M-380GB/IB/V0
ENCNEDIDO/APAGADO DE LA UNIDAD ACCENSIONE / SPEGNIMENTO DELL’UNITÀ
FUNCIÓN BLUETOOTH
FUNZIONALITÀ BLUETOOTH
BLUETOOTH-FUNCTIE
PARA ESCUCHAR UN CASSETTE
RIPRODUZIONE DI UNA CASSETTA
EEN CASSETTEBANDJE BELUISTEREN
FUNCIONAMIENTO DE LA RADIO ASCOLTO DELLA RADIO
NAAR DE RADIO LUISTEREN
MIKROFON ANSCHLIESSEN UND MITSINGEN PARA CANTAR POR LA TOMA MIC
AMPLIFICAZIONE DEL MICROFONO
ZINGEN MET DE MIC-AANSLUITING
AUDIO-BEDIENELEMENTE
CONTROLES DE AUDIO
CONTROLLI AUDIO
MODUS EN VOLUMEREGELING
WARTUNG MANTENIMIENTO
MANUTENZIONE
ONDERHOUD
PARA ESCUCHAR UN CD ASCOLTO DI UN CD
NAAR EEN CD LUISTEREN
FUENTE DE ALIMENTACIÓN ALIMENTAZIONE
STROOMTOEVOER
GRABADORA PORTÁTIL DE CD, RADIO Y
BLUETOOTH A CASETE REGISTRATORE A CASSETTE CON RADIO
BLUETOOTH PORTATILE
DRAAGBARE BLUETOOTH RADIO CD-SPELER
CASSETTERECORDER
ES IT
NL
1. Tweeter
2. Altavoz principal
3. TREBLE -/+: Mando de ajuste de
agudos
4. BASS -/+: Botón de control de
graves
5. Pantalla
6. Compartimento del disco
7. OPEN/CLOSE: Para abrir/ cerra la
bandeja de los discos
8. Interruptor Function
9. : Selector FMFM ST/FM
10. Compartimento Del Cassette
11. LEVEL LEFT: Medidor de nivel
izquierdo
12. LEVEL RIGHT: Medidor de nivel
derecho
13. control: Control TUNING TUNING
con escala dial
14. VOLUME -/+: Botón giratorio
VOLUME (volumen)
15. Teclas de reproducción de CD:
: ParadaSTOP
: Salto a la pista anterior/
rebobinado rápido
: Reproducir/ Pausar
: Salto a la pista anterior/ avance
rápido
: ProgramPROG
: RepetirREP
16. MIC1: Toma MIC.1
17. MIC2: Toma MIC.2
1. Tweeters
2. Diusore principale
3. TREBLE -/+: Manopola di
regolazione degli alti
4. BASS -/+: Manopola di regolazione
dei bassi
5. Display
6. Compartimento disco
7. OPEN/CLOSE: Apertura/chiusura
del vano CD
8. Interruttore di funzione
9. : Selettore FMFM ST/FM
10. Vano Cassette
11. LEVEL LEFT: Tasto per cartella
precedente
12. LEVEL RIGHT: Tasto per cartella
successiva
13. control: Manopola di TUNING
SINTONIZZAZIONE con scala
graduata
14. VOLUME -/+: Manopola VOLUME
15. Tasti riproduzione CD:
: RestoSTOP
: Salto al brano precedente/
Riavvolgimento veloce
: Riproduzione/ Pausa
: Salto al brano successivo/
Avanzamento veloce
: ProgrammazionePROG
: RipetiREP
16. : Presa MIC.1MIC1
17. : Presa MIC.2MIC2
1. Tweeters
2. Hoofdluidspreker
3. TREBLE -/+: Regelknop voor hoge
tonen
4. BASS -/+: Regelknop voor lage tonen
5. Scherm
6. Diskcompartiment
7. OPEN/CLOSE: Disclade openen/
sluiten
8. Functieschakelaar
9. FM ST/FM: FM-bereikschakelaar
10. Cassettedeck
11. : Niveaumeter linksLEVEL LEFT
12. LEVEL RIGHT: Niveaumeter rechts
13. control: Afstemknop met TUNING
afstemschaal
14. : VOLUME-draaiknop VOLUME -/+
15. Toetsen voor het afspelen van cd’s:
: StopSTOP
: Terug naar de vorige track/
terugspoelen
: Spelen/ Pauze
: Verder naar de volgende track/
vooruitspoelen
: ProgrammeringPROG
: HerhalingREP
16. : MIC.1 INGANGMIC1
17. : MIC.2 INGANGMIC2
18. : Mando de control de ECHO
reverberación
19. MIC VOL: Mando de ajuste del
volumen del micrófono
20. Lector de tarjetas Micro SD (TF)
21. Puerto USB
22. Entrada auxiliar
23. Toma para auriculares
24. Botones de grabación de cassette
: GrabarREC
PLAY : Reproducción
REW : Rebobinado rápido
: Avance rápidoFFWD
STOP/ EJ : Detención de
la cinta/ abre el compartimento
del casete
PAUSE : Pausa
25. FOLDER-: Botón de carpeta
anterior
26. FOLDER+: Botón de carpeta
siguiente
27. : Botón de GRABACIÓNREC
28. : Botón de eliminarDEL
29. MODE: Botón de cambio de modo
30. X-BASS: Botón de altavoz de
subgraves
31. Micrófono integrado
32. Antena telescópica FM
33. AC IN: Entrada CA ( ) AC IN
34. Compartimento del disco
35. AC ON/OFF: Encendido/
Apagado
18. : Reverb control knobECHO
19. MIC VOL: Mic volume adjustment
knob
20. Lettore scheda micro SD (TF)
21. Porta USB
22. Ingresso ausiliario
23. Presa cue
24. Tasti registratore a cassette:
: RegistraREC
PLAY : Riproduci
REW : Riavvolgimento veloce
: Avanzamento veloceFFWD
STOP/ EJ : Consente di
arrestare la riproduzione/ apertura
del vano cassette
PAUSE : Sospendi
25. FOLDER-: Tasto per cartella
precedente
26. FOLDER+: Tasto per cartella
successiva
27. : Tasto di registrazioneREC
28. DEL: Tasto elimina
29. MODE: Tasto per la selezione
della modalità
30. X-BASS: Tasto subwoofer
31. Microfono incorporato
32. Antenna telescopica FM
33. : Presa AC (AC IN) AC IN
34. Vano batterie
35. AC ON/OFF: Interruttore di
accensione ON/ OFF
18. : Reverb regelknopECHO
19. MIC VOL: Instelknop
microfoonvolume
20. Micro SD (TF)-kaartlezer
21. USB-POORT
22. Aux in-stekkerbus
23. Aansluiting hoofdtelefoon
24. Toetsen voor cassetterecorder:
: OpnemenREC
PLAY : Het afspelen starten
REW : Terugspoelen
: VooruitspoelenFFWD
STOP/ EJ : Stop de tape/
open het cassettecompartiment
PAUSE : Pauze
25. : Knop voor Vorige mapFOLDER-
26. FOLDER+: Knop voor Volgende
map
27. : RECORD-knopREC
28. : VerwijderknopDEL
29. : Modus schakelknopMODE
30. : Subwoofer knopX-BASS
31. Ingebouwde microfoon
32. Telescopische Antenne
33. AC IN: AC-aansluiting( AC IN)
34. Batterijcompartiment
35. AC ON/OFF: AAN/UIT-knop
- Si el aparato está conectado a la red eléctrica, coloque primero el interruptor de
alimentación AC ON/OFF de la parte posterior del aparato en la posición ON.
A continuación, para seleccionar el modo de funcionamiento deseado, ajuste el
interruptor MUSIC (Bluetooth, AUX, USB, SD) / CD / TAPE / RADIO al modo de
funcionamiento deseado.
- Si el aparato está conectado a la red eléctrica, coloque el interruptor de
alimentación AC ON/OFF de la parte posterior del aparato en OFF para apagarlo.
- Se il dispositivo è collegato alla rete elettrica, inizia spostando su ON l’interruttore
di alimentazione posto sul retro del dispositivo. Quindi, selezionare AC ON/OFF
la modalità operativa desiderata, imposta l’interruttore MUSIC (Bluetooth, AUX,
USB, SD) / CD / TAPE / RADIO sulla modalità operativa desiderata.
- Se il dispositivo è collegato alla rete elettrica, per spegnere l’apparecchio sposta
su OFF l’interruttore di alimentazione posto sul retro del dispositivo.AC ON/OFF
Los logos y nombres Bluetooth
®
son marcas registradas que pertenecen a Bluetooth
SIG, Inc. y cualquier uso de dichas marcas por parte de New One S.A.S tiene sus
respectivas licencias. Otras marcas comerciales y registradas son propiedad de sus
respectivos propietarios.
Emparejar un dispositivo Bluetooth
1. Cuando la unidad esté encendida, deslice el interruptor de función hasta la
posición . Aparecerá ”PAIR” en la pantalla. El “PAIR” comenzará a parpadear
rápidamente, lo que indica que está en modo de emparejamiento.
2. En el dispositivo Bluetooth, habilite Bluetooth y seleccione “MUSE M-380GB” de
la lista de dispositivos. (Para obtener el detalle de operaciones para conectarse,
consulte el manual de usuario del dispositivo). Si el dispositivo Bluetoothle
solicita una contraseña de acceso, utilice“0000”. Algunos dispositivos Bluetooth
le indicarán que acepte la conexión. Si las unidades está emparejadas
correctamente, el ”PAR” dejará de parpadear en la pantalla.
Consejo: Si desea conectar el altavoz Bluetooth a otro dispositivo de audio Bluetooth,
mantenga presionado el botón para desconectar el dispositivo, La palabra "PAIR"
(emparejar) parpadea rápidamente en la pantalla. Después, siga los siguientes
pasos para establecer una nueva conexión.
• En algunos dispositivos como computadoras, una vez realizado el emparejamiento,
debe seleccionar la unidad del menú Bluetooth y elegir "Use as Audio Device
(stereo) or similar" (utilizar como dispositivo de audio (estéreo) osimilar).
• El emparejamiento permanece intacto cuando launidad y/o su dispositivo Bluetooth
sale del rango de comunicación. Se restablecerá una conexiónactiva cuando su
dispositivo Bluetooth vuelva dentro del rango.
• Cuando vuelva a encender la unidad, se intentará la reconexión automática con el
dispositivo Bluetooth al que se haya emparejado más recientemente.
Utilizar un dispositivo Bluetooth
1. Con alguna unidad emparejada (ver la sección anterior), haga funcionar su
dispositivo Bluetooth. El sonido se escuchará a través de los altavoces M-380 GB.
2. Oprima el botón para pausar la reproducción. Presione nuevamente para
retomar la reproducción.
3. Seleccione la pista que desee con / .
4. Ajuste el volumen con los botones de Volumen. También puede ajustar el volumen
en el dispositivo con el cual está emparejado.
Por la presente, NEW ONE S.A.S declara que el «MUSE M-380 GB/ M-380 GBS»
cumple con los requerimientos esenciales y otras provisiones aplicables de la
Directiva 2014/53/EU. La declaración de conformidad podrá consultarse en
www.muse-europe.com
Il marchio denominativo Bluetooth
® e i relativi loghi sono marchi registrati di
Bluetooth SIG, Inc., utilizzati da New One S.A.S su licenza. Altri marchi e nomi
commerciali sono di proprietà dei rispettivi titolari.
Associazione di un dispositivo Bluetooth
1. Da apparecchio acceso, scorrete l'interruttore di funzione in posizione . "PAIR"
apparirà sul display. Il "PAIR" inizierà a lampeggiare rapidamente, indicando che
è in modalità di associazione.
