
ATTENTION: Pour réduire le risque de choc électrique, ne
démontez pas l’appareil. L’appareil ne contient aucune pièce
réparable par l’utilisateur. Conez tout entretien à un technicien
CAUTION: To reduce the risk of electric shock, do not remove
the cover (or back). There are no user serviceable parts inside
the unit. Refer all servicing to qualify personnel.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de choque eléctrico, não
desmonte o aparelho. O aparelho não contém qualquer peça
passível de ser reparada pelo utilizador. Cone todas as
operações de manutenção a um técnico qualicado.
Le symbole de l'éclair terminé par une èche à l'intérieur d'un triangle avertit
l'utilisateur de la présence d’une « tension dangereuse » dans l'appareil.
The lightening ash with arrowhead symbol within the triangle is a warning sign
alerting the user of “dangerous voltage” inside the unit.
O símbolo do relâmpago com uma seta e situado no interior de um triângulo
destina-se a alertar o utilizador para a presença de uma “tensão perigosa” no
Le point d’exclamation à l’intérieur d’un triangle avertit l’utilisateur de la présence
d’importantes instructions dans le manuel accompagnant l’appareil.
The exclamation point within the triangle is a warning sign alerting the user of
important instructions accompanying the product.
O ponto de exclamação no interior de um triângulo destina-se a alertar o utilizador
para a presença de instruções importantes no manual que acompanha o aparelho.
AVERTISSEMENT: POUR PRÉVENIR TOUT RISQUE D’INCENDIE OU DE CHOC
ÉLECTRIQUE, N’EXPOSEZ PAS CET APPAREIL À LA PLUIE OU À L’HUMIDITÉ.
La plaque de précaution est située à l’arrière de l’appareil.
- Utilisez cet appareil sous un climat tempéré.
- La plaque signalétique se trouve à l’arrière de cet appareil.
- Veiller à avoir une distance minimale de 5 cm autour de l'appareil pour une aération
susante et que la ventilation ne soit pas gênée en recouvrant les orices d'aération de
l'appareil avec des objets tels que journaux, nappes, rideaux….
- Ne placez pas de sources de ammes nues, telles que des bougies allumées sur
- Ne pas exposer l'appareil à des gouttes d'eau ou éclaboussures.
- Ne placez pas d'objets remplis de liquides, tels que verre, vase ou objets similaires
- Ne pas jeter les piles dans le feu! Respectez l'environnement lors de la disposition des
- Les piles ne doivent pas être exposées à une chaleur excessive comme le soleil, le feu
ou autre source de chaleur similaire.
- L’adaptateur secteur permet de débrancher l’appareil. Il doit rester facilement accessible
durant l’utilisation. Pour couper complètement l’alimentation de l’appareil, débranchez
l’adaptateur de la prise secteur.
- La température ambiante de fonctionnement maximale de l'appareil est de 40°C.
- Sous l'inuence du phénomène transitoire rapide et / ou phénomène électrostatique
électrique, le produit pourrait présenter des dysfonctionnements et l'utilisateur devra
faire une réinitialisation de l'appareil.
- Le fonctionnement normal du produit peut être perturbé par de fortes interférences
électromagnétiques. Si tel est le cas, il sut de réinitialiser le produit pour qu'il reprenne
son fonctionnement normal en suivant le manuel d'instructions. Si le fonctionnement ne
revient toujours pas à la normale, veuillez déplacer et utiliser le produit dans un endroit
orant une meilleure réception.
- The use of apparatus in moderate climates.
- The Marking plate is located on the back of the device.
- Make sure to have a minimum distance of 5 cm around the unit for sucient ventilation.
- Ensure that the ventilation openings is not covered with items such as newspapers,
tablecloths, curtains, etc.
- Do not place naked ame sources, such as lighted candles on the apparatus.
- Do not expose this appliance to dripping or splashing water.
- Do not place objects lled with liquids, such as glass, vase on the device
- The power plug is used as a disconnect device and must be easily accessible. To
be completely disconnected from the power, the plug of the appliance should be
disconnected completely. The socket must not be obstructed and should be easily
accessible during intended use.
- The apparatus' maximum operating ambient temperature is 40°C.
- Under the inuence of fast transient and / or electrostatic electric phenomenon, the
product may malfunction and the user must perform a power reset of the device.
- The normal function of the product may be disturbed by strong Electro-Magnetic
Interference. If so, simply reset the product to resume normal operation by following
the instruction manual. In case the function could not resume, please use the product
ADVERTÊNCIA: PARA PREVENIR O RISCO DE INCÊNDIO OU DE CHOQUE
ELÉCTRICO, NÃO EXPONHA ESTE APARELHO A CHUVA OU HUMIDADE.
O símbolo de Cuidado é encontrado na parte de trás do dispositivo.
- Utilize este aparelho num clima temperado.
- A placa de características situa-se na parte de trás deste aparelho.
- Certique-se de que respeita uma distância mínima de 5 cm à volta do aparelho de
modo a permitir uma ventilação suciente.
- Certique-se de que garante uma ventilação correcta do aparelho e que não tapa os
orifícios de ventilação com objectos como jornais, toalhas, cortinas, etc.
- Não coloque qualquer fonte de calor, como uma vela acesa, sobre ou na proximidade
- Não exponha o aparelho a salpicos ou a humidade.
