta / ricerca
7. HOLD
Blocco tasti
8. Display
1. CD-lader
2.
Aan/uit
3.
Bluetooth-knop
4.
Afspelen/Pauzeren
5.
Stoppen
6.
/
Overslaan/ Zoeken
7. HOLD
Toetsvergrendeling
8. Display
9.
Openen van het cd-vak
9.
Apertura del compartimento
del disco
10. /
Volumen
11. Carpeta hacia
arriba/abajo
12.
Repetición A-B,
programación
13.
Repetir, aleatorio,
introducción
14.
Toma para auriculares
15.
Puerto USB-C para
cargar la batería integrada
16. Soporte para cordón
9.
Apertura del compartimento
CD
10. /
Regola volume
11. Cartella su/giù
12.
Ripeti A-B , programma
13.
Ripeti, casuale, intro
14.
Presa cue
15.
Porta USB-C per
caricare la batteria integrata
16. Gancio per laccetto
10.
/
Volumeregeling
11. MAP omhoog/
omlaag
12.
A-B herhaal, programma
13.
Herhaal, random, intro
14.
Aansluiting voor de
hoofdtelefoon
15.
USB-C-poort om de
ingebouwde accu op te
laden
16. Bevestigingspunt voor
de veter
ALIMENTACIÓN
ALIMENTAZIONE
VOEDING
ESP: PROTECCIÓN ANTIGOLPES
MEDIDAS DE SEGURIDAD
AVVERTENZE
VOORZORGSMAATREGELEN
La unidad está alimentada por una batería recargable de
litio-polímero integrada en ella. Cargue la batería integrada
durante al menos 3 horas antes de usar el dispositivo por
primera vez.
Para cargar la batería interna, conecte el extremo más
pequeño del cable USB suministrado al puerto USB-C
de la unidad y el otro extremo a un conector USB con
alimentación del ordenador o a un cargador (no incluido).
La pantalla mostrará " " durante la carga. Cambiará a " "
cuando
la batería esté completamente cargada.
Notas:
- La unidad se alimenta de fuentes de alimentación limitadas.
- La unidad está diseñada con un sistema de protección
térmica. Cuando la temperatura de funcionamiento de
la unidad supera los 45 °C, dejará de cargar de forma
automática la batería integrada para su protección. En ese
caso, espere a que la unidad se enfríe para reanudar la
normalidad.
Advertencias:
• Durante la utilización de la batería, la temperatura ambiente
debe oscilar entre 5 y 35°C.
• La batería puede provocar un incendio o quemaduras si
no se utiliza correctamente. No desmonte la batería, ni la
exponga a temperaturas superiores a 100°C o la lance al
fuego.
• Para alargar la vida de la batería, asegúrese de recargarla
a una temperatura de interior.
• Respete el medio ambiente cuando se deshaga de las pilas
usadas.
• No tire las pilas al fuego.
• No exponga las pilas a temperaturas demasiado altas,
como las producidas por la exposición directa a los rayos
del sol, al fuego o a otras fuentes de calor.
• El indicador de batería cambiará para mostrar el nivel de
carga. Cuando la batería integrada esté baja, en pantalla
se mostrará "
". La unidad se apagará automáticamente
cuando la batería esté demasiado baja como para
funcionar.
• Recargue la batería integrada cuando la unidad no esté en
funcionamiento.
• Para conservar el rendimiento de la batería, cárguela por
completo al menos cada 3 meses cuando la unidad no se
use durante mucho tiempo.
• No intente extraer o sustituir la batería incorporada. El
mantenimiento debe ser realizado por personal cualicado.
L’unità è alimentata mediante una batteria ai polimeri di
litio ricaricabile integrata.Ricarica la batteria integrata per
almeno 3 ore prima dell’utilizzo iniziale del dispositivo.
Per caricare la batteria interna, collega il terminale più
piccolo del cavo USB in dotazione alla porta USB-C
dell'apparecchio e l'altra estremità ad una presa USB
alimentata sul computer, o ad un caricabatterie (non
incluso).
Durante la ricarica il quadrante mostrerà “ ”. A ricarica
completata l’icona cambierà in “ ”.
Note:
- L’apparecchio è alimentabile da fonti di alimentazione
limitate.
- L’apparecchio è dotato di un sistema di protezione termica.