2. Attivare la funzione Bluetooth sul proprio dispositivo Bluetooth e selezionare
“MUSE M-380GB” dall’elenco dei dispositivi rilevati (consultare il manuale
di istruzioni del dispositivo per informazioni dettagliate su come connettere
il dispositivo). Se il dispositivo Bluetooth richiede la digitazione di una
password, inserire “0000”. Alcuni dispositivi Bluetooth richiedono di accettare la
connessione. Se dispositivo e unità sono stati associati correttamente, "PAIR"
smetterà di lampeggiare sul display.
Suggerimento: Se desideri connettere il tuo diusore Bluetooth a un altro
dispositivo audio Bluetooth, tieni premuto il tasto per disconnettere il dispositivo.
La scritta “PAIR” lampeggerà velocemente sul quadrante. Quindi, segui i passaggi
precedenti per stabilire una nuova connessione.
• Su alcuni dispositivi, come ad esempio computer, una volta associato il dispositivo
è necessario selezionare l’unità dal menu Bluetooth, quindi selezionare l’opzione
“Utilizza come dispositivo audio (stereo)” o similare.
• L’associazione rimane attiva quando l’unità e/o il dispositivo Bluetooth escono dal
raggio d’azione del Bluetooth. Una connessione attiva viene ristabilita quando il
dispositivo rientra nel raggio d’azione del Bluetooth.
• Una volta riaccesa, l’unità tenta in automatico di riconnettersi all’ultimo dispositivo
Bluetooth associato.
Utilizzo di un dispositivo Bluetooth
1. Una volta associata l’unità a un dispositivo (vedi sezione precedente) l’audio del
dispositivo Bluetooth viene riprodotto mediante l’altoparlante.
2. Premere il tasto per sospendere la riproduzione. Premerlo di nuovo per
riprendere la riproduzione.
3. Utilizzare i tasti / per selezionare la traccia desiderata.
4. Regolare il volume utilizzando i tasti volume. È possibile regolare il volume anche
dal dispositivo a cui l’unità è associata.
Con la presente, NEW ONE S.A.S dichiara che « MUSE M-380 GB/ M-380 GBS »
è conforme ai requisiti essenziali e alle altre disposizioni fondamentali della
direttiva 2014/53/EU. La dichiarazione di conformità è consultabile alla pagina
www.muse-europe.com
3. Selecteer de gewenste track met / .
4. Stel het volume in met behulp van. U kunt het volume ook instellen op het
apparaat dat is verbonden met de luidspreker.
Hierbij verklaart NEW ONE S.A.S dat deze “MUSE M-380 GB/ M-380 GBS” voldoet
aan de essentiële eisen en andere relevante bepalingen uit richtlijn 2014/53/EU. De
verklaring van conformiteit kan worden geraadpleegd op www.muse-europe.com.
De Bluetooth® markering en de logo’s zijn geregistreerde handelsmerken die
eigendom zijn van Bluetooth SIG, Inc. en het gebruik van deze markeringen door
New One S.A.S is onder licentie. Andere handelsmerken en handelsnemen zijn van
hun respectieve eigenaars.
Een Bluetooth-apparaat koppelen
1. Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld, Schuif de functieschakelaar naar de
stand . "PAIR" verschijnt op het display. De "PAIR" begint snel te knipperen,
wat aangeeft dat de koppelingsmodus actief is.
2. Schakel Bluetooth in op het Bluetooth-apparaat en selecteer “MUSE M-380GB”
uit de lijst met apparaten. (Kijk in de handleiding van het apparaat waarmee
u verbinding wilt maken voor gedetailleerde instructies.) Als het Bluetooth-
apparaat vraagt om een wachtwoord, voer dan “0000” in. Sommige Bluetooth-
apparaten zullen u vragen de verbinding te accepteren. Als de apparaten goed
zijn gekoppeld, de "PAIR" stopt met knipperen op het display.
Tip: Als u uw Bluetooth luidspreker met een ander Bluetooth audiotoestel wilt
verbinden, houd dan de knop ingedrukt om de verbinding met het toestel te
verbreken. Het woord “PAIR” op uw scherm zal snel beginnen te knipperen. Volg
daarna de bovenstaande stappen om een nieuwe verbinding tot stand te brengen.
• Op bepaalde apparaten, zoals computers, moet u, zodra er is gekoppeld, het
apparaat selecteren in het Bluetooth-menu en de optie “Gebruik als audioapparaat
(stereo)” (of een soortgelijke optie) gebruiken.
• De verbinding blijft intact wanneer de luidspreker en/of uw Bluetooth-apparaat
buiten het communicatiebereik wordt verplaatst. Er wordt opnieuw een actieve
verbinding gemaakt wanneer uw Bluetooth-apparaat terugkeert binnen het bereik.
• Als het apparaat weer wordt ingeschakeld, dan zal het automatisch proberen
opnieuw verbinding te maken met het Bluetooth-apparaat waarmee het laatst
werd gekoppeld.
Een Bluetooth-apparaat gebruiken
1. Als u verbinding heeft gemaakt met een apparaat (zie voorgaande paragraaf),
gebruik dan de bediening op uw Bluetooth-apparaat en wanneer het afspelen
wordt gestart, dan zal het geluid uit de luidsprekers van de M-380 GB klinken.
2. Druk op om het afspelen te pauzeren. Druk nogmaals om het afspelen te
hervatten.
1. Deslice el interruptor de función hasta la posición TAPE. Aparecerá ”TAPE” en
la pantalla.
2. Pulse para abrir la pletina del cassette e introduzca un cassette (la cinta
en la parte inferior) en el compartimento. Cierre después la tapa de la pletina.
3. Presione PLAY para empezar a reproducir.
4. Ajuste el volumen hasta el nivel deseado.
5. Presione o para rebobinar o avanzar rápido el casete.REW FFWD
6. Para interrumpir momentáneamente la grabación, pulse PAUSE , y de nuevo
PAUSE para reanudarla.
7. Para detener la reproducción, presione .
Grabación desde Radio/ CD/ Fuente auxiliar/ Bluetooth/ USB/Micro SD a
casete
1. Pulse para abrir la pletina del cassette e introduzca un cassette (la cinta
en la parte inferior) en el compartimento. Cierre después la tapa de la pletina.
2. Seleccione la fuente de sonido deseada.
En modo radio, sintonice la emisora de radio deseada.
En modo CD, seleccione la pista deseada e inicie la reproducción.
En modo AUX ("auxiliar"), inicie la reproducción desde la fuente auxiliar.
En el modo Bluetooth, inicie la reproducción desde su dispositivo.
En modo USB/SD, seleccione la pista deseada e inicie la reproducción.
3. Presione el botón para iniciar la grabación de la radio, CD, Bluetooth, REC
USB/SD o fuente auxiliar en el modo respectivo.
4. Para interrumpir momentáneamente la grabación, pulse PAUSE , y de nuevo
PAUSE para reanudarla.
5. Para detener la grabación, pulse .STOP
6. Para escuchar su grabación, deslice el interruptor de función hasta la posición
TAPE REW , pulse para rebobinar la cinta y buscar su grabación. Pulse
PLAY para escucharla.
Grabación desde el micrófono integrado
1. Deslice el interruptor de función hasta la posición TAPE. Aparecerá ”TAPE” en
la pantalla.
2. Pulse para abrir la pletina del cassette e introduzca un cassette (la cinta
en la parte inferior) en el compartimento. Cierre después la tapa de la pletina.
3. Presione el botón para iniciar la grabación de voz.REC
4. Para interrumpir momentáneamente la grabación, pulse PAUSE , y de nuevo
PAUSE para reanudarla.
5. Para detener la grabación, pulse .STOP
6. Para escuchar su grabación, deslice el interruptor de función hasta la posición
TAPE REW , pulse para rebobinar la cinta y buscar su grabación. Pulse
PLAY para escucharla.
Nota: El micrófono integrado está ubicado en la parte frontal de la grabadora de
casete. Coloque la grabadora cerca de la fuente de sonido a grabar.
1. Scorrete l'interruttore di funzione in posizione TAPE. "TAPE" apparirà sul display.
2. Premere il tasto per aprire lo sportello del vano cassette e inserire la
cassetta (con il nastro verso il basso) nel vano. Chiudere lo sportello.
3. Premere PLAY per avviare la riproduzione.
4. Regolate il volume al livello desiderato.
5. Premere REW o per riavvolgere o avanzare velocemente la FFWD
cassetta.
6. Premere PAUSE PAUSE per interrompere la riproduzione, e rilasciare per
riprenderla.
7. Per arrestare la produzione, premere .
Registrazione da Radio/CD/Sorgente Ausiliaria/Bluetooth/USB/Micro SD a
cassetta
1. Premere il tasto per aprire lo sportello del vano cassette e inserire la
cassetta (con il nastro verso il basso) nel vano. Chiudere lo sportello.
2. Selezionare la fonte audio desiderata.
In modalità radio, sintonizzarsi sulla stazione radio desiderata.
In modalità CD, selezionare il brano desiderato ed avviare la riproduzione.
In modalità AUX, avviare la riproduzione dalla fonte ausiliaria.
In modalità Bluetooth, avvia la riproduzione dal tuo dispositivo.
In modalità USB/SD, selezionare il brano desiderato ed avviare la riproduzione.
3. Premere insieme i tasti per registrare da radio, CD, Bluetooth, USB/SD REC
fonte ausiliaria nela rispettiva modalità.
4. Premere PAUSE PAUSE per interrompere la riproduzione, e rilasciare per
riprenderla.
5. Per arrestare la registrazione premere il tasto .
6. Per ascoltare la registrazione scorrere il tasto funzione in posizione TAPE,
quindi premere il tasto per riavvolgere il nastro e il tasto REW PLAY per
riprodurre la registrazione.
Registrate dal microfono incorporato
1. Scorrete l'interruttore di funzione in posizione TAPE. "TAPE" apparirà sul display.
2. Premere il tasto per aprire lo sportello del vano cassette e inserire la
cassetta (con il nastro verso il basso) nel vano. Chiudere lo sportello.
3. Premere insieme i tasti per registrare la voce.REC
4. Premere PAUSE PAUSE per interrompere la riproduzione, e rilasciare per
riprenderla.
5. Per arrestare la registrazione premere il tasto .
6. Per ascoltare la registrazione, premere il tasto per riavvolgere il nastro REW
e il tasto PLAY per riprodurre la registrazione.
Nota: Il microfono incorporato è situato sul davanti della piastra per cassette.
Colloca il registratore vicino alla fonte audio da registrare.
1. Schuif de functieschakelaar naar de stand . "TAPE" verschijnt op het TAPE
display.
2. Druk op om de cassettedeur te openen en plaats het bandje (tape naar
onderkant gericht) in het cassettedeck. Sluit daarna de cassettedeur.
3. Druk op PLAY om het afspelen te starten.
4. Stel het geluidsvolume in op het gewenste niveau.
5. Druk op of om de cassetteband terug of vooruit te spoelen.REW FFWD
6. Druk op om het afspelen van de cassetteband te pauzeren en laat de knop
los om het afspelen te hervatten.
7. Druk op om het afspelen te stoppen.
Opnemen van Radio/ CD/ Hulpbron /Bluetooth / USB/Micro SD naar Cassette
1. Druk op om de cassettedeur te openen en plaats het bandje (tape naar
onderkant gericht) in het cassettedeck. Sluit daarna de cassettedeur.
2. Selecteer de gewenste geluidsbron.
In de radiomodus: stem af op de gewenste radiozender.
In de CD-modus: selecteer de gewenste track en start het afspelen.
In de AUX-modus: start het afspelen op uw hulpbron.
In Bluetooth modus kunt u het afspelen starten vanaf uw apparaat.