- Não coloque objectos que contenham líquido, como uma jarra, sobre ou na proximidade
- Não deite as pilhas no fogo! Certique-se de que respeita o ambiente quando eliminar
- Não exponha as pilhas a calor excessivo, como raios do sol, fogo ou outras fontes de
- O adaptador de corrente permite desligar o aparelho. Deve ser mantido facilmente
acessível durante a utilização. Para cortar completamente a alimentação do aparelho,
desligue efectivamente o adaptador da tomada de corrente.
- A temperatura ambiente máxima de funcionamento do aparelho é de 40°C.
- Sob o efeito de fenómenos electrostáticos e/ou eléctricos transitórios, o produto
pode apresentar anomalias e pode acabar por ser necessário proceder-se a uma
- A função normal do produto pode ser interrompida por fortes interferências
eletromagnéticas. Nesse caso, basta reiniciar o produto para retomar a operação
normal seguindo o manual de instruções. Caso a função não possa ser retomada,
utilize o produto noutro local.
Si à l'avenir, vous deviez vous débarrasser de ce produit, sachez que les
produits électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures
ménagères. Des installations destinées au recyclage existent. Vériez auprès
de votre municipalité ou demandez à votre revendeur des conseils. (Directive
Déchets d'Équipements Electriques et Electroniques)
If at any time in the future you should need to dispose of this product please note
that Waste electrical products should not be disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist. Check with your Local Authority or retailer
for recycling advice. (Waste Electrical and Electronic Equipment Directive)
Caso pretenda descartar-se deste aparelho, proceda à sua reciclagem num
centro de recolha para electrodomésticos. Procure obter informações sobre o
centro de reciclagem mais próximo. Informe-se junto das autoridades locais ou
do seu revendedor local para a obtenção de pormenores adicionais (Directiva
sobre os Resíduos dos Equipamentos Eléctricos e Electrónicos).
Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri, pour en savoir
plus: www.quefairedemesdechets.fr
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
EMPLACEMENT ET DESCRIPTION DES COMMANDES
LOCATION AND DESCRIPTION CONTROLS
DESCRIÇÃO DO APARELHO BESCHREIBUNG DES GERÄTES
ALLUMER / ÉTEINDRE L’UNITÉ
LIGANDO/DESLIGANDO O APARELHO
CONNECTING WITH EXTERNAL AMPLIFER/ SPEAKER SYSTEM
LIGAÇÃO COM AMPLIFICADOR EXTERNO/SISTEMA DE SOM
VERBINDUNG MIT EXTERNEM VERSTÄRKER/ LAUTSPRECHERSYSTEM
FONCTION DE LA SORTIE BLUETOOTH
FUNÇÃO DE SAÍDA BLUETOOTH
CONNEXION AVEC UN AMPLIFICATEUR EXTERNE/
SYSTÈME STÉRÉO TOURNE-DISQUE
SISTEMA DE SOM DE TOCA-DISCOS STEREO-PLATTENSPIELERSYSTEM
Lire attentivement les instructions avant de faire
Read the instructions carefully before operating the
Leia este manual com atenção antes de qualquer
Bitte lesen sie dieses handbuch vor dem gebrauch des
gerätes sorgfältig durch.
Antes de utilizar este aparato, lea atentamente las
siguientes instrucciones.
Leggere attentamente questo manuale prima di
utilizzare l’apparecchio.
Lees deze handleiding aandachtig voor u het toestel
3. Support de bras de lecture
5. Bouton (An d’ajuster lavitesse PITCH
6. Interrupteur M/A, Sélecteur de vitesse
8. Plateau (Placez le couvre-plateau en
caoutchouc et placez votre disque ici)
5. Pitch control knob (to adjust the speed of platter)
6. Power on/o, Speed selector (33/45)
8. Platter (Place the rubber mat and the place your
2. Alavanca de levantamento
5. Botão PITCH (para ajustar a velocidade
6. LIGAR/DESLIGAR, seletor de velocidade
8. Prato (coloque o tapete de borracha e o
5. -Regler (um die Geschwindigkeit des PITCH
Plattentellers einzustellen)
6. EIN/AUS, geschwindigkeitsauswahl (33/45)
8. Plattenteller (hier die Gummiauage und die
9. Phono/ Line Out Commutateur
10. Entrée alimentation DC
11. Prise de sortie RCA pour appareil
12. Connecteur de mise à la terre/ Prise de
14. Bluetooth activé/ désactivé Commutateur
16. Contrôle antipatinage
17. Couvercle anti-poussière
9. Phono / Line Out Switch
11. External device output jack
9. Comutador Phono / Line Out
11. Conector de saída para
14. Comutador Ligar/ desligar
16. Controlo antiderrapante
9. Phono / Line Out -Schalter
11. Externer Geräteanschluss
Les adaptateurs secteurs fournis peuvent uniquement être utilisés sur une alimentation
L’adaptateur secteur fourni ne peut en aucun cas être utilisé sur un autre type
* L’adaptateur secteur fourni est exclusivement destiné à être utilisé avec cet appareil
* Éteignez l’appareil avant de débrancher l’adaptateur secteur an d’éviter d’abîmer
* En cas de non-utilisation prolongée, débranchez l’adaptateur secteur de la prise.
* Placez l’appareil à proximité de la prise murale et veillez à ce que cette dernière soit
facilement accessible. En cas de dysfonctionnement, débranchez immédiatement
l’appareil de la prise murale.
* L’adaptateur secteur permet de débrancher l’appareil. Il doit rester facilement
accessible durant l’utilisation.
* Pour couper complètement l’alimentation de l’appareil, débranchez l’adaptateur de la
* N’utilisez jamais un adaptateur secteur abîmé. Placez le câble d’alimentation de
manière sûre et de façon à ne pas le coincer ou l’écraser. Si le câble est endommagé,
contactez un service de réparation.