Quando la temperatura operativa dell’apparecchio supera
i 45°C, la carica della batteria incorporata si interromperà
automaticamente per protezione. In questo caso,
attendere che l’apparecchio si rareddi per tornare al
normale funzionamento.
Avvertenze:
• Durante l'utilizzo della batteria integrata, la temperatura
ambiente deve essere compresa tra 5°C e 35°C.
• La batteria integrata del presente apparecchio può
comportare un rischio d’incendio o di ustione chimica in
caso di utilizzo inappropriato. Non smontate la batteria, non
scaldatela a più di 100°C e non gettatela nel fuoco.
• Per prolungare la durata di vita della batteria integrata,
ricaricatela a temperatura ambiente (interno).
• Abbiate cura di rispettare l’ambiente quando gettate le pile.
• Non gettate le pile nel fuoco!
• Non esponete le pile ad un calore eccessivo, come raggi
solari, fuoco o fonti di calore analoghe.
• L'indicatore della batteria cambierà per mostrare il livello
della batteria. Quando la batteria integrata è scarica, sul
display verrà visualizzato “ “. L’apparecchio si spegne
automaticamente se la batteria è troppo bassa.
• Ricarica la batteria incorporata quando l’unità non è in
funzione.
• Nel caso non intendi usare l’apparecchio per lunghi periodi,
ricarica la batteria completamente almeno ogni 3 mesi per
mantenerne alte le prestazioni.
• Non tentare di rimuovere o sostituire la batteria integrata.
La manutenzione deve essere eseguita da personale
qualicato.
Het apparaat wordt van stroom voorzien door een
ingebouwde oplaadbare lithium-polymeer accu. Laat de
ingebouwde accu gedurende minstens 3 uur opladen
alvorens het apparaat voor het eerst in gebruik te nemen.
Om de interne accu op te laden, sluit u het kleinere uiteinde
van de meegeleverde USB-kabel aan op de USB-C-poort
op het apparaat en het andere uiteinde op een actieve
USB-aansluiting op een computer of op een oplader (niet
meegeleverd).
Tijdens het opladen zal op het scherm het teken “
”. Dit
verandert in “
” zodra de batterij geheel is opgeladen.
Opmerkingen:
- Het apparaat wordt gevoed met beperkte stroombronnen.
- Het apparaat is ontworpen met een thermisch
beveiligingssysteem. Wanneer de bedrijfstemperatuur
van het apparaat hoger is dan 45°C, stopt het apparaat
voor de veiligheid automatisch met het opladen van de
ingebouwde batterij. Wacht in dit geval tot het apparaat is
afgekoeld om het normale gebruik te hervatten.
Opmerkingen:
• Tijdens het gebruik van de ingebouwde batterij moet de
omgevingstemperatuur liggen tussen 5°C en 35°C.
• Om de batterij een zo lang mogelijke levensduur te geven,
herlaadt u bij kamertemperatuur.
• De ingebouwde batterij in dit toestelkan een risico vormen
op brand of chemische brand bij verkeerd gebruik. Haal de
batterij niet uiteen, verwarm niet boven 100°C en verbrand
deze niet.
• Houd rekening met het respect voor het milieu als u de
gebruikte batterijen wegwerpt.
• Gooi de batterijen niet in het vuur !
• Stel de batterijen niet bloot aan overmatige hitte zoals
zonnestralen, vuur of andere gelijkaardige warmtebronnen.
• Het oplaadindicatielampje verandert alnaargelang het
oplaadniveau van de accu. Wanneer de lading van de
ingebouwde accu te laag wordt, wordt dit op het scherm
aangegeven door het symbool “
”. Wanneer de batterij
te zwak wordt om het apparaat te laten werken, zal het
apparaat zichzelf automatisch uitschakelen.
• Laad de ingebouwde batterij op, terwijl het apparaat niet
in gebruik is.
• Als u het apparaat gedurende langere tijd niet gebruikt,
moet u de batterij minimaal om de 3 maanden volledig
opladen om de kwaliteit ervan te behouden.
• Probeer niet de ingebouwde accu te verwijderen of te
vervangen. Alle onderhoud moet worden uitgevoerd door
deskundig personeel.
Este aparato está equipado con un sistema digital antigolpes
que evita cualquier interrupción en la reproducción en caso
de que el aparato sufra golpes o vibraciones durante la
reproducción de un CD.