In de USB/SD-modus: selecteer de gewenste track en start het afspelen.
3. Druk tegelijkertijd op om het opnemen van radio, CD, Bluetooth, USB/SD REC
of hulpbron in de desbetreende modus te starten.
4. Druk op PAUSE om het afspelen van de cassetteband te pauzeren en laat de
knop PAUSE los om het afspelen te hervatten.
5. Druk om het opnemen te stoppen op .
6. Schuif, om naar uw opname te luisteren, de functieschakelaar naar de stand
TAPE REW , druk op om terug te spoelen en uw opname te zoeken en druk
op PLAY om te luisteren.
Opnemen met de ingebouwde microfoon
1. Schuif de functieschakelaar naar de stand . "TAPE" verschijnt op het TAPE
display.
2. Druk op om de cassettedeur te openen en plaats het bandje (tape naar
onderkant gericht) in het cassettedeck. Sluit daarna de cassettedeur.
3. Druk tegelijkertijd op om de stemopname te starten.REC
4. Druk op om het afspelen van de cassetteband te pauzeren en laat de knop
los om het afspelen te hervatten.
5. Druk om het opnemen te stoppen op .
6. Schuif, om naar uw opname te luisteren, druk op om terug te spoelen REW
en uw opname te zoeken en druk op PLAY om te luisteren.
Opmerking: De ingebouwde microfoon zit aan de voorzijde van de cassetterecorder.
Plaats de recorder in de buurt van de geluidsbron die u wilt opnemen.
1. Deslice el interruptor de función hasta la posición . “TUNE” aparecerá RADIO
en la pantalla.
2. Mueva el selector de banda para seleccionar la banda deseada: FM ESTÉREO
o FM .
3. Utilice el mando para sintonizar la emisora de radio que desee.TUNING
4. Regule el nivel del volumen.
Para mejorar la capacidad de recepción de la radio:
FM: Alargar la antena
1. Scorrete l'interruttore di funzione in posizione . “TUNE” apparirà sul RADIO
display.
2. Far scorrere il Selettore di Banda per selezionare la banda di frequenze
desiderata tra FM STEREO, e FM.
3. Servitevi quindi della manopola per impostare la frequenza desiderata.TUNING
4. Regolate il volume con la manopola volume.
Per migliorare la ricezione:
FM: Estendere l’antenna.
1. Schuif de functieschakelaar naar de stand . "TUNE" verschijnt op het RADIO
display.
2. Verschuif de bandselector om de gewenste band te selecteren: FM STEREO
of FM.
3. Gebruik de TUNING-knop om de radio op de gewenste frequentie af te stemmen.
4. Regel het volume met behulp van de -knop.VOLUME
Om de ontvangst van de radio te optimaliseren:
FM: Strek de FM-draadantenne volledig uit.
1. Singen Sie mit, indem Sie ein Mikrofon an einen der beiden MIC (1/2) -Eingänge
(nicht mitgeliefert) am Gerät anschließen. Drehen Sie den Regler MIC VOL für
die direkte Einstellung der gewünschten Lautstärke.
2. ECHO: Stellen Sie mit ECHO die Echounterdrückung ein, um die Stimme des
Sängers für einen Konzert- bzw. Halleneekt zu verstärken.
Anmerkungen:
• Falls Sie das Mikrofon zu nah an einem Lautsprecher verwenden, kann ein
dröhnendes Geräusch (Rückkopplung) verursacht werden. Bewegen Sie das
Mikrofon in solch einem Fall vom Lautsprecher weg.
• Durch Aufprall oder Herunterfallen kann das Mikrofon permanent beschädigt
werden. Schwenken Sie das Mikrofon nicht am Kabel haltend umher.
1. Cante a coro con la música conectando el micrófono que se incluyeen una de
las tomas de la unidad. Gire el directamente para ajustar el MIC (1/2) MIC VOL
volumen según sus preferencias.
2. : Gire esta manecilla para ajustar la intensidad del eco.ECHO
Notas:
• Si colocara el micrófono cerca del altavoz, podría darse un efecto de eco
(retroalimentación acústica). de ser así, aleje el micrófono del altavoz.
• Si golpea o deja caer el micrófono podría dañarlo permanentemente. Resista la
tentación de darle vueltas al micrófono por el cable.
1. Per amplicare il microfono e cantare mentre si suona, collegare il microfono
fornito a una delle due prese sull'apparecchio. Ruotare per MIC (1/2) MIC VOL
regolare direttamente il volume al livello desiderato.
2. : Ruotare direttamente questa manopola per regolare l’intensità dell’eco. ECHO
Nota:
• L’avvicinamento del microfono alla cassa può causare feedback acustico (eetto
Larsen). In tal caso, allontanare il microfono dalla cassa.
• Picchiettare sul microfono o sottoporre il microfono a cadute può causarne il
danneggiamento. Non far oscillare il microfono aerrandolo dal cavo.
1. Zing mee met de muziek door de meegeleverde microfoon in een van de MIC
(1/2) aansluitingen op het apparaat te steken. Draai rechtstreeks aan de knop
MIC VOL om het volume naar wens in te stellen.
2. ECHO: Draai rechtstreeks aan deze knop om de intensiteit van de echo aan
te passen.
Opmerking:
• Als de microfoon in de buurt van de luidspreker wordt gebruikt, dan kan er een
huilend eect (akoestische terugkoppeling) optreden. Als dit het geval is, vergroot
dan de afstand tot de luidspreker.
• De microfoon laten vallen of kloppen op de microfoon kan de microfoon permanent
beschadigen. Weersta de drang om de microfoon rond te zwaaien aan het snoer.
X-BASS
Drücken Sie die Taste , um niedrige Frequenzen zu verstärken; im Display X-BASS
erscheint die Anzeige „BASS“. Drücken Sie die Taste erneut, um die Funktion
wieder zu deaktivieren.
HÖHEN/BASS
Drehen Sie den Bassregler oder den Höhenregler am Gerät, um den Bass-/
Höhenpegel einzustellen.
X-BASS
Pulse este botón para activar el refuerzo de graves, y "BASS" se mostrará X-BASS
en la pantalla, pulse este botón de nuevo para desactivar el refuerzo de graves.
AGUDOS/GRAVES
Gire el control de graves o el control de agudos en la unidad para ajustar el nivel
de agudos/ graves . X-BASS
Premi il tasto per aumentare il volume delle basse frequenze e X-BASS
sul quadrante apparirà “BASS”, premi ancora questo tasto per disattivare il
potenziamento dei bassi.
ALTI/BASSI
Ruota il controllo dei bassi o il controllo degli alti sull'unità per impostare il livello
dei alti/ bassi. X-BASS
Druk op de knop om de low-frequency boost aan te zetten. Daarop zal het X-BASS
woord "BASS" op het scherm verschijnen. Druk opnieuw op deze knop om de bas
boost uit te schakelen.
TREBLE/BASS
Draai aan de basregelaar of hogetonenregeling op het apparaat om het lage / hoge
niveau in te stellen.
Reinigung
ACHTUNG: Entfernen Sie alle Geräte von den vorhandenen Stromquellen,
bevor Sie das Gerät reinigen.
• Verwenden Sie ein weiches, trockenes und sauberes Tuch. Entfernen Sie
regelmäßig den Staub von den Lüftungsönungen hinten und an den Seiten.
• Die Verwendung von Lösungsmitteln, scharfen Reinigungsmitteln oder
alkoholhaltigen Reinigungsmitteln kann das Gerät beschädigen.
• Wenn ein Gegenstand oder eine Flüssigkeit in das Gerät gelangt, ziehen Sie
sofort den Netzstecker und lassen Sie das Gerät von einem zugelassenen
Fachmann prüfen.
HINWEISE ZU DEN DISKS
• Verwenden Sie keine CDs mit speziellen Formen (achteckige, herzförmige
CDs...), die Störungen des Gerätes hervorrufen könnten.
• Legen Sie nicht mehr als eine Disk in das CD-Fach ein.
• Versuchen Sie nicht, das CD-Fach während der Wiedergabe zu önen.
• Berühren Sie nicht die Linse, denn dadurch könnten Störungen des Gerätes
hervorgerufen werden.
• Eine CD, die Kratzer, Staub oder Fingerspuren aufweist, kann Störungen
verursachen. Nach dem Abspielen, reinigen Sie die CD mit einem Tuch. Reinigen
Sie die CD immer von innen nach außen. Räumen Sie CDs nicht an zu heißen
oder nassen Stellen auf, damit sie nicht verformt werden. Räumen Sie Ihre CDs
nach dem Abspielen in der zugehörigen Hülle auf.
Wichtiger Hinweis
• Vor dem Transport des Geräts die eventuell vorhandene Disc herausnehmen.
Limpieza
ATENCIÓN: Desconecte este aparato de toda fuente de alimentación antes
de limpiarlo.
• Utilice un paño suave, limpio y seco. Limpie regularmente los oricios de
ventilación de la parte trasera del aparato y de los laterales.
• El uso de disolventes o productos abrasivos o a base de alcohol puede dañar
el aparato.
• Si un objeto o un líquido penetra en el aparato, desenchúfelo inmediatamente y
póngase en contacto con personal técnico cualicado.
Notas relativas a los disco
• No utilice discos con formas especiales (octogonales, en forma de corazón, etc.),
ya que podrían ocasionar un fallo en el funcionamiento del aparato.
• No introduzca más de un disco en el compartimento.
• No intente abrir el compartimento del disco durante la reproducción.
• No toque la lente del reproductor; si lo hace, podría producirse un fallo en el
funcionamiento del aparato.
• Un disco cuya supercie esté rayada, contenga polvo o huellas puede ocasionar
fallos en el funcionamiento del aparato. Antes de comenzar la reproducción,
limpie el disco con un paño limpio. Para ello, frótelo desde el centro hacia los
bordes. No guarde los discos en lugares con temperaturas elevadas o una
humedad considerable; podrían deformarse. Una vez que haya escuchado el
disco, guárdelo en su estuche.
Nota importante
• Retire el disco del compartimento cuando transporte el aparato.
Pulizia
ATTENZIONE: Scollegare l’apparecchio dalla fonte di alimentazione prima di
pulirlo.
• Servitevi di un panno morbido e asciutto. Spolverate regolarmente le aperture di
ventilazione poste sul retro o ai lati dell’apparecchio.
• Il ricorso a solventi oppure a prodotti abrasivi o a base d’alcool rischia di
danneggiare l’apparecchio.
• Se un oggetto o un liquido entra nell’apparecchio, scollegate immediatamente
l’apparecchio dalla corrente e adatelo ad un tecnico autorizzato.
Osservazioni sui dischi
• Non utilizzate dischi di forma irregolare (ad esempio ottagonali o a forma di
cuore). L’apparecchio potrebbe non funzionare correttamente.
• Non inserite più di un disco nello scomparto.
• Non cercate di aprire il compartimento CD mentre la riproduzione è in corso.
• Non toccate la lente per non provocare un malfunzionamento.
• Se il disco è rigato, sporco o presenta impronte digitali, è possibile che
l'apparecchio non funzioni. Prima della riproduzione, pulite il disco con un
panno. Pulite delicatamente dal centro verso l'esterno. Non riponete i dischi in
luoghi soggetti a temperature elevate o a forte umidità. Potrebbero deformarsi.
Terminato l’ascolto, riponete il disco nella sua custodia.
• Raak de lens niet aan om disfunctie van het toestel te vermijden.
• Een disk met krassen, stof of vingerafdrukken kan slecht werken. Gebruik een
zachte, droge doek om de disk schoon te maken, vooraleer de disk weer te geven.