The supplied AC adaptor is suitable for use on AC main supplies of 100-240V AC and
should only be connected to a mains supply within these parameters.
* The included AC adapter is exclusively intended to be used with this device
* Turn o the power before unplugging the AC adapter to avoid damaging the device.
* In case of unused for long periods, unplug the AC adapter from the outlet.
* Place the unit near the outlet and make sure it is easily accessible. If a malfunction
occurs, immediately disconnect the unit from the wall outlet.
* The adapter enables you to unplug the unit. It must be easily accessible during use.
* To completely turn o power, unplug the adapter from the wall outlet.
* Never use a damaged power adapter. Place the power cord safely and so that you do
not pinch or crush it. If the cable is damaged, contact a repair service.
Utilização do adaptador de corrente
O adaptador de corrente funciona com uma alimentação AC que varia entre 100V e
240V .O adaptador de corrente fornecido não pode ser, em caso algum, utilizado num
outro tipo de alimentação.
* O adaptador de corrente fornecido destina-se apenas a ser utilizado com este aparelho.
Não o utilize, pois, com outros aparelhos.
* Desligue o aparelho antes de desligar o adaptador de corrente para evitar danicar
* No caso de não utilização prolongada, desligue o adaptador de corrente da tomada.
* Coloque o aparelho na proximidade da tomada de parede e certique-se de que
esta se mantém facilmente acessível. Em caso de avaria, desligue imediatamente o
aparelho da tomada de parede.
* O adaptador de corrente permite desligar o aparelho. Deve ser mantido facilmente
acessível durante a utilização.
* Para cortar completamente a alimentação do aparelho, desligue efectivamente o
adaptador da tomada de corrente.
* Nunca utilize um adaptador de corrente danicado. Coloque o cabo de alimentação
de forma segura e de modo a não car preso nem esmagado. Se o cabo estiver
danicado, contacte um serviço de reparação agent.
Verwendung des Netzstromadapter
Der Netzstromadapter funktioniert mit Wechselstrom zwischen 100 und 240V
Wechselstrom.Der mitgelieferte Netzstromadapter darf auf keinen Fall mit einer
Stromquelle mit anderen Kenndaten als den genannten verwendet werden.
* Der mitgelieferte Netzstromadapter darf nur mit diesem Gerät verwendet werden.
Verwenden Sie ihn nicht mit anderen Geräten.
* Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie den Netzstromadapter abstecken, um ein
Beschädigen des DVD-Players zu vermeiden.
* Wird das Gerät während längerer Zeit nicht verwendet, sollte der Netzstromadapter von
der Stromsteckdose abgesteckt werden.
* Stellen Sie das Gerät in der Nähe der Stromsteckdose auf und sorgen Sie dafür, dass
die Stromsteckdose leicht zugänglich ist. Sollte die Stromsteckdose eine Störung
aufweisen, müssen Sie das Gerät sofort abstecken.
* Der Netzstromadapter erlaubt das Abstecken des Geräts. Er muss während des
Gebrauchs leicht zugänglich sein. Um die Stromversorgung des Geräts komplett
zu unterbrechen, muss der Netzstromadapter von der Stromsteckdose abgesteckt
* Verwenden Sie auf keinen Fall einen beschädigten Netzstromadapter. Verlegen Sie
das Netzkabel so, dass es weder eingeklemmt noch gequetscht wird. Ein beschädigtes
Netzkabel muss bei einer Reparaturstelle repariert werden.
Retirez l'appareil de tout emballage et insérez le couvercle anti-poussière sur les
charnières à l'arrière de l'appareil.
Remarque: Les charnières sont un peu serrées, soyez prudent lors de la xation.
1. Retirez ensuite tout ruban adhésif ou l retenant les pièces du plateau tournant en
2. Comment installer le plateau sur l'axe et accrochez la courroie:
A. Retournez le plateau et vous pourrez voir une courroie au dos. Assurez-vous que la
courroie est placée au milieu du plateau, comme indiqué sur l'illustration.
B. Fixez le plateau sur l'axe, puis accrochez la courroie sur la poulie d'entraînement en
vous assurant qu'elle ne soit pas tordue. Assurez-vous que la courroie est placée
au milieu de l'arbre du moteur.
C. Faites pivoter lentement le plateau 10 fois dans le sens des aiguilles d'une montre
pour bien asseoir la courroie et assurez-vous qu'elle tourne en douceur, puis placez
le couvre-plateau en caoutchouc sur le plateau.
1. Remove the unit from all packaging and slide the sockets on the dustcover onto the
hinges on the back of the unit. Then remove any tape or wire holding parts of the
Note: The hinges are a little bit tight, please be careful during xing.
2. Fix platter on spindle and hook the belt:
A. Flip the platter and you can see a belt on the back. Make sure that the belt in placed
in the middle of the platter, as what is shown in the picture.
B. Fix platter on spindle, and then hook the belt over the drive pulley making sure it
is not twisted. Make sure that the belt in placed in the middle of the motor shaft, as
what is shown in the picture.
C. Rotate the platter slowly 10x in a clockwise direction to seat the belt properly and
make sure it turns smoothly, and then place the rubber mat on the platter.
1. Remova todos os componentes de embalamento da unidade e faça deslizar os
encaixes da cobertura contra o pó para as dobradiças na parte de trás da unidade.