- Durante su utilización, el reproductor podrá exponerse
a golpes o vibraciones (al caminar o en un vehículo en
movimiento por ejemplo). La función ESP se activará
automáticamente para garantizar una reproducción sin
interrupciones. La indicación «ESP» parpadeará en
la pantalla. Dejará de parpadear cuando la memoria
intermedia esté llena.
- Si el reproductor está sometido a golpes o vibraciones
durante más de 120 segundos en el modo de reproducción
de CD o 180 segundos en el modo MP3, el sonido se
detendrá momentáneamente y se reanudará cuando
se acaben las vibraciones y el reproductor se estabilice.
(Nota: Debido a las diferentes tasas de bits de los discos
MP3 en el mercado, los datos de ESP pueden variar.)
Notas:
- Para retirar el CD, sujete el disco por los bordes y
presione ligeramente en el centro mientras retira el disco
levantándolo.
- Si un CD reescribible (CD grabable) no se p2-ha grabado
correctamente (sesión nalizada), aparecerá el mensaje
«NO DISC» en la pantalla.
- En el caso de un CD de audio, nalice la sesión de
grabación en su grabadora de CD para que la grabación
se realice correctamente.
1. Para maximizar la vida útil de la batería y proporcionar
el mejor tiempo de reproducción posible, este producto
incorpora una función de apagado automático.
La alimentación del reproductor se apagará
automáticamente aproximadamente 3 minutos después
de que nalice la reproducción de un disco o cuando se
abra la tapa del CD.
2. El rayo láser utilizado en el reproductor de CD es
peligroso para los ojos; no trate de desmontar el aparato.
3. No toque la lente óptica: podría dañarla y el correcto
funcionamiento del aparato podría verse afectado.
4. No introduzca ningún objeto en el sistema de cierre;
si lo hace, el rayo láser funcionará incluso con el
compartimento abierto.
5. Este aparato utiliza un sistema láser. La realización de
ajustes o procedimientos diferentes de los especicados
en el presente manual puede provocar una exposición
peligrosa a la radiación del láser.
ATENCIÓN: Radiación láser invisible en caso de
apertura o fallo de los cierres de seguridad.
Este reproductor de discos compactos p2-ha
sido clasicado como producto LÁSER DE
CLASE 1.
1. Per massimizzare la durata della batteria e garantire un
tempo di riproduzione ottimale, questo prodotto è dotato
di una funzione di spegnimento automatico. Il lettore si
spegne automaticamente circa 3 minuti dopo la ne della
riproduzione di un disco o dall'apertura del coperchio del
vano CD.
2. Il raggio laser in uso all’interno del presente lettore CD
è pericoloso per gli occhi. Non cercate di smontare
l’apparecchio.
3. Non toccate la lente. Potrebbe rovinarsi e impedire quindi
il corretto funzionamento dell’apparecchio.
4. Fate attenzione a non inserire nessun oggetto nel
sistema di chiusura, altrimenti il raggio laser funzionerà
anche con il compartimento aperto.
5. Il presente apparecchio utilizza un raggio laser. Utilizzare i
comandi, le funzioni o le impostazioni in modo diverso da
quanto specicato nel presente manuale può comportare
una pericolosa esposizione alle radiazioni.
ATTENZIONE: Emissione di radiazioni laser
invisibili quando i dispositivi di sicurezza
sono aperti o difettosi. Questo lettore CD è
un prodotto a laser di classe 1.
1. Om de levensduur van de batterij te maximaliseren en
de langst mogelijke afspeeltijd te bieden, is dit product
uitgerust met een automatische uitschakelfunctie. Na het
afspelen van een schijf of wanneer het cd-klepje open
blijft, wordt de stroom naar de speler na ongeveer 3
minuten automatisch uitgeschakeld.
2. De gebruikte laserstraal in deze cd-speler is gevaarlijk
voor de ogen. Probeer het toestel dus niet te demonteren.
3. Raak de optische lens niet aan. U zou ze kunnen
beschadigen, waardoor het toestel niet meer normaal kan
werken.
4. Voer niets in het sluitsysteem in. Anders begint de
laserstraal te werken, zelfs wanneer het vak open staat.
5. Dit toestel maakt gebruik van een laser. Door de
bedieningen, de procedures en de afstellingen op een
andere manier te gebruiken dan in deze handleiding
beschreven wordt, kunt u zich blootstellen aan de
gevaarlijke straling van de laser.