Doe dit van het midden uit naar de zijkanten toe. Plaats de disks nooit bloot aan
vochtigheid of extreme temperaturen om ze niet te vervormen. Plaats uw disks na
de weergave opnieuw in hun doosjes.
Belangrijke opmerking
• Haal de disk uit het compartiment als het toestel vervoerd moet worden.
Opmerkingen over cassettebandjes
Voorkom verslappen- Als de bandjes niet strak zijn gewikkeld, dan kan dit krassen
of zelfs breken van de bandjes tot gevolg hebben. Wanneer u merkt dat het bandje
minder strak is gewikkeld, gebruik dan een potlood om het bandje te spannen
alvorens u het in het cassettedeck plaatst.
- Om het per ongeluk wissen van gegevens te voorkomen kunt u na het opnemen
de plastic lipjes van het bandje verwijderen met een schroevendraaier of ander
spits gereedschap. Als u weer wilt opnemen op het bandje, plak dan een stukje
plakband over de opening.
- Vervorming of een slechte geluidskwaliteit kan het gevolg zijn van stof of vuil op de
delen die in contact staan met de magnetische band (magneetkoppen, aandrukrol
en capstan); als dit het geval is, open de cassettedeur en reinig de onderdelen
met een wattenstaafje gedrenkt in alcohol.
OPGEPAST: Koppel het toestel los van elke voedingsbron vooraleer het
schoon te maken.
• Gebruik een propere, zachte, droge doek. Stof de verluchtingsopeningen aan de
achterzijde of zijkanten van het toestel regelmatig af.
• Het gebruik van solventen of bijtende middelen op basis van alcohol kan het
toestel beschadigen.
• Als een object of een vloeistof in het toestel loopt, koppel het dan meteen los en
laat het nakijken door een gekwaliceerd technieker.
Opmerkingen ivm disks
• Gebruik geen disks met een speciale vorm (achthoek, hartvorm, enz.) die het
toestel slecht zou doen werken.
• Plaats maar 1 disk in het compartiment.
• Open het compartiment niet tijdens de weergave.
Hinweise zu Kassetten
Kassettenband straen- Wenn Kassettenbänder zu locker sind, können diese
zerkratzen oder im schlimmsten Fall die Kassette beschädigen. Verwenden Sie
in solch einem Fall einen Bleistift und ziehen Sie damit das Band stra, bevor Sie
die Kassette einlegen.
- Um ein versehentliches Löschen der Inhalte zu vermeiden, entfernen Sie die
Plastiklasche nach der Aufnahme mit einem Schraubenzieher oder anderen
spitzen Gegenstand. Überkleben Sie die Lasche mit Klebeband, um erneut
Inhalte auf die Kassette aufzunehmen.
- Ein verzerrter oder schlechter Sound kann durch Schmutz oder Staub auf
den Teilen verursacht werden, die in Kontakt mit dem Magnetband kommen
(Magnetköpfe, Andruckrolle, Tonwelle). Önen Sie in solch einem Fall die
Kassettentür und reinigen Sie die Teile mit einem mit Alkohol angefeuchteten
Wattestäbchen.
Notas sobre los casetes
Para evitar la distensión- Si la cinta del cassette no estuviera tensa, aunque solo
fuera un poco, esta podría rayarse, o incluso peor, la cinta podría partirse. Si notara
que la cinta se hubiera aojado, utilice un lápiz para tensarla antes de introducirla
en la pletina.
- Para evitar borrarlas accidentalmente, parta las lengüeta de plástico del cassette
con un destornillador u otro objeto puntiagudo después de la grabación. Para
volver a grabar en la cinta, cubra el oricio dejado por la lengüeta partida con
cinta adhesiva, etc.
- Cualquier distorsión o calidad de sonido pobre puede deberse al polvo o suciedad
presente en las partes que están en contacto con la banda magnética (cabezales
magnéticos, rodillo de presión y capstan). En este caso, abra la tapa del casete y
limpie las partes con un bastoncillo de algodón humedecido en el alcohol.
Nota importante
• Estraete il disco dal compartimento se l’apparecchio deve essere trasportato.
Note sulle cassette
Evitare allentamenti- L’allentamento dei nastri delle cassette può causare
graature sui nastri stessi o nel peggiore dei casi la loro rottura. Se si nota un
allentamento, utilizzare una matita per riavvolgere il nastro della cassetta prima di
inserire la cassetta nel relativo vano.
- Per evitare cancellazioni accidentali, bread o le linguette di plastica sul
nastro dopo la registrazione con un cacciavite o altro oggetto appuntito. Per
sovraregistrare un nastro, coprire l’apertura con linguetta con del nastro adesivo.
- Eventuali distorsioni o una bassa qualità audio potrebbero dipendere da polvere
e sporco sulle parti in contatto con il nastro magnetico (testine magnetiche, rullo
pressore e piedino metallico); in questo caso, aprire lo sportello del vano cassette
e pulirlo con dei bastoncini di cotone intinti in alcol.
1. Deslice el interruptor de función hasta la posición . “CD” aparecerá en la CD
pantalla.
2. Pulse OPEN/CLOSE para abrir la bandeja para discos. Introduzca un CD con la
cara impresa mirando hacia arriba y cierre la tapa. Pasados unos segundos, el
número total de pistas se mostrará en el display.
3. La primera canción se reproducirá automáticamente.
REPRODUCCIÓN/PAUSA
Para detener la reproducción temporalmente, pulse el botón .
Pra reanudar la reproducción, pulse de nuevo este botón.
DETENCIÓN
Si se pulsa el botón durante la reproducción, el disco dejará de reproducir. STOP
(El número total de pistas se mostrará en el display).
SALTO Y BÚSQUEDA
Podrá saltar hacia delante o hacia atrás hasta el número de pista que desee
pulsando los botones de SALTO ( / ). Cuando reproduzca un CD de audio,
mantenga pulsado el botón de SALTO ( / ). El CD buscará a alta velocidad
hacia delante o hacia atrás. La reproducción normal se reanudará cuando deje de
pulsar el botón.
Nota: El formato CD-MP3 no puede retroceder rápidamente a la pista anterior.
REPETICIÓN
Pulse repetidamente el botón para seleccionar uno de los siguientes modos REP
de reproducción:
Repetir 1: “REP” parpadeará en la pantalla.
Repetir carpeta: “REP” dejará de parpadear.
Repetir todo: ”REP dejará de parpadear.
Reproducción aleatoria: "RAND" aparece en la pantalla".
PROGRAMACIÓN
1. En modo de parada, pulse el botón , ‘’PROG’’ “ 01 “ parpadeará en el PROG
display.
2. Utilice los botones / para seleccionar el archivo que desee. Pulse el botón
PROG, para conrmar.
3. Repita los pasos apenas descritos para programar hasta 20 pistas.
4. Pulse el botón para iniciar la reproducción programada.
5. Para cancelar la reproducción programada, pulse el botón dos veces. El STOP
indicador de programación se apagará. A continuación, pulse el botón para
cambiar al estado de reproducción normal.
Si tuviera problemas con la reproducción del CD, cualquiera de los siguientes
procedimientos podría ayudarle:
1. Apague la unidad. Desconecte el cable de alimentación de la toma de corriente
y después vuelva a conectarlo.
2. Limpie el CD.
Nota: Podrá programar hasta 20 pistas de un CD- y 99 pistas de MP3.
1. Scorrete l'interruttore di funzione in posizione . “CD” apparirà sul display.CD
2. Premere il tasto per aprire il vano CD. Inserite un CD con il lato OPEN/CLOSE
stampato rivolto verso l'alto. Richiudete lo sportello. Dopo alcuni secondi sul
display viene visualizzato il numero totale delle tracce.
3. Il primo brano verrà riprodotto automaticamente.
RIPRODUZIONE/SOSPENSIONE
Per sospendere temporaneamente la riproduzione, premete il tasto .
Per riprendere la riproduzione, premete di nuovo il tasto .
ARRESTO
Premendo il tasto durante la riproduzione, la riproduzione viene arrestata STOP
(sul display viene visualizzato il numero totale delle tracce).
AVANZAMENTO, RIAVVOLGIMENTO E RICERCA
L'unità consente di avanzare a una traccia successiva o tornare a una precedente
in qualsiasi momento utilizzando i tasti / . Durante la riproduzione di un CD,
tenete premuto uno dei due tasti. L'unità avvia il riavvolgimento o l'avanzamento
rapido delle tracce del CD. Per arrestare il riavvolgimento o l'avanzamento
rilasciate il tasto.
Nota: Il formato CD-MP3 non può riavvolgere velocemente alla traccia precedente.
RIPETIZIONE
Premere più volte il tasto per selezionare tra: REP
Ripeti 1: “REP” lampeggerà sul display.
Ripeti cartella: "REP" smetterà di lampeggiare.
Ripeti Tutto: ”REP” smetterà di lampeggiare.
Riproduzione Casuale: Sul display viene visualizzato "RAND".
RIPRODUZIONE PROGRAMMATA
1. Quando la riproduzione è in modalità di arresto, premete il tasto . “PROG”, PROG
“01“ inizia a lampeggiare sul display.
2. Selezionate il le che desiderate ascoltare con i tasti e . Premete il tasto
PROG per confermare.
3. Riperi i passi precedenti per programmare no a 20 tracce.
4. Premete il tasto per avviare la riproduzione programmata.
5. Per annullare la funzione premete due volte il tasto . Quindi premi il tasto STOP
per passare allo stato di riproduzione normale.
In caso di problemi con la riproduzione di CD audio cercare di risolvere il problema
come suggerito di seguito:
1. Spegnere l'unità. Scollegare la presa di alimentazione CA e ricollegare.
2. Pulire il CD.
Nota: CD-no a 20 brani programmabili; MP3 -no a 99 brani programmabili.
1. Schuif de functieschakelaar naar de stand . "CD" verschijnt op het display.CD
2. Druk op OPEN/CLOSE om de disclade te openen. Plaats een CD met het label
omhoog gericht en sluit de CD-deur. Na een paar seconden zal het totaal aantal
tracks op het display worden getoond
3. Het eerste nummer wordt automatisch afgespeeld.
AFSPELEN/PAUZEREN
Druk om het afspelen tijdelijk te stoppen op .
Druk om het afspelen te hervatten nogmaals op de knop.
STOPPEN
Als er tijdens het afspelen op wordt gedrukt, dan stopt het afspelen van de STOP
disc. (Het totaal aantal tracks wordt getoond op het display)
OVERSLAAN EN VOORUIT-/TERUGSPOELEN
U kunt altijd naar het volgende of vorige nummer gaan door op OVERSLAAN (
/ ) te drukken. Houd tijdens het afspelen van een audio-CD de OVERSLAAN-
knoppen ingedrukt om vooruit of achteruit te spoelen. Het normale afspelen wordt
hervat wanneer u de knop loslaat.
Opmerking: CD-MP3-formaat kan niet snel terugspoelen naar het vorige nummer.
HERHALEN
Druk op de -knop aan een van de volgende manieren van afspelen: REP
Herhaal 1: "REP" knippert op het display.
Map herhalen: "REP" stopt met knipperen.
Herhaal alle: ”REP" stopt met knipperen.
Willekeurig afspelen: ”RAND" verschijnt op het display.
PROGRAMMA AFSPELEN
1. Druk als het afspelen gestopt is op de toets. “PROG“ “ 01 “ knippert op PROG
het display.
2. Selecteer het bestand dat u wilt afspelen via de / toetsen. Druk op de
PROG toets om te bevestigen.
3. Herhaal de bovenstaande stappen om tot 20 tracks te programmeren.
4. Druk op de toets om het geprogrammeerd afspelen te starten.
5. Druk om het afspelen van het programma te annuleren twee keer op de toets
STOP. Druk daarna op de knop om naar de normale afspeelstand te gaan.