Em seguida, remova qualquer ta ou o que esteja a segurar as partes do gira-discos
Nota: As dobradiças estão um pouco apertadas, por favor, tenha cuidado durante a
2. Fixe o prato no eixo e prenda a correia:
A. Vire o prato e pode ver uma correia na parte de trás. Certique-se de que a correia
está colocada no centro do prato, conforme mostrado na imagem.
B. Fixe o prato no eixo e, em seguida, prenda a correia sobre a polia de acionamento,
certicando-se de que não está torcida. Certique-se de que a correia está
colocada no centro do eixo do motor.
C. Rode o prato lentamente 10x no sentido dos ponteiros do relógio para encaixar
corretamente a correia e certique-se de que roda suavemente e, em seguida,
coloque o tapete de borracha no prato.
1. Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung. Setzen Sie die Fassungen der
Staubabdeckung auf die Scharniere an der Rückseite des Geräts. Entfernen Sie dann
Klebeband und Drahtclips, mit denen einige der Komponenten gesichert sind.
Hinweis: Die Scharniere sind etwas fest; bitte gehen Sie bei der Installation vorsichtig vor.
2. Plattenteller auf die Spindel setzen und Riemen sichern:
A. Drehen Sie den Plattenteller um; der Riemen bendet sich an der Rückseite. Stellen
Sie sicher, dass der Riemen in der Mitte des Plattentellers platziert ist, wie im Bild
B. Setzen Sie den Plattenteller auf die Spindel und installieren Sie den Riemen auf der
Antriebsscheibe. Achten Sie darauf, dass der Riemen nicht verdreht ist. Stellen Sie
sicher, dass der Riemen in der Mitte der Motorwelle platziert ist.
C. Drehen Sie den Teller langsam 10 Mal im Uhrzeigersinn, um den Riemen richtig zu
positionieren. Achten Sie darauf, dass sich der Teller problemlos dreht, und legen
Sie dann die Gummiauage auf den Teller.
1. Connectez l'adaptateur secteur à l'appareil et à la prise murale, tournez l'interrupteur
d'alimentation ON/OFF dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à entendre un
«clic» et choisissez la vitesse nécessaire (33/45) en fonction du disque.
2. Lorsque vous avez terminé d’utiliser l'appareil, tournez l'interrupteur POWER ON/OFF
sur «OFF» pour éteindre l'appareil.
1. Connect the AC adaptor to the unit and wall outlet, rotate the POWER switch ON/OFF
clockwise until a “click” is heard and set 33/45 RPM speed.
2. When you have nished the unit, rotate the POWER switch to “OFF” to turn ON/OFF
1. Ligue o adaptador CA à unidade e à tomada elétrica, gire o interruptor ON/OFF no
sentido horário até que um barulho “clique” seja e dena a velocidade de 33/45 RPM.
2. Quando você terminar de utilizar o aparelho, gire o interruptor ON/OFF no sentido
anti-horário, até que um barulho “clique” seja escutado, para desligar o aparelho.
1. Verbinden Sie das AC-Netzteil mit dem Gerät und mit einer Steckdose, drehen Sie den
POWER ON/OFF-Schalter im Uhrzeigersinn, Sie ein Klicken hören und stellen wählen
Sie die gewünschte Geschwindigkeit (33/45).
2. Wenn Sie mit dem Gerät fertig sind, drehen Sie den POWER -Schalter aufON/OFF
„OFF“, um das Gerät auszuschalten.
This turntable do not have built-in speaker. To listen the music, you need to connect it to
other external amplier or speaker system via the RCA output jack. There are two modes.
Press the PH/Line out switch to Line out, connect the turntable to the speaker system (with
power amplier built-in).
Press the PH/Line out switch to PH, connect the turntable to the external phono amplier
and then connect the phono amplier to the speaker system (with power amplier built-in).
Este gira-discos não tem coluna incorporada. Para ouvir a música, é necessário ligá-
lo a outro amplicador externo ou sistema de som através da tomada de saída RCA.
Prima o interrutor PH/Line out para Line out, ligue o gira-discos ao sistema de som (com
amplicador de potência incorporado).
Prima o interrutor PH/Line out para PH, ligue o gira-discos ao amplicador fono externo
e, em seguida, ligue o amplicador fono ao sistema de som (com amplicador de
Dieser Plattenspieler hat keinen integrierten Lautsprecher. Wenn Sie Musik hören
möchten, müssen Sie das Gerät über den RCA-Ausgang mit einem externen Verstärker
oder einem Lautsprechersystem verbinden. Es gibt zwei Möglichkeiten.
Stellen Sie den PH/Line-Out Regler auf die Position Line-Out und verbinden Sie den
Plattenspieler mit einem Lautsprechersystem (mit integriertem Endverstärker).
Stellen sie den PH/Line-Out Regler auf die Position PH. Verbinden Sie den Plattenspieler
mit einem externen Phonoverstärker und verbinden Sie dann den Phonoverstärker mit
einem Lautsprechersystem (mit integriertem Endverstärker).
1. Placez un disque sur le plateau du tourne-disque et choisissez la vitesse nécessaire
(33/45) en fonction du disque.
REMARQUE: Si vous jouez des disques 45 tours, placez l'adaptateur 45 tours sur l’axe
2. Enlevez la protection du stylet et détachez le support du bras de lecture.
3. Soulevez le levier pour lever le bras de lecture et déplacez doucement le bras de
lecture sur la position désirée sur le disque, abaissez le levier du bras de lecture
doucement sur le disque pour commencer à lire le disque.