OPGEPAST: ONZICHTBARE LASERSTRALEN
WANNEER HET VEILIGHEIDSMECHANISME
OPEN OF STUK IS. Deze cd-speler is
geclassificeerd als een KLASSE 1
LASERPRODUCT.
REPRODUCTOR DE CD/MP3
PORTÁTIL CON ANTISHOCK
LETTORE PORTATILE CD/MP3 CON
SISTEMA ANTI-SHOCK
DRAAGBARE CD/MP3-SPELER MET
ANTI-SCHOK
ES
IT
NL
1. Encienda el dispositivo Bluetooth y active el Bluetooth en
dicho dispositivo.
2. Mantenga presionado el botón
para encender el
Bluetooth. En pantalla aparecerá "BT Search". La unidad
buscará dispositivos Bluetooth cercanos que tengan
la función Bluetooth habilitada. La pantalla mostrará
"BT Select". Presione
o para seleccionar
el dispositivo Bluetooth deseado y presione
para
conrmar. La pantalla mostrará "BT connected" durante
unos segundos cuando la vinculación se haya realizado
con éxito.
Notas:
- La pantalla solo admite caracteres en inglés y números
arábigos. Un nombre del dispositivo Bluetooth en otros
caracteres podría no mostrarse correctamente.
- El indicador
parpadeará rápidamente en modo de
vinculación y permanecerá encendido tras vincularse con
éxito.
Consejos: Si desea conectar el reproductor de CD a otro
dispositivo Bluetooth, presione una vez
y la pantalla
mostrará el dispositivo actual. A continuación, presione de
nuevo
para desconectarlo y aparecerá "BT Search…".
Siga los pasos anteriores para realizar una nueva conexión.
Notas:
- El emparejamiento permanece intacto cuando launidad
y/o su dispositivo Bluetooth sale del rango de comunicación.
Se restablecerá una conexiónactiva cuando su dispositivo
Bluetooth vuelva dentro del rango.
- El reproductor de casetes no puede vincularse con
teléfonos inteligentes, televisores u ordenadores, p2-ya que
no puede recibir datos de estos dispositivos y no puede
vincularse con ellos.
- El reproductor de CD no puede vincularse con teléfonos
inteligentes, televisiones u ordenadores, p2-ya que no puede
recibir datos de estos dispositivos ni vincularse con ellos.
-Esta unidad permite escuchar con auriculares con cable
y con un dispositivo Bluetooth al mismo tiempo. Si desea
desconectar el Bluetooth durante la reproducción del disco,
mantenga presionado el botón
. La pantalla mostrará "BT
Exit" durante unos segundos.
- Existen muchos dispositivos con Bluetooth en el mercado.
No podemos garantizar la compatibilidad con todos los
modelos (por ejemplo, la función de sincronización de
volumen del dispositivo Bluetooth podría no reejarse
correctamente en el reproductor de CD).
• Como resultado de fenómenos electroestáticos y/o
eléctricos transitorios, pueden producirse fallos en el
funcionamiento del aparato. En estos casos, el usuario
debe reiniciar el aparato.
• El funcionamiento normal del producto podría verse
alterado por fuertes interferencias electromagnéticas. En
caso de ocurrir, simplemente reinicie el producto y continúe
utilizándolo con normalidad siguiendo las indicaciones del
manual de instrucciones. En el caso de que no volviera a
funcionar, utilícelo en una ubicación diferente.
•El uso de auriculares a un volumen demasiado alto puede
provocar problemas auditivos.
ASCOLTARE UN CD
SISTEMA ANTISHOCK (ESP)
ANTISCHOKFUNCTIE (ESP)
1. Apri lo sportello del vano CD e caricare un disco al suo
interno con l’etichetta rivolta verso l’alto.
2. Chiudi lo sportello del vano CD. Sono necessari circa
alcuni secondi perché la riproduzione si avvii.
- Premete il tasto
per mettere la riproduzione in pausa e
premete di nuovo per riavviarla.
- Premete il tasto
per interrompere la riproduzione. Verrà
mostrato il numero totale di brani.
Il presente lettore è dotato di un sistema digitale antiurto, che
consente di evitare le interruzioni durante la riproduzione se
l’apparecchio subisce dei colpi o delle vibrazioni.