Als u problemen tegenkomt bij het afspelen van CD's, kunt u dit op de volgende
manieren verhelpen:
1. Schakel het apparaat uit. Trek de stekker uit het stopcontact en steek hem
daarna weer in het stopcontact.
2. Maak de CD schoon.
Opmerking:
CD-tot 20 geprogrammeerde nummers; MP3 -tot 99 geprogrammeerde nummers.
Este aparato funciona con CA 100-240V 50/60Hz o pilas 8 x 1.5V tipo R20/
UM-1 tamaño "D" (no incluidas).
Funcionamiento CA (corriente alterna)
Conecte el cable de CA (incluido) a la entrada CA de detrás del aparato. Conecte
el cable CA a la toma de corriente de la pared.
Nota: El cable AC está guardado en el compartimento de las pilas. Por favor, abra
el compartimento de las pilas para coger el cable AC.
Funcionamiento DC
Introduzca la pila en el compartimento de la pila. Utilice únicamente pilas que
cumplan las recomendaciones del fabricante. Respete la polaridad al colocar
las pilas (véase el interior del compartimento de las pilas). Si no lo hace, podría
estropear el aparato. No intente recargar las pilas no recargables. Podrían
sobrecalentarse y explotar. Las baterías se tienen que sustituir cuando: el volumen
disminuye, o el sonido está distorsionado durante el funcionamiento. Con el n de
evitar cualquier tipo de derrame de líquido, extraiga las baterías cuando no vaya a
utilizar el aparato durante un largo periodo de tiempo.
ATENCIÓN: Riesgo de explosión si las pilas no se introducen correctamente.
Cambie las pilas únicamente por otras del mismo tipo o uno equivalente.
¡Precaución!
- Para que el dispositivo funcione con baterías, el cable CA debe estar
desenchufado tanto del enchufe del dispositivo como de la toma de corriente.
- Cuando el aparato está conectado a la red eléctrica, la fuente de alimentación
cambia automáticamente a CA.
- Con el objetivo de ahorrar energía, cuando la reproducción haya alcanzado el
nal y no se use ningún control en el dispositivo por un periodo de 15 minutos, la
unidad pasará al modo de espera automáticamente. Pulse cualquier tecla para
despertar y entrar en el modo de trabajo.
Questo apparecchio è alimentato da un alimentatore CA 100-240V 50/60Hz o 8
batterie x 1.5V R20/ UM-1/ ”D” (non forniti).
Alimentazione con CA
Collegare il cavetto del CA (fornito) alla presa CA sulla parte posteriore
dell’apparecchio. Inserire il cavetto di alimentazione CA in una presa da parete
CA standard.
Nota: Il cavo CA è contenuto nel vano batteria, apri il vano per prendere il cavo.
Alimentazione con CC
Inserire le batterie nel relativo vano. Utilizzate soltanto pile che corrispondono
alle indicazioni del fabbricante. Rispettate la polarità durante l’inserimento delle
pile (vedi illustrazione nel comparto). Non rispettare la polarità può arrecare
danni all’apparecchio. Non cercate di ricaricare pile non ricaricabili. Potrebbero
surriscaldarsi ed esplodere. Le batterie devono essere sostituite quando: il volume
diminuisce, o il suono risulta distorto durante l’uso. Per evitare perdite di acido,
rimuovere le batterie se l’unita non viene utilizzata per un periodo prolungato.
ATTENZIONE: Rischio di esplosione se le pile non sono inserite correttamente.
Utilizzate solamente pile identiche o equivalenti.
Nota:
- Il cavo di alimentazione deve essere staccato sia dalla presa dell'apparecchio,
che dalla presa di corrente, per far operare l'apparecchio con batterie.
- Quando l’apparecchio è collegato con la presa da parete mediante il cavetto CA,
l’alimentazione passa automaticamente a CA.
- Per risparmiare energia, al termine della riproduzione oppure quando di 15 minuti
non viene eseguita nessuna operazione, l'apparecchio passa in automatico
alla modalità di Standby. Premi un tasto qualsiasi per svegliare l’apparecchio e
accedere alla modalità operativa.
Dit apparaat werkt op AC 100-240V 50/60Hz of 8 x 1.5V R20/ UM-1/ “D”-
batterijen (niet meegeleverd).
AC
Sluit het afneembare AC-snoer (inbegrepen) aan op de AC-aansluiting aan de
achterkant van het apparaat. Steek het AC-snoer in een standaard AC-stopcontact.
N.B.: Het netsnoer is opgeborgen in het batterijvak. Gelieve het batterijvak te
openen om het netsnoer te pakken.
Gebruik van de batterijen
Installeer de batterijen in hun compartiment. Gebruik uitsluitend batterijen die
voldoen aan de aanbevelingen van de fabrikant. Respecteer de polariteit wanneer
u batterijen plaatst (zie compartiment). Anders kan het toestel beschadigd raken.
Zorg ervoor dat u geen niet-oplaadbare batterijen oplaadt. Ze zouden kunnen
verhitten en ontploen. Vervang de batterijen wanneer het volume vermindert of
het geluid vervormt tijdens het gebruik. Om lekken te vermijden dienen de batterijen
verwijderd te worden wanneer het apparaat voor langere tijd niet wordt gebruikt.
OPGELET: Ontplongsgevaar als de batterijen niet juist geplaatst zijn. Gebruik
enkel identieke of gelijkwaardige batterijen.
Let op!
- Om het apparaat op batterijen te laten werken moet het AC-snoer afgekoppeld zijn
van zowel de aansluiting op het apparaat als van het stopcontact.
- Wanneer het AC-snoer aangesloten is op het apparaat en op het stopcontact,
wijzigt de stroombron automatisch naar AC.
- Als het product in de stopmodus staat en er gedurende 15 minuten geen bediening
op het apparaat wordt uitgevoerd, schakelt het apparaat automatisch over naar de
stand-bymodus om energie te besparen. Druk op een willekeurige toets om het
apparaat te laten ontwaken en naar de werkmodus te gaan.
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ACHTUNG: Um Elektroschockgefahr zu vermeiden, dürfen
Sie dieses Gerät nicht demontieren. Das Gerät enthält keine
Teile, die der Benutzer selbst reparieren kann. Vertrauen
Sie die Instandhaltung des Geräts einem Fachmann an.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica,
no desmonte el aparato. En el interior de este aparato no
existe ninguna pieza que pueda ser reparada por el usuario.
Para cualquier operación de mantenimiento y reparación,
póngase en contacto con personal técnico cualicado.
ATTENZIONE: Per ridurre il rischio di scossa elettrica, non
smontate l’apparecchio. Questo apparecchio non contiene
pezzi riparabili dall’utente. Per ogni riparazione rivolgetevi
esclusivamente a tecnici qualicati.
OPGEPAST: Om het risico op elektrische schokken te
vermijden, mag u het toestel niet demonteren. Het toestel
bevat geen enkel onderdeel dat door de gebruiker zelf kan
gerepareerd worden. Contacteer altijd een gekwaliceerde
technieker indien een reparatie nodig is.
Der Sicherheitshinweis bendet sich an der Rückseite des Geräts.
WARNUNG: UM BRAND- UND ELEKTROSCHOCKGEFAHR VORZUBEUGEN,
DÜRFEN SIE DIESES GERÄT WEDER REGEN NOCH FEUCHTIGKEIT
AUSSETZEN.
ACHTUNG: Beim Umgehen der Sicherheitsvorrichtungen oder wenn diese defekt
sind, kann aus dem Gerät unsichtbare Laserstrahlung austreten. Dieser CD-Player
wurde als Klasse I Laserprodukt eingestuft. Der Schriftzug LASERPRODUKT DER
KLASSE 1 bendet sich im Inneren des CD-Fachs.
La marca de precaución se encuentra en la parte posterior del dispositivo.
ADVERTENCIA: PARA PREVENIR EL RIESGO DE INCENDIO O DE DESCARGA
ELÉCTRICA, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA O A LA HUMEDAD.
ATENCIÓN: Radiación láser invisible en caso de apertura o fallo de los cierres de
seguridad. Evite la exposición al láser. Producto láser de clase 1.
Il simbolo di allerta è posto sul retro del dispositivo.
AVVERTENZA: PER EVITARE IL RISCHIO DI INCENDIO O SCOSSA ELETTRICA,
NON ESPONETE L’APPARECCHIO ALLA PIOGGIA O ALL’UMIDITÀ.
ATTENZIONE: Emissione di radiazioni laser invisibili quando i dispositivi di
sicurezza sono aperti o difettosi.
Questo lettore CD è un prodotto a laser di classe 1. Il marchio CLASS 1 LASER
PRODUCT si trova nel vano CD.
De waarschuwingsmarketing zit op de achterkant van het apparaat.
WAARSCHUWING Stel het toestel niet bloot aan vocht of regen om het risico
op brand of elektrische schokken te vermijden.
OPGEPAST: onzichtbare laserstralen wanneer het veiligheidsmechanisme open
of stuk is. Deze cd-speler is geclassiceerd als een KLASSE 1 LASERPRODUCT.
De CLASS 1 LASER PRODUCT markering kunt u vinden in het cd-compartiment.
ACHTUNG
- Verwenden Sie dieses Gerät in klimatisch gemäßigter Umgebung.
- Das Typenschild bendet sich auf der Rückseite des Geräts.
- Achten Sie auf einen Mindestabstand von 5 cm zu Ihrem Gerät, um eine
ausreichende Belüftung zu gewährleisten.
- Stellen Sie eine ausreichende Belüftung des Geräts sicher und behindern Sie die
Belüftungsönungen nicht mit Gegenständen wie z. B. Zeitungen, Tischdecken,
Vorhängen, usw.
- Stellen Sie keine Wärmequelle wie eine angezündete Kerze auf oder in der Nähe
des Geräts ab.
- Setzen Sie das Gerät niemals Wasserspritzern oder Feuchtigkeit aus.
- Stellen Sie kein mit Wasser gefülltes Gefäß, wie z. B. Vasen, in der Nähe des
Geräts ab.
- Werfen Sie Batterien nicht ins Feuer! Entsorgen Sie leere Batterien umweltgerecht.
- Batterien dürfen keiner übermäßigen Hitze ausgesetzt werden (wie zum Beispiel
praller Sonne, Feuer oder anderen ähnlichen Hitzequellen).
- Mit dem Netzstecker kann das Gerät vom Netz getrennt werden, er muss daher
leicht zugänglich sein. Um das Gerät vollständig vom Netz zu trennen, trennen
Sie den Netzstecker komplett von der Netzsteckdose. Der Netzstecker darf nicht
behindert werden und muss während der Verwendung leicht zugänglich sein.
- Aufgebrauchte Batterien bitte nicht wegwerfen, sondern fragen Sie bei Ihrem
Händler nach ob dieser möglicherweise Batterien zum speziellen Wiederverwerten
(Recycling) entgegen nimmt und sammelt.
- Unter der Einwirkung von elektrostatischen und/oder elektrischen Phänomen
kann das Produkt Fehlfunktionen aufweisen. Ein Zurücksetzen auf die
Werkseinstellungen kann sich als notwendig erweisen.
- Der ordnungsgemäße Betrieb des Geräts kann durch starke elektromagnetische
Störungen beeinträchtigt werden. Setzen Sie das Gerät in solch einem Fall
gemäß den Angaben in der Bedienungsanleitung zurück, um den normalen
Betrieb wieder herzustellen. Falls der ordnungsgemäße Betrieb nicht fortgesetzt
werden kann, versuchen Sie das Gerät an einem anderen Ort zu verwenden.
ATENCIÓN
- Utilice este aparato en lugares con climas templados.
- La placa de datos técnicos está situada en la parte posterior del dispositivo.