(Lorsque vous abaissez le levier de levage du bras, ne le tirez pas au-delà de la position
4. Tournez le bouton pour régler la vitesse du plateau,si nécessaire.PITCH
5. Relever manuellement le bras de lecture et le replacer sur le support du bras puis
éteignez l’alimentation pour arrêter le tourne-disque.
N'éteignez pas ou n'arrêtez pas le tourne disque manuellement sans avoir levé le bras.
Déplacer ou secouer le plateau du tourne-disque sans xer le crochet du bras de lecture
pourrait aboutir à des dégâts sur le bras de lecture ou sur la pointe.
1. When the unit is on, place a record on the turntable platter and select the desired
speed (33/45) according to the record.
NOTE: If you are playing 45RPM singles, place the 45 RPM adapter on the center
2. Remove the stylus cover from the stylus and released the Tone arm rest.
3. Push up the lift lever to raise the tone arm and gently move the tone arm to the desired
position onto the record; Push down the lift lever, the tone arm slowly onto the record
to start playing the record.
(When you pull down the lift lever, do not pull it beyond the position of tone arm rest.)
4. Rotate the knob to adjust the speed of platter.PITCH
5. Raise the tone arm and place it back in the rest and then turn o the power to prevent
the turntable from spinning.
Do not turn or stop the Turntable platter manually. Moving or jarring the Turntable platter
without securing the Tone Arm Clamp could result in damage to the Tone Arm or Stylus.
1. Com o aparelho ligado, Coloque um disco no prato e selecione a velocidade desejada
(33/45) de acordo com o disco.
OBSERVAÇÃO: Caso você esteja reproduzindo um compacto simples de 45rpm,
coloque o adaptador de 45 RPM no centro do carretel.
2. Remova a capa da agulha e libere o braço do seu descanso.
3. Levante a agulha através do alavanca de levantamento e coloque o braço na posição
do disco desejada. Abaixe a agulha e o braço com cuidado no disco para iniciar sua
(Quando puxar a alavanca de elevação para baixo, não a puxe para além da posição
4. Gire o botão para ajustar a velocidade do prato.PITCH
5. Levantar manualmente o braço de leitura e colocá-lo de volta no descanso e, em
seguida, desligue a energia para parar a plataforma giratória de girar.
Não gire ou pare o prato do Toca-Discos com as mãos. Girar de forma rápida ou devagar
o prato do Toca-Discos com as mãos sem que a Agulha esteja guardada, poderá resultar
em defeitos no braço ou na agulha.
1. Wenn das Gerät eingeschaltet ist, Legen Sie eine Platte auf den Plattenteller und
wählen Sie die gewünschte Geschwindigkeit (33/45).
HINWEIS: Wenn Sie 45RPM-Singles abspielen, legen Sie zunächst den 45RPM-Adapter
2. Entfernen Sie die Nadelabdeckung und nehmen Sie den Tonarm von seiner Ablage
3. Drücken Sie den Hebel nach oben, um den Tonarm zu behen und bewegen Sie den
Tonarm in die gewünschte Position auf die Platte. Drücken Sie den Tonarmhebel nach
unten und die Platte wird abgespielt.
(Achten Sie beim Herunterziehen des Hebels darauf, diesen nicht über die Tonarmstütze
4. Drehen Sie den PITCH-Regler, um die Geschwindigkeit des Plattentellers einzustellen.
5. Sie müssen den Tonarm manuell anheben und zurück auf dessen Halterung setzen
und anschließend das Gerät ausschalten, damit der Plattenteller zum Stillstand kommt.
Drehen oder stoppen Sie den Plattenteller niemals per Hand. Wenn Sie den Plattenteller
bewegen oder verklemmen, wenn der Tonarm nicht gesichert ist, kann es zu Schäden am
Tonarm oder der Nadel kommen.
ainsi que les marques et logo sont des marques commerciales
déposées détenues par Bluetooth SIG, Inc. et l'utilisation de ces marques par New One
S.A.S se fait dans le cadre d'une autorisation. Les autres marques et noms commerciaux
sont les propriétés de leurs titulaires respectifs.
Bluetooth activé/ désactivé
Avec la fonction de sortie Bluetooth, l’unité peut transmettre le son audio à d’autres
récepteurs Bluetooth (par exemple, haut-parleurs Bluetooth, écouteurs Bluetooth).
1. Allumez votre appareil Bluetooth et activez la fonction Bluetooth sur l’appareil.
2. Lors de la lecture du disque, appuyez sur le commutateur pour basculerBT OUT
sur la position ON. L'appareil tentera de se connecter automatiquement à l'appareil
Bluetooth à proximité. Le voyant lumineux clignotera rapidement en bleu en mode de
couplage et restera allumé une fois le couplage réussi. La musique du disque vinyle
sera transmise sans l au haut-parleur ou au casque.
3. Réglez le niveau de volume via le haut-parleur ou appuyez sur les commandes de
- En mode de sortie Bluetooth, le mode de sortie ligne se déconnectera automatiquement.
- Le couplage reste intact lorsque l’unité et/ou l’appareil Bluetooth sont amenés hors de
la portée de liaison. Une connexion active sera rétablie lorsque votre appareil Bluetooth
reviendra dans la portée.
- S’il y a des appareils de lecture Bluetooth à proximité dont la fonction Bluetooth est
activée, mais que certains d’entre eux ne sont pas les appareils que vous souhaitez
coupler, désactivez leur fonction Bluetooth et essayez à nouveau de coupler.