- Durante l’utilizzo, è probabile che l’apparecchio venga
sottoposto a urti o vibrazioni (mentre camminate ad
esempio, oppure in un veicolo in movimento). La funzione
ESP si attiva automaticamente per consentire una
riproduzione ininterrotta. Sul display l’indicazione “ESP”
lampeggia. L’indicazione smette di lampeggiare quando la
memoria temporanea è completa.
- Se il lettore è sottoposto a urti per oltre 120 secondi di
seguito in modalità di riproduzione CD, o per 180 secondi in
modalità MP3, il suono viene momentaneamente interrotto
e riprende solo quando cessano le vibrazioni e il lettore si
stabilizza. (Nota: A causa dei diversi bit rate dei dischi MP3
sul mercato, i dati ESP potrebbero variare.)
Note:
- Per rimuovere il CD, prendetelo ai lati e premete
delicatamente al centro sollevando il disco.
- Se un CD riscrivibile (CD-R/RW) non è stato correttamente
registrato (nalizzato), sul display compare l’indicazione
“NO DISC”
- Per un CD audio, è necessario nalizzare la registrazione
sul masterizzatore CD per completare correttamente la
registrazione.
- Se il disco è sporco, danneggiato o irriproducibile, oppure
se è inserito al contrario, sul display compare il messaggio
“NO DISC” (nessun disco). Se necessario, pulite il disco,
inseritelo correttamente oppure provate con un altro disco.
Deze cd-speler is uitgerust met een recent digitaal
antischoksysteem, zodat het afspelen niet onderbroken
wordt wanneer het toestel schokken of trillingen ondergaat.
- Uw cd-speler zal in de loop van zijn levensduur ongetwijfeld
blootgesteld worden aan schokken en trillingen (bij
het wandelen of in een bewegende auto bijvoorbeeld).
Wordt de ESP-functie automatisch ingeschakeld voor
luisterplezier zonder onderbrekingen. De indicatie “ESP”
knippert op het scherm. De indicatie stopt met knipperen
wanneer het buergeheugen vol is.
- Als de cd-speler gedurende meer dan 120 seconden in cd-
modus of 180 seconden in mp3-modus voortdurend aan
schokken wordt blootgesteld, dan wordt het geluid tijdelijk
onderbroken en wordt het afspelen voortgezet wanneer de
trillingen stoppen en de cd-speler opnieuw stabiel is.
(N.B.: Vanwege de uiteenlopende bitsnelheden van de op de
markt verkrijgbare MP3-schijven kunnen de ESP-gegevens
verschillend zijn.)
Opmerkingen:
- Om de cd te verwijderen, neemt u hem bij de rand vast en
drukt u zachtjes op het midden terwijl u de cd opheft.
- Als een herschrijfbare cd (opneembare cd) niet correct is
gebrand (voltooid), dan verschijnt de boodschap “NO DISC”
op het scherm.
GEBRUIK VAN EEN HOOFDTELEFOON (NIET
MEEGELEVERD)
Maximaal vermogen ≤ 150 Mv
WAARSCHUWING MET BETREKKING TOT HET
VOLUME VAN DE HOOFDTELEFOON
Verminder het geluidsvolume vooraleer u een hoofdtelefoon
aansluit. Vervolgens kan u het geluid naar wens luider
zetten. Langdurig luisteren naar het toestel op hoog volume
kan het oor van de gebruiker beschadigen.
OPGEPAST: vermijd het luisteren naar het toestel op hoge
volumes die het oor van de gebruiker kunnen beschadigen.
HET APPARAAT IN-/UITSCHAKELEN
EEN CD BELUISTEREN
Druk op om het apparaat AAN te zetten.
Druk nogmaals lang op
om het apparaat UIT te zetten.
1. Open het cd-klepje en plaats de cd met het etiket naar
boven in het cd-compartiment.
2. Sluit het cd-klepje. Het duurt ongeveer een paar seconden
alvorens het afspelen gestart wordt.
- Druk op
om het afspelen te pauzeren en druk opnieuw
op dezelfde toets om het afspelen te hernemen.
- Druk op
om het afspelen te beëindigen. Het aantal tracks
verschijnen op het scherm. Op het scherm wordt het totale
aantal nummers op de cd aangegeven.
D-5195 IB MUSE 001 REV1.indd 2D-5195 IB MUSE 001 REV1.indd 2 2025/6/12 15:35:542025/6/12 15:35:54