- Deje libre alrededor del aparato una distancia mínima de 5 cm para garantizar una
correcta ventilación del mismo.
- Para asegurar una ventilación correcta del aparato, no cubra los oricios de
ventilación con objetos tales como periódicos, manteles, cortinas, etc.
- No coloque ninguna fuente de calor, como por ejemplo una vela encendida, sobre
el aparato o cerca de él.
- No exponga el aparato a salpicaduras o a la humedad.
- No coloque objetos que contengan líquido, como un jarrón, encima del aparato.
- No tire las pilas al fuego. Respete el medio ambiente cuando se deshaga de las
pilas usadas.
- No exponga las pilas a temperaturas demasiado altas, como las producidas por la
exposición directa a los rayos del sol, al fuego o a otras fuentes de calor.
- El acceso al enchufe p2-ha de permanecer despejado. Para cortar por completo la
alimentación del aparato, desenchúfelo de la toma de corriente. Se p2-ha de poder
acceder fácilmente al enchufe durante el uso del aparato; procure que el acceso
al mismo esté despejado.
- Antes de tirar las pilas, consulte a su proveedor: puede entregárselas para
reciclarlas.
- Como resultado de fenómenos electroestáticos y/o eléctricos transitorios, pueden
producirse fallos en el funcionamiento del producto. En estos casos, el usuario
deberá reiniciar el aparato desenchufándolo y volviéndolo a enchufar.
- El funcionamiento normal del producto podría verse alterado por fuertes
interferencias electromagnéticas. En caso de ocurrir, simplemente reinicie el
producto y continúe utilizándolo con normalidad siguiendo las indicaciones del
manual de instrucciones. En el caso de que no volviera a funcionar, utilícelo en
una ubicación diferente.
ATTENZIONE
- Utilizzate l’apparecchio in ambienti temperati.
- La targhetta segnaletica si trova nella parte posteriore dell'apparecchio.
- Lasciate uno spazio minimo di 5 cm intorno all’apparecchio per permettere una
ventilazione suciente.
- Garantite sempre una ventilazione corretta dell’apparecchio e non coprite le
aperture di ventilazione con oggetti come giornali, tovaglie, tende, ecc.
- Non collocate nessuna fonte di calore, come una candela accesa, sopra o nei
pressi dell’apparecchio.
- Non esponete l’apparecchio all'acqua o all’umidità.
- Non collocate nessun recipiente contenente liquidi, come ad esempio un vaso,
nelle vicinanze dell’apparecchio.
- Non gettate le pile nel fuoco! Abbiate cura di rispettare l’ambiente quando gettate
le pile.
- Non esponete le pile ad un calore eccessivo, come raggi solari, fuoco o fonti di
calore analoghe.
- La presa di alimentazione permette di scollegare l’apparecchio dalla corrente
elettrica e deve quindi restare facilmente accessibile. Per interrompere
completamente l’alimentazione dell’apparecchio, scollegate la spina di
alimentazione dalla presa di corrente. La presa di alimentazione deve restare
facilmente accessibile durante l’uso, accertatevi che l’accesso alla presa sia
libero.
- Prima di gettare le pile, rivolgetevi al vostro rivenditore, qualora provveda al
riciclaggio delle pile usate.
- Per eetto di fenomeni transitori elettrostatici e/o elettrici, è possibile che il prodotto
non funzioni correttamente. In tal caso è opportuno reinizializzarel’apparecchio.
- Il normale funzionamento del prodotto può essere compromesso da forti
interferenze elettromagnetiche. In tal caso, segui le istruzioni nel manuale per
reimpostare il prodotto per riprendere il normale funzionamento. Nel caso in cui il
funzionamento non venga ripristinato, utilizzare il prodotto in altro luogo.
OPGELET
- Gebruik dit toestel bij een gematigd klimaat.
- Het kenmerkenplaatje bevindt zich aan de achterkant van het toestel.
- Zorg voor een afstand van minimum 5 cm rondom uw toestel voor voldoende
ventilatie.
- Zorg voor een juiste ventilatie van het toestel en bedek de ventilatie-openingen
niet met voorwerpen zoals dagbladen, tafellakens, gordijnen, enz.
- Plaats geen warmtebron, zoals een brandende kaars, op of in de buurt van het
toestel.
- Stel het toestel niet bloot aan waterspatten of vochtigheid.
- Plaats geen voorwerpen met vloeistof, zoals een vaas, op of in de buurt van het
toestel.
- Gooi de batterijen niet in het vuur. Respecteer het milieu als u gebruikte batterijen
wegwerpt.
- Stel de batterijen niet bloot aan overdreven hitte zoals zonnestralen, vuur of
gelijkaardige warmtebronnen.
- Met de netspanningsstekker kan het toestel uitgetrokken worden, deze moet
dus gemakkelijk toegankelijk blijven. Om de voeding van het toestel volledig te
onderbreken dient u de voedingsstekker helemaal uit het stopcontact te trekken.
De netspanningsstekker mag niet verhinderd worden en moet gemakkelijk
toegankelijk zijn tijdens gebruik.
- Voor u batterijen wegwerpt, raadpleegt u eerst uw verdeler die wellicht batterijen
terugneemt voor specieke recyclage.
- Onder invloed van tijdelijke elektrostatische en/of elektrische verschijnselen kan
het product storingen ondervinden en kan een heropstart nodig blijken.
- De normale functie van het product kan worden verstoord door sterke
elektromagnetische storing. Als dit het geval is, reset het product dan gewoon
door de handleiding te volgen. Als het normale gebruik daarna niet kan worden
hervat, probeer het product dan op een andere locatie te gebruiken.
Das in einem Pfeil endende Blitzsymbol innerhalb eines Dreiecks weist den
Benutzer auf die Gegenwart einer „gefährlichen Spannung“ im Gerät hin. El símbolo del rayo con una echa dentro de un triángulo equilátero advierte
al usuario de la presencia de voltaje peligroso en el interior del aparato. Il simbolo del fulmine con una freccia all’estremità all’interno di un triangolo
equilatero avverte l’utente della presenza di una “tensione pericolosa”
nell’apparecchio.
Het symbool van een zwarte driehoek met daarin een witte bliksemschicht
eindigend in een driehoek, waarschuwt de gebruiker dat er een gevaarlijke
spanning aanwezig is in het toestel.
Das Ausrufezeichen im Inneren eines Dreiecks weist den Benutzer
auf wichtige Anweisungen hin, die sich in dem das Gerät begleitenden
Handbuch benden.
El signo de exclamación dentro de un triángulo equilátero advierte al
usuario de la presencia de importantes instrucciones de funcionamiento y
mantenimiento en el manual que acompaña al producto. Il punto esclamativo inscritto nel triangolo equilatero indica all'utente che
nel manuale di istruzioni si trovano importanti avvertenze per l'uso e la
manutenzione dell'apparecchio.
Het bovenstaande symbool (zwarte driehoek met daarin een wit
uitroepingsteken) waarschuwt de gebruiker dat er belangrijke
gebruiksaanwijzingen in verband met het gebruik en het onderhoud ter
beschikking zijn in de bijgeleverde handleiding.
Wenn Sie dieses Gerät entsorgen möchten, denken Sie daran, es bei
einer Sammelstelle für elektrische Haushaltsgeräte zu entsorgen.
Erkundigen Sie sich nach Ihrer nächstgelegenen Wertstosammelstelle.
Für detaillierte Informationen wenden Sie sich an die örtlichen Behörden
oder an Ihren Händler. (Richtlinie über elektrische und elektronische
Abfallgeräte).
Si en un futuro desea deshacerse de este aparato, recuerde que los
productos eléctricos no deben tirarse junto a los desechos domésticos.
Deposítelo en centros de reciclaje adecuados. Póngase en contacto con
las autoridades locales o con el vendedor del producto para obtener
más información al respecto. (Directiva sobre Residuos de Aparatos
Eléctricos y Electrónicos)
Se in futuro volete sbarazzarvi di questo apparecchio, ricordate che le
apparecchiature elettroniche non devono essere gettate insieme ai riuti
domestici. Informatevi per sapere dove si trova il centro di riciclaggio
più vicino. Per ulteriori dettagli, rivolgetevi alle autorità locali o al vostro
rivenditore. (Direttiva sui riuti delle apparecchiature elettriche ed
elettroniche).
Indien u dit toestel in de toekomst wilt weggooien, denk er dan aan om het
te recycleren via een inzamelpunt voor elektrische huishoudapparaten.
Informeer naar het dichtstbijzijnde recyclagecentrum. Voor meer
informatie wendt u zich tot de lokale overheden of uw verdeler (richtlijn
met betrekking tot Afval afkomstig van elektrische en elektronische
apparaten).
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
GEBRAUCH EINES KOPFHÖRERS / OHRHÖRERS (nicht enthalten)
USO DE CASCOS O AURICULARES (cable no incluido)
COLLEGAMENTO DI CUFFIE O AURICOLARI (cavo non incluso)
GEBRUIK VAN EEN HOOFDTELEFOON (kabel niet meegeleverd)
TECHNISCHE DATEN FICHA TÉCNICA
SPECIFICHE
TECHNISCHE KENMERKEN
Um mögliche Gehörschäden zu vermeiden, sollten Sie nicht über
längere Zeit bei hohen Lautstärken Musik hören.
Para evitar posibles daños en el oído, no escuche a un volumen elevado
durante largos periodos.
Per prevenire possibili danni all’apparato uditivo,non ascoltare la radio
con il volume alto per un lungo periodo.
Luister niet voor lange perioden op hoog volume om mogelijke
gehoorschade te voorkomen.
Maximale Ausgangsspannung ≤ 150 mV
WARNUNG IN ZUSAMMENHANG MIT DER LAUTSTÄRKE BEIM GEBRAUCH
DES KOPFHÖRERS
Vor dem Anstecken eines Kopfhörers zuerst die Lautstärke verringern; sie kann
danach bei Bedarf wieder erhöht werden. Das längere Hören mit einem Kopfhörer
bei großer Lautstärke kann Ihr Gehör unwiderruich schädigen. Wenn ein Kopf-
oder Ohrhörer an das Gerät angeschlossen wird, deaktiviert das die Lautsprecher
des Players.
Achtung: Vermeiden Sie große Lautstärken, sie schädigen Ihr Gehör.
Tensión de salida máxima ≤ 150 mV
ADVERTENCIA SOBRE EL NIVEL DE VOLUMEN DE LOS CASCOS O DE LOS
AURICULARES
Disminuya el volumen antes de conectar los cascos o auriculares y auméntelo a
continuación en caso de que sea necesario. El uso prolongado de los auriculares
(o de los cascos) a un volumen elevado puede dañar el sistema auditivo. Cuando
se utilicen cascos o auriculares, la salida de audio de los altavoces queda
automáticamente desactivada.
Atención: No utilice los cascos o auriculares a un volumen demasiado alto. Podría
dañar su sistema auditivo.
Tensione massima di uscita ≤ 150 mV
AVVERTENZA SUL VOLUME DELLE CUFFIE
Diminuite il volume prima di collegare le cue e aumentatelo successivamente se
necessario. L’uso prolungato delle cue ad alto volume può danneggiare l’udito.
Se le cue / auricolari sono collegati all’apparecchio, gli altoparlanti del lettore si
disattivano automaticamente.
Attenzione: Evitate di utilizzare l’apparecchio ad un volume troppo elevato per non
danneggiare il vostro udito. Maximaal vermogen ≤ 150 mV:
WAARSCHUWING MET BETREKKING TOT HET VOLUME VAN DE
HOOFDTELEFOON
Verminder het geluidsvolume vooraleer u een hoofdtelefoon aansluit. Vervolgens
kan u het geluid naar wens luider zetten. Langdurig luisteren naar het toestel op
hoog volume kan het oor van de gebruiker beschadigen. Het geluid wordt niet
langer door de luidsprekers gestuurd, van zodra u een hoofdtelefoon aansluit.