- Pendant l’opération de couplage, si l’unité s’appaire avec l’appareil Bluetooth avec
lequel vous ne souhaitez pas vous appairer, désactivez la fonction Bluetooth sur cet
appareil ou éteignez l’appareil. Ensuite, réessayez le couplage.
- L’unité ne peut pas se coupler avec des smartphones, des téléviseurs ou des
ordinateurs, car l’unité ne peut pas recevoir de données de ces appareils et ne peut
- Un léger décalage audio en mode Bluetooth peut être dû à la latence de la technologie
- Il existe de nombreux appareils compatibles Bluetooth sur le marché. Nous ne
pouvons pas garantir la prise en charge de tous les diérents modèles (Par exemple,
la fonction de synchronisation du volume de l'appareil Bluetooth peut ne pas se reéter
correctement sur l'appareil.).
word mark and logos are registered trademarks owned by Bluetooth SIG,
Inc. and any use of such marks by New One S.A.S is under license. Other trademarks
and trade names are those of their respective owners.
With the Bluetooth out function, the turntable can transmit the audio sound to other
Bluetooth receivers (e.g Bluetooth speakers, Bluetooth headphones).
1. Turn on your Bluetooth device and enable Bluetooth on the device.
2. When playing the record, press BT OUT button to ON. The device will try to connect
with the nearby Bluetooth device automatically. The indicator light will blink blue
fast in pairing mode and remain on after paired successfully. The vinyl music will be
transmitted to the speaker or headphones wirelessly.
3. Adjust the volume level via speaker or press the volume controls of the headphones.
- During in Bluetooth out mode, the line out will be disconnected automatically.
- Pairing remains intact when the unit and/or your Bluetooth device is taken out of
communication range. An active connection will be re-established when your Bluetooth
device returns within range.
- If there are nearby Bluetooth playback devices which have the Bluetooth function
enabled, but some of them are not the devices you want to pair, disable their Bluetooth
function and try pairing again.
- During pairing operation, if the turntable pairs with the Bluetooth device with which you
do not want to pair, disable the Bluetooth function on this device or turn o the device.
- The turntable is unable to pair with smartphones, TVs or computers, as the turntable
cannot receive data from these devices and cannot pair with them.
- Minor audio lag in Bluetooth mode may be caused due to the latency of wireless
- There are many Bluetooth enabled devices in the market. We cannot guarantee to
support all dierent models (e.g. Volume synchronization function of the Bluetooth
device may not reect properly on the unit.).
3. Ajuste o nível do volume através do alto-falante ou pressione os controles de volume
- Durante o modo de saída Bluetooth, a saída de linha será desconectada
- O pareamento permanecerá intacto quando o aparelho ou o seu dispositivo com
Bluetooth for retirado da área de comunicação. Uma conexão ativa será restabelecida
quando o dispositivo com Bluetooth voltar à área de alcance.
- Se existirem dispositivos de reprodução Bluetooth nas proximidades com a função
Bluetooth ativada, mas alguns dos dispositivos não forem os que pretende emparelhar,
desative a respetiva função Bluetooth e tente emparelhar novamente.
- Durante a operação de emparelhamento, se o leitor de toca-discos emparelhar com
o dispositivo Bluetooth com o qual não pretende emparelhar, desative a função
Bluetooth neste dispositivo ou desligue o dispositivo. De seguida, tente novamente o
- O leitor de toca-discos não consegue emparelhar com smartphones, televisões ou
computadores, uma vez que o leitor de cassetes não pode receber dados destes
dispositivos e não consegue emparelhar com eles.
- Podem ocorrer pequenos atrasos de áudio no modo Bluetooth devido à latência da
tecnologia de transmissão sem os.
- Existem muitos aparelhos com Bluetooth no mercado. Não podemos garantir o suporte
de todos os modelos diferentes (por exemplo, a função de sincronização de volume do
dispositivo Bluetooth pode não ser reetida adequadamente na unidade.).
e logotipos são marcas registradas de propriedade da Bluetooth SIG,
Inc. e quaisquer usos destas marcas pela New One S.A.S estão licenciados. Outras
marcas e nomes registrados pertencem aos seus respectivos proprietários.
Ligar/ desligar Bluetooth
Com a função de saída Bluetooth, o leitor de toca-discos pode transmitir o áudio a outros
recetores Bluetooth (por exemplo, colunas Bluetooth, auriculares Bluetooth).
1. Ligue o seu dispositivo Bluetooth e ative o Bluetooth no dispositivo.
2. Durante a reprodução do disco, prima o botão para ON. O dispositivoBT OUT
tentará ligar-se automaticamente a um dispositivo Bluetooth próximo. A luz indicadora
piscará rapidamente a azul no modo de emparelhamento e permanecerá acesa após
o emparelhamento bem sucedido. A música do vinil será transmitida sem os para a
coluna ou para os auscultadores.
-Markenname und damit verbundene Logos sind Eigentum der Firma
Bluetooth SIG, Inc. Jegliche Benutzung dieser Marken durch die Firma New One S.A.S
stehen unter Lizenz. Alle anderen Produkt- und Markennamen sind Eigentum ihrer der
Mithilfe der Bluetooth-Funktion kann der Plattenspieler den Ton an andere Bluetooth-
Geräte (z. B. Bluetooth-Lautsprecher, Bluetooth-Kopfhörer) übertragen.
1. Schalten Sie Ihr externes Bluetooth-Gerät ein und aktivieren Sie an ihm die Bluetooth-
2. Drücken Sie während der Plattenwiedergabe die Taste BT OUT bis zur EIN-Position.
Das Gerät wird versuchen, automatisch die Verbindung mit einem Bluetooth-Gerät in
der Nähe herzustellen. Die Anzeige blinkt im Kopplungsmodus zügig blau und leuchtet
nach erfolgreicher Kopplung stetig. Der Ton der Schallplatte wird schnurlos an den
Lautsprecher oder an die Kopfhörer übertragen.
Desserrez la vis de blocage avant de régler le contrepoids. Placez un manomètre à
stylet sur le plateau, puis déplacez doucement le bras de lecture, laissez le stylet sur
le manomètre. Si l'achage de la pression du stylet est <3g, vous pouvez faire tourner
le contrepoids dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (voir l'image de gauche)
jusqu'à ce qu'il ache 3,5g. Si l'achage de la pression du stylet est >4g, vous pouvez
faire tourner le contrepoids dans le sens des aiguilles d'une montre (voir l'image de
droite) jusqu'à ce qu'il ache 3,5g. Serrez la vis de blocage une fois le réglage terminé.
- La force d’appui recommandée pour la cartouche équipée de l’AT 3600L est de 3,0 à
- Le contrepoids du bras de lecture a été préréglé en usine pour la cartouche AT3600L
- If adjustment is required, refer to qualied service personnel to avoid damage to the
- Se for necessário efetuar um ajuste, consulte o pessoal de serviço qualicado para
evitar danos ao equipamento.
Loosen the lock screw before adjusting the counterweight. Place a stylus pressure gauge
on the platter, and then gently move the tone arm, place the stylus on the stylus pressure
gauge. If the stylus pressure display is <3g, you can rotate the counterweight counter-
clockwise (see the left picture) until it displays 3.5g. If the stylus pressure display is >4g,
you can rotate the counterweight clockwise (see the right picture) until it displays 3.5g.
Tighten the lock screw after the adjustment is completed.
- The recommended tracking force for the AT 3600L cartridge tted cartridge is 3.0-4.0g.
- The tone arm counterweight has been factory preset for the AT3600L cartridge tted.
Afrouxe o parafuso de travamento antes de ajustar o contrapeso. Coloque um medidor
de pressão da agulha no prato e, em seguida, mova gentilmente o braço, posicionando
a agulha no medidor de pressão da agulha. Se a tela da pressão da agulha exibir <3g,
você pode girar o contrapeso no sentido anti-horário (veja a imagem à esquerda) até
mostrar 3,5g. Se a tela da pressão da agulha exibir >4g, você pode girar o contrapeso no
sentido horário (veja a imagem à direita) até mostrar 3,5g. Aperte o parafuso de bloqueio
após a conclusão do ajuste.
- A força de rotação recomendada para a cápsula AT 3600L é de 3,0 a 4,0g.
- O contrapeso do braço foi predenido de fábrica para a cápsula AT 3600L instalada.
Placez le bouton de contrôle ANTIPATINAGE à la même valeur sélectionnée sur la
bague graduée pour qu'elle corresponde au poids de l'aiguille inscrite sur le disque.
Si le poids est de 3 grammes, le bouton de contrôle doit être réglé sur la valeur 3.
Place the ANTI-SKATING control at the same value selected on the scale ring so that it
corresponds to the weight of the needle on the record.
If the weight is 3 grams, the control should be set at value 3.
Coloque o controlo antiderrapante no mesmo valor selecionado no anel da escala, de
modo a corresponder ao peso da agulha no disco.
Se o peso for de 3 gramas, o controlo deve ser colocado no valor 3.
1. Lorsque vous ouvrez ou fermez le couvercle du tourne-disque, manipulez-le
soigneusement, en le prenant soit au centre, soit de chaque côté.
2. Ne touchez pas l'embout de l'aiguille avec les doigts, évitez de cogner l'aiguille contre
le plateau du tourne-disque ou le rebord du disque.
3. Nettoyez fréquemment l'embout de l'aiguille - utilisez une brosse douce avec un
mouvement 'avant-arrière' uniquement.
4. Si vous devez utiliser un liquide de nettoyage d'aiguille, utilisez-le en faible quantité.
5. Essuyez doucement la protection de poussière et le boitier du tourne-disque avec un
tissu doux. N'utilisez qu'une petite quantité de détergent léger pour nettoyer le tourne
disque et le couvercle de la poussière.
6. N'appliquez jamais de produits chimiques ou de solvants abrasifs sur aucune partie
du système de tourne-disque.
Par la présente, NEW ONE S.A.S déclare que l'appareil "MUSE MT-109 BTO/
MT-109 BTOW" est conforme aux exigences essentielles et autres dispositions
pertinentes de la directive 2014/53/EU. La déclaration de conformité peut être consultée
sur le site www.muse-europe.com
1. When opening or closing the turntable cover, handle it gently, gripping it either at the
2. Do not touch the needle tip with your ngers; avoid bumping the needle against the
turntable platter or record edge.
3. Frequently clean the needle tip-use a soft brush in a “back-to-front’ motion only.
4. If you must use a needle cleaning uid, use very sparingly.
5. Gently wipe the dust cover and turntable housing with a soft cloth. Use only a small
amount of mild detergent to clean the turntable and dust cover.
6. Never apply harsh chemicals or solvents to any part of the turntable system.
Hereby, NEW ONE S.A.S, declares that this MUSE MT-109 BTO/ MT-109 BTOW is in
compliance with the essential requirements and other relevant provisions of Directive
2014/53/EU. The declaration of conformity may be consulted at www.muse-europe.com
1. Quando for abrir ou fechar a tampa do toca-discos, manuseie com cuidado, utilizando
o centro ou cada um dos lados.