OPGEPAST: Vermijd het luisteren naar het toestel op hoge volumes die het oor van
de gebruiker kunnen beschadigen.
ALLGEMEIN:
AC: 100-240V 50/60Hz
DC: 12V 8 x 1,5V Batterien Typ R20/UM-1/ “D” (nicht im Lieferumfang enthalten)
Stromverbrauch: 80W
RADIO
FM: 88 - 108 MHz
BLUETOOTH
Bluetooth-Version: V5.3+EDR
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF-Ausgangsleistung (Radiofrequenz-Augangsleistung): -0.58 dBm
Betriebsreichweite: Bis zu 10 Meter in oenen Räumen (Wände und Hindernisse
können die Reichweite des Geräts beeinträchtigen)
KASSETTENREKORDER
Bandgeschwindigkeit: 4,75 CM/SEK.
Frequenzgang: 125 Hz - 8 kHz
CD-PLAYER
Optischer lesekopf: 3-STRAHLEN-LASER
Frequenzgang: 100 Hz - 16 kHz
Das Modell und die technischen Spezikationen können jederzeit unangekündigt
geändert werden.
Alimentación:
AC: 100-240V 50/60Hz
DC: 12V 8x1,5V pilas R20/ UM-1/ del tipo ”D” (no incluidas)
Consumo: 80W
RADIO
FM: 88 - 108 MHz
BLUETOOTH
Versión Bluetooth: V5.3+EDR
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Salida de corriente RF (radiofrecuencia): -0.58 dBm
Distancia de rendimiento: Hasta 10 m medidos en espacio abierto (la pared y las
estructuras pueden afectar el rango del dispositivo)
SECCIÓN DE CASETE
Velocidad de la cinta: 4,75 CM / SEG.
Respuesta de frecuencia: 125 Hz - 8 kHz
SECCIÓN DE DISCO COMPACTO
Lectura óptica: 3 - RAYO LÁSER
Respuesta de frecuencia: 100 Hz - 16 kHz
El diseño y las especicaciones técnicas pueden modicarse sin noticación
previa.
Alimentatore:
CA: 100-240V 50/60Hz
DC: 12V 8x1.5V batteria tipo R20/UM-1/”D” (non forniti).
Potenza assorbita: 80W
Intervallo di frequenza della radio
FM: 88 - 108 MHz
BLUETOOTH
Versione del Bluetooth: V5.3+EDR
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Potenza RF (radiofrequenza) irradiata: -0.58 dBm
Raggio d’azione: Fino a 10 metri in spazi aperti (pareti e altre strutture possono
inuire sul raggio d’azione del dispositivo).
CASSETTE
Velocità di scorriemnto del nastro: 4,75 CM/SEC.
Risposta in frequenza: 125 Hz - 8 kHz
CD
Pickup ottico: FASCIO LASER CLASSE 3
Risposta in frequenza: 100 Hz - 16 kHz
Ci riserviamo il diritto di modicare il modello e le speciche tecniche senza obbligo
di preavviso.
Netstroom:
AC: 100-240V 50/60Hz
DC: 12V 8x1.5V, batterijtype R20/ UM-1/ ”D” (niet meegeleverd)
Verbruik: 80W
RADIO
FM: 88 - 108 MHz
BLUETOOTH
Bluetooth-versie: V5.3+ EDR
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF-vermogen (radiofrequentievermogen): -0.58 dBm
Werkafstand: Tot 10 meter gemeten in een open ruimte (muren en bouwwerken
kunnen invloed hebben op het bereik van de luidspreker)
CASSETTE-SPELER
Snelheid tape: 4,75 CM / SEC.
Frequentierespons: 125 Hz - 8 kHz
CD-SPELER
Optische pickup: 3 - LASERSTRALEN
Frequentierespons: 100 Hz - 16 kHz
Ontwerp en specicaties zijn onderhevig aan verandering zonder kennisgeving.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
ANSCHLUSS EINER ZUSATZQUELLE CONEXIÓN DE UN DISPOSITIVO EXTERNO COLLEGAMENTO SORGENTE AUSILIARIA
GEBRUIK VAN DE HULPINGANG
WIEDERGABE VON USB- ODER MICRO-SD-WIEDERGABE OÍR UN DISPOSITIVO USB O MICRO SD ASCOLTO DA DISPOSITIVO USB O MICRO SD
LUISTEREN NAAR USB-APPARAAT OF MICRO SD
1. Schieben Sie den Funktionsschalter in die BT/AUX/USB/SD-Position. Schließen
Sie ein externes Gerät (z.B. MP3-Spieler) an die (3.5mm) Buchse rechts AUX IN
am Gerät an (Kabel nicht mitgeliefert). „AUX“ wird auf dem Display angezeigt.
2. Beginnen Sie mit dem Playback Ihrer Zusatzquelle.
3. Stellen Sie die Lautstärke auf den gewünschten Pegel ein.
4. Um das Playback zu beenden, nehmen Sie Ihre Zusatzquelle aus der AUX IN
Buchse heraus.
1. Deslice el interruptor de función hasta la posición . Conecte BT/AUX/USB/SD
su fuente auxiliar (por ejemplo, un reproductor de MP3) a la toma de la AUX IN
parte derecha de la unidad (cable no incluido). Aparecerá “AUX” en la pantalla.
2. Empiece el playback desde la fuente AUX IN.
3. Ajuste el volumen hasta el nivel deseado.
4. Para parar el playback, desconecte la fuente AUX-IN de la entrada .AUX-IN
1. Scorrete l'interrutore di funzione in posizione . Collegate la BT/AUX/USB/SD
sorgente ausiliaria (es.lettore MP3) alla presa (3.5mm) posta sul retro AUX IN
dell’apparecchio (cavo non incluso). "AUX" verrà visualizzato sul display.
2. Avviate la riproduzione dalla sorgente ausiliaria.
3. Regolate il volume al livello desiderato.
4. Per arrestare la riproduzione scollegate la sorgente ausiliaria dalla presa AUX IN.
1. Schuif de functieschakelaar naar de stand . Sluit uw hulpbron BT/AUX/USB/SD
(bv. mp3-speler) aan op de (3.5mm)-aansluiting aan de rechterkant van AUX IN
het apparaat (kabel niet meegeleverd).
2. Start het afspelen van uw hulpbron.
3. Stel het geluidsvolume in op het gewenste niveau.
4. Om het afspelen te stoppen, trekt u de externe audiobron uit de AUX IN
aansluiting.
1. Schieben Sie den Funktionsschalter in die -Position. Wählen Sie BT/AUX/USB/SD
nun mit der -Taste den gewünschten Modus aus.MODE
2. Anschluss von USB-Speichermedien (nicht im Lieferumfang)
Schließen Sie Ihr USB-Gerät am USB-Anschluss an der Bedientafel an. Das Gerät
schaltet in den USB-Modus und startet Sie die Wiedergabe automatisch.
Anstecken einer Micro-SD -Karte (nicht mitgeliefert)
Schließen Sie Ihre Micro-SD -Karte an den TF Kartenschlitz an. Das Gerät schaltet
automatisch den Modus „SD“ ein.
3. Wählen Sie mit den Tasten / einen Titel aus.
WIEDERHOLUNG
Drücken Sie die -Taste wiederholt, um den Repeat-Modus wählen: REP
Einzelwiederholung: „REP“ blinkt auf dem Display.
Ordner wiederholen: „REP“ hört auf zu blinken.
Alles wiederholen: „REP“ hört auf zu blinken.
Zufalls: Auf dem Display wird „RAND“ angezeigt.
Anmerkungen:
- Auf dem USB-Gerät oder Micro-SD-Karte dürfen nicht mehr als 9999 MP3-Dateien
gespeichert sein.
- Je nach Anzahl der MP3-Dateien und Ordner auf dem USB-Gerät oder Micro-SD-
Karte benötigt einige Sekunden oder länger zum Lesen der Dateien.
- Stecken Sie nur ein USB-Gerät in den dazu vorgesehenen USB-Port. Sie könnten
das Gerät ansonsten beschädigen.
- Verwenden Sie keine anderen Objekte außer Micro-SD-Karten im Micro-SD-Slot
dieses Radios. Andere Objekte können den Mechanismus zerstören.
- Der USB-Port darf nicht direkt an einen PC angeschlossen werden: Dadurch könnte
das Gerät beschädigt werden.
- Auf dem Markt sind zahlreiche USB-Sticks und MP3-Player erhältlich. Die
Kompatibilität mit allen Formaten kann daher nicht gewährleistet werden. Benutzen
Sie bitte einen anderen USB-Stick, falls der Ihre nicht funktionieren sollte.
- Möglicherweise werden einige Dateien, die auf dem USB-Gerät oder Micro-SD-
Karte gespeichert sind, nicht vom Gerät unterstützt. Denn bestimmte spezielle
Wiedergabe-Prozeduren sind mit diesem Gerät nicht kompatibel.
- Die Wiederholungsfunktionen im USB-Modus oder TF-Modus funktionieren
möglicherweise nicht richtig, wenn sowohl ein USB-Gerät und eine TF-Karte
angeschlossen sind. Trennen Sie in solch einem Fall entweder das USB-Gerät
oder die TF-Karte.
- Im USB/SD-Modus kann nicht schnell zum vorherigen Titel zurückgespult werden.
Anmerkungen:
- Der Pegelzähler bewegt sich zur Lautstärke.
- Drücken Sie die Taste , um die Ordnerfunktion aufzurufen.FOLDER-/FOLDER+
Aufnahme von Radio/CD/AUX/Bluetooth/Kassette auf USB oder Micro-SD
1. Schließen Sie während der Kassetten-/ Radio-/ BT-/ CD- oder AUX-Wiedergabe
ein USB-Gerät oder eine Micro-SD-Karte an.
2. Halten Sie die Taste „ “ gedrückt, um die Aufnahmefunktion zu starten. Im REC
Display blinkt die Anzeige „USB“ bzw. „SD“, wenn ein USB-Gerät bzw. eine Micro-
SD-Karte angeschlossen ist, und der aktuell wiedergegebene Titel wird auf das
USB-Gerät bzw. auf die Micro-SD-Karte aufgenommen.
3. Drücken Sie kurz die Taste „ “, um zwischen der aufgenommenen und der REC
wiedergegebenen Datei umzuschalten.
4. Um die Aufnahme zu beenden, drücken Sie die Taste „DEL“.
5. Um eine aufgenommene Datei zu löschen, spielen Sie zunächst die zu löschende
Datei ab und halten Sie dann die Taste „ “ gedrückt; im Display erscheint die DEL
Anzeige „DELE“.
Anmerkungen:
* Falls sich auf dem USB-Gerät bzw. auf der Micro-SD-Karte keine Wiedergabedatei
bendet, wird die aufgenommene Datei direkt abgespielt.
* Falls gleichzeitig ein USB-Gerät und eine Micro-SD-Karte angeschlossen sind, wird
das USB-Gerät bespielt.
1. Deslice el interruptor de función hasta la posición . Pulse el BT/AUX/USB/SD
botón para seleccionar el modo deseado.MODE
2. Para insertar dispositivos USB (no incluidos)
Conecte su dispositivo USB al puerto USB del panel frontal. Pasará entonces al
modo “USB” y la reproducción comenzará automáticamente.
Utilización de una tarjeta Micro SD (no incluidos)
Introduzca una tarjeta Micro SD en la ranura para tarjetas TF. Pasará entonces
al modo “SD” y la reproducción comenzará automáticamente. To insert an USB
device (not included)
3. Seleccione la pista que desee con / .
REPETICIÓN
Pulse repetidamente el botón para seleccionar uno de los siguientes modos REP
de reproducción:
Repetir 1: “REP” parpadeará en la pantalla.
Repetir carpeta: “REP” dejará de parpadear.
Repetir todo: ”REP” dejará de parpadear.
Reproducción aleatoria: "RAND" aparece en la pantalla".
Notas:
- El número total de archivos MP3 en el dispositivo USB o Micro SD no deberá
exceder los 9999.
- El tiempo de lectura llevará unos segundos o más, dependiendo de la cantidad de
archivos MP3 y carpetas en el dispositivo USB o Micro SD.
- Introduzca sólo dispositivos USB en el puerto USB. En caso contrario, podría
dañar el aparato.
- No introduzca más que tarjetas micro SD por la ranura SD de esta unidad. Otros
objetos podrían dañar el mecanismo de la tarjeta.
- No conecte el puerto USB directamente a un ordenador: podría dañar el aparato.
- En el mercado pueden encontrarse numerosos modelos de dispositivos USB y de
reproductores MP3. No podemos garantizarle que este aparato sea compatible
con todos los formatos. En caso de que su dispositivo USB o Micro SD no
funcione, utilice otro.
- Es posible que algunos archivos grabados en un dispositivo USB o Micro SD no
sean compatibles. En efecto, algunos formatos de reproducción especiales no
son compatibles con este aparato.
- Es posible que la función de repetición en los modos USB o TF no funcione
correctamente cuando tanto el dispositivo USB como la tarjeta TF están
insertados en la unidad. En este caso, desconecte el dispositivo USB o la tarjeta
TF de la unidad.
- No puede retroceder rápidamente a la pista anterior en modo USB/SD.
Notas:
- El puntero del nivel oscilará con el volumen.
- Pulse el botón para seleccionar la función de carpeta.FOLDER-/FOLDER+
Grabación desde Radio/CD/Fuente Auxiliar/Bluetooth/Cassette a USB o
Micro SD
1. Cuando reproduzca cualquier función de casete/radio/BT/CD/AUX, a
continuación, inserte la tarjeta USB o Micro SD.
2. Mantenga pulsado el botón " " para acceder a la función de grabación. La REC
palabra "USB" parpadeará en la pantalla cuando inserte el dispositivo USB o
"SD" parpadeará en la pantalla cuando inserte la tarjeta Micro SD. Y la música
que se esté reproduciendo se grabará en el USB o en la tarjeta Micro SD.
3. Pulse brevemente el botón " " para cambiar entre el archivo de grabación y REC
el archivo de reproducción.
4. Para detener la grabación, pulse el botón " ". DEL
5. Para eliminar el archivo de grabación, reproduzca el archivo que desea eliminar
y, a continuación, mantenga pulsado el botón " ".DEL
Notas:
* Si no hay ningún archivo de reproducción en USB o Micro SD, reproduzca
directamente el archivo de grabación.
* Si hay un USB y una Micro SD al mismo tiempo, el USB se grabará primero.
1. Scorrete l'interrutore di funzione in posizione . Premi il tasto BT/AUX/USB/SD
MODE per selezionare la modalità desiderata.
2. Collegamento di un dispositivo USB (non incluso)
Collegare il dispositivo USB alla porta USB sul frontalino. L’apparecchio passerà
alla modalità “USB” e avvierà la riproduzione in automatico.
Per inserire una scheda micro SD (non incluso)
Inserire una scheda micro SD nel relativo slot TF. L’apparecchio passerà alla
modalità “SD” e avvierà la riproduzione in automatico.
3. Utilizzare i tasti / per selezionare la traccia desiderata.
RIPETIZIONE
Premere più volte il tasto per selezionare tra: REP
Ripeti 1: “REP” lampeggerà sul display.
Ripeti cartella: "REP" smetterà di lampeggiare.
Ripeti Tutto: ”REP” smetterà di lampeggiare.
Riproduzione Casuale: Sul display viene visualizzato "RAND".
Nota:
- Il numero totale di le MP3 contenuti nel dispositivo USB o scheda micro SD non
deve essere superiore a 9999.
- Il tempo di lettura può variare a seconda del numero di le MP3 o di cartelle
contenuti nel dispositivo USB o scheda micro SD.
- Inserire esclusivamente periferiche USB nello slot corrispondente. Inserire altri
oggetti rischia di danneggiare l’apparecchio.
- Non inserire oggetti diversi dalla scheda micro SD nella porta micro SD di questo
apparecchio, in quanto potrebbero danneggiare il meccanismo di lettura della
scheda.
- La porta USB non deve essere direttamente collegata ad un PC, in quanto ciò
potrebbe danneggiare l’apparecchio.
- Sul mercato esistono numerosi modelli di periferiche USB e di lettori MP3. Non è
possibile garantire la compatibilità con tutti i formati. Qualora un modello di periferica
USB o scheda micro SD non sia compatibile, provate con un’altro.
- L’apparecchio potrebbe non essere compatibile con alcuni le multimediali
memorizzati sulla periferica USB o scheda micro SD, poiché tali dispositivi
richiedono particolari procedure di riproduzione non sempre compatibili con quelle
dell’apparecchio.
- In modalità USB o TF, la funzione di ripetizione potrebbe non funzionare
correttamente quando sia il dispositivo USB che la scheda TF sono collegati
all’apparecchio. In questa eventualità, scollega il dispositivo USB o la scheda TF
dall’apparecchio.
- Non è possibile riavvolgere rapidamente la traccia precedente in modalità USB/SD.
Nota
- L’indicatore del livello oscillerà con il volume.
- Premi il tasto per selezionare la funzione cartella.FOLDER-/FOLDER+
Registrazione da Radio/CD/Sorgente Ausiliaria/Bluetooth/Cassetta su USB o
Micro SD
1. Quando si riproduce una qualsiasi funzione di Cassetta/Radio/BT/CD/AUX,
inserisci la scheda USB o Micro SD.
2. Tieni premuto il tasto “ ” per accedere alla funzione di registrazione. Quando REC
si collega un dispositivo USB sul quadrante lampeggerà “USB”, o “SD” nel caso
si inserisca una scheda Micro SD. La musica attualmente in riproduzione verrà
registrata sul dispositivo USB o sulla scheda Micro SD.
3. Premi brevemente il tasto “REC” per passare dal le di registrazione al le di
riproduzione;
4. Per interrompere la registrazione, premi il tasto “DEL”.
5. Per eliminare un le registrato, riproduci il le da eliminare, quindi tieni premuto il
tasto “ ”, e sul quadrante apparirà “DELE”.DEL
Nota
* Quando non è presente alcun le di riproduzione nel dispositivo USB o nella scheda
Micro SD, verrà riprodotto direttamente il le di registrazione.
* Se il dispositivo USB e la scheda Micro SD sono entrambi collegati, il dispositivo
USB verrà registrato per primo.
1. Schuif de functieschakelaar naar de stand . Druk op de BT/AUX/USB/SD MODE
knop om de gewenste modus te selecteren.
2. Een USB-apparaat aansluiten (niet meegeleverd)
Sluit uw USB-apparaat aan op de USB-poort op het voorpaneel. Het apparaat
schakelt naar de “USB” modus en start het afspelen automatisch.
Een Micro SD-kaart plaatsen (niet meegeleverd)
Plaats een Micro SD -kaart in de kaartsleuf TF. Het apparaat zal automatisch naar
de “SD” modus schakelen en het afspelen starten.
3. Selecteer de gewenste track met / .
HERHALEN
Druk op de -knop aan een van de volgende manieren van afspelen: REP
Herhaal 1: "REP" knippert op het display.
Map herhalen: "REP" stopt met knipperen.
Herhaal alle: "REP" stopt met knipperen.
Willekeurig afspelen: "RAND" verschijnt op het display.
Opmerking:
- Het totaal aantal MP3-bestanden op het USB-apparaat of Micro SD-kaart mag niet
groter zijn dan 9999.
- Het inlezen van de bestanden duurt een paar seconden of langer, afhankelijk van
het aantal MP3bestanden en mappen op het USB-apparaat of Micro SD-kaart.
- Teek niets anders dan USB-randapparatuur in de hiertoe voorziene poort. U riskeert
het toestel te beschadigen.
- De USB-poort mag niet rechtstreeks aangesloten worden op een computer: dit kan
het toestel beschadigen.
- Plaats niets anders dan een Micro SD-kaart in de MicroSD-kaartsleuf van dit
apparaat. Andere voorwerpen kunnen het kaartmechanisme beschadigen.
- Er bestaan verschillende USB-sleutels en MP3-spelers op de markt. Wij kunnen
niet garanderen dat het toestel compatibel is met alle formaten. Gebruik daarom
een andere USB-drager indien uw USB-drager niet werkt.
- Het is mogelijk dat bepaalde bestanden die opgeslagen zijn op het USB-
apparaat of Micro SD-kaart niet kunnen gelezen worden omdat deze speciale
afspeelprocedures vereisen die niet compatibel zijn met dit toestel.
- Het kan niet snel terugspoelen naar het vorige nummer in USB/SD-modus.
Opmerking:
- De niveauwijzer zal meebewegen met het volume.
- Druk op de knop om de mapfunctie te selecteren.FOLDER-/FOLDER+
Opnemen van Radio/ CD/ Hulpbron/ Bluetooth/ Cassette naar USB of Micro SD
1. Voor het afspelen van elke willekeurige functie van cassette/radio/BT/CD/AUX
moet u de USB of Micro SD-kaart inbrengen.
2. Houd de “ ” knop ingedrukt om de opnamefunctie in te schakelen. Als REC
u het USB-apparaat aansluit, zal het woord ”USB” op het scherm beginnen te
knipperen, en als u een Micro SD-kaart aansluit, zal “SD” op het scherm beginnen
te knipperen. De op dat moment afgespeelde muziek zal op de USB of Micro SD-
kaart worden vastgelegd.
3. Druk kort op de " " knop om heen en weer te schakelen tussen het REC
opnamebestand en het afspeelbestand;
4. Om het opnemen stop te zetten moet u op de “ ” knop drukken. DEL
5. Om het opnamebestand te verwijderen moet u, terwijl u het te verwijderen bestand
afspeelt, de “ ” knop gedurende langere tijd ingedrukt houden. Op het scherm DEL
zal het woord “DELE” verschijnen.
Opmerking:
* Als de USB of Micro SD-kaart geen afspeelbestand bevat, moet u het
opnamebestand direct afspelen.
* Als zowel een USB als een Micro SD-kaart zijn aangesloten, zal de USB het eerst
opgenomen worden.
HET APPARAAT IN-/UITSCHAKELEN
- Als het apparaat op de netspanning is aangesloten, zet dan eerst de AAN/UIT
knop op de achterkant op AAN. Om de gewenste bedrijfsmodus in te stellen kunt
u daarna de MUSIC-knop (Bluetooth, AUX, USB, SD) / CD / TAPE / RADIO) op de
gewenste bedrijfsmodus zetten.
- Als het apparaat op de netspanning is aangesloten, moet u de AAN/UIT knop op
de achterkant op UIT zetten om het apparaat uit te schakelen.
RKD-5188 IB MUSE 001 REV0.indd 2
RKD-5188 IB MUSE 001 REV0.indd 2
RKD-5188 IB MUSE 001 REV0.indd 2
RKD-5188 IB MUSE 001 REV0.indd 2RKD-5188 IB MUSE 001 REV0.indd 2 2023/5/26 16:16:26
2023/5/26 16:16:26
2023/5/26 16:16:26
2023/5/26 16:16:262023/5/26 16:16:26