2. Não toque na ponta da agulha com os seus dedos; evite esbarrar a agulha contra o
prato do toca-discos ou a quina de um disco.
3. Limpe a agulha com frequência. Dica – utilize um pincel macio, movimentando-o
apenas de “trás para frente”.
4. Caso você precise utilizar um líquido de limpeza de agulhas, utilize-o em pequenas
5. Passe um pano macio com muito cuidado para retirar a poeira da tampa e da caixa
do toca-discos. Utilize apenas uma pequena quantidade de detergente fraco para
6. Nunca utilize produtos químicos fortes ou solventes em quaisquer partes do sistema
A NEW ONE S.A.S aqui declara que este produto «MUSE MT-109 BTO/ MT-109 BTOW»
cumpre os requisitos essenciais e outras disposições relevantes da Norma 2014/53/EU.
A declaração de conformidade pode ser consultada em www.muse-europe.com
Retirez la protection de la pointe de
lecture du bras de lecture en le tirant
Remove the protective Stylus Guard from
the tonearm cartridge by gently pulling it
Retire a proteção da agulha da cápsula
do braço, puxando-a cuidadosamente
Entfernen Sie die Nadelschutzabdeckung
vom Tonabnehmer, indem Sie die
Abdeckung vorsichtig nach vorne abziehen:
Soulevez le bras de lecture:
Libérez le verrouillage du repose-bras:
Unclip the arm rest lock:
Soltque o bloqueio de apoio do braço:
Entsperren Sie die Halterung der
Abaissez doucement le bras de lecture à
l'aide du levier tactile du bras de lecture:
Gently lower the tonearm using the
Baixe suavemente o braço utilizando a
Senken Sie den Tonarm mithilfe des
Cette platine vinyle n'a pas de haut-parleur intégré. Pour écouter de la musique, vous
devez la connecter à un autre amplicateur externe ou système de haut-parleurs via la
prise de sortie RCA. Il existe deux modes.
Appuyez sur le commutateur PH/Line out pour basculer sur la position Line out, connectez
la platine vinyle au système de haut-parleurs (avec amplicateur de puissance intégré).
Appuyez sur le commutateur PH/Line out pour basculer sur la position PH, connectez
la platine vinyle à l'amplicateur phono externe, puis connectez l'amplicateur phono au
système de haut-parleurs (avec amplicateur de puissance intégré).
3. Insérez fermement et solidement la che CC de l'adaptateur dans la prise DC IN à
l'arrière de l'appareil. Connectez l'adaptateur secteur à l'appareil et à la prise murale.
3. Firmly and securely insert the DC plug of the adaptor to the DC IN Jack on the back of
the unit. Connect the AC adaptor to the unit and wall outlet.
3. Insira com rmeza e segurança a cha CC do adaptador na tomada AC IN na parte de
trás da unidade. Ligue o adaptador CA à unidade e à tomada elétrica.
3. Stecken Sie den DC-Stecker des Netzteils sicher und vollständig in den DC-Eingang
an der Rückseite des Geräts. Verbinden Sie das AC-Netzteil mit dem Gerät und mit
Attention: Cette platine ne possède pas de fonction AUTO-STOP.
Note: This turntable does not have Auto-stop function.
Nota: Este toca-discos não possui função de parada automática.
Hinweis: Dieser Plattenspieler verfügt nicht über eine Auto-Stopp-Funktion.
Puissance: 100-240V CA 50/60Hz
Puissance de sortie: DC 12.0V 0.2A
Version Bluetooth: V5.3+BR+EDR
Puissance de sortie des RF (fréquences radios): +6 dBm
Distance de fonctionnement: Jusqu'à 10 mètres mesurés en espace ouvert (les murs et
les structures peuvent aecter la portée de l'appareil)
Le modèle et les spécications techniques sont susceptibles d’être modiés sans
Bluetooth Version: V5.3+BR+EDR
Working Distance: Up to 10 meters measured in open space (wall and structures may
Specications and appearance are subject to change without notice.
Potência de Saída: DC 12.0V 0.2A
Versão do Bluetooth: V5.3+BR+EDR
Potência de saíde de RF (Rádio Frequência): +6 dBm
Distância de Funcionamento: Até 10 metros, medido em espaço aberto (paredes e
estruturas poderão afetar a distância de funcionamento do dispositivo).
O modelo e as especicações técnicas são passíveis de serem alterados sem aviso
- Si un réglage est nécessaire, consultez un personnel de service qualié pour éviter
AJUSTEMENT DU CONTREPOIDS
RÉGLAGE DU CONTRÔLE ANTIPATINAGE
ANTI-SKATING CONTROL ADJUSTMENT
REGULAÇÃO DO CONTROLO ANTIDERRAPANTE
MEILLEURE UTILISATION DU TOURNE -DISQUE
TIPS FOR BETTER TURNTABLE PERFORMANCE
DICAS PARA MELHOR UTILIZAÇÃO DO TOCA-DISCOS
HXT-5271 IB MUSE 001 REV3.indd 1
HXT-5271 IB MUSE 001 REV3.indd 1
HXT-5271 IB MUSE 001 REV3.indd 1
HXT-5271 IB MUSE 001 REV3.indd 1HXT-5271 IB MUSE 001 REV3.indd 1 2024/8/28 9:51:41
2024/8/28 9:51:41
2024/8/28 9:51:41
2024/8/28 9:51:412024/8/28 9:51:41