
Mon age Mounting Montage Montage Montering Montering Asennus Montaggio Montajet Монтаж Montaż
Einsatz nur in
trockenen Räumen!
Use only in dry rooms! Utilisation dans des pièces
sèches !
Uitsluitend in droge ruimtes
gebruiken!
Устанавливать только в
сухих помещениях!
Stosowanie wyłącznie w
suchych pomieszczeniach!
Må kun brukes i tørre rom! Endast användning i
torra utrymmen!
Käyttö vain kuivissa tiloissa! Utilizzare solo in ambienti
asciutti!
¡Solo se puede usar en
espacio cerrados!
仅适用于干燥的室内!
A Höhe: 150 cm / Mindestabstand: 30 cm
Height: 150 cm/minimum distance: 30 cm
Hauteur : 150 cm / écart minimal : 30 cm
Hoogte: 150 cm / minimale afstand: 30 cm
Высота: 150 см / Минимальное расстояние: 30 см
Wysokość: 150 cm / minimalna odległość: 30 cm
Høyde: 150 cm / minimumsavstand: 30 cm
Höjd: 150 cm/minsta avstånd: 30 cm
Korkeus: 150 cm / vähimmäisetäisyys: 30 cm
Altezza: 150 cm / Distanza minima: 30 cm
Altura: 150 cm / distancia mínima: 30 cm
高度: 最小间距:150 cm / 30 cm
C Zugluft / Sonneneinstrahlung vermeiden
Avoid draught and direct sunlight
Eviter les courants d'air / le rayonnement solaire
Tocht / zonnestralen vermijden
Не монтировать подверженных сквознякам в местах, или прямым
солнечным лучам.
Unikać przeciągów/promieniowana słonecznego
Unngå trekk / solstråling
Undvik luftdrag/solstrålning
Vältä vetoa ja lämpösäteilyä
Evitare l'esposizione a correnti d'aria o ai raggi solari
Evitar corrientes de aire / la radiación del sol
避免穿堂风 阳光直射/
B Montage an Kältebrücken vermeiden
Avoid mounting on thermal bridges
Eviter un montage au niveau de ponts thermiques
Montage aan koudebruggen vermijden
Избегать образования «мостиков холода» при монтаже.
Unikać montażu na mostkach termicznych
Unngå montering på kuldebruer
Undvik montering på köldbryggor
Vältä asennusta kohtiin, joissa esiintyy kylmäsiltoja
Evitare il montaggio su ponti termici
Evitar el montaje en puentes fríos
避免在冷桥上按照
D Wärmestrahlung ext. Geräte vermeiden
Avoid the heat radiation of external devices
Eviter tout rayonnement thermique d'appareils externes
Warmtestralen ext. apparaten vermijden
Не монтировать подверженных тепловому от в местах, излучению
других приборов.
Unikać napromieniowania przez ciepło z zewnętrznych urządzeń
Unngå varmestråling ekst. apparat
Undvik värmestrålning från externa enheter
Vältä muiden laitteiden aiheuttamaa lämpösäteilyä
Evitare l'irradiazione di calore da parte di apparecchi esterni
Evitar la radiación térmica de equipos ext.
避免外部设备的热辐射
Zum Aufsetzen des Drehrades die beiden Pfeile zueinander drehen (1).
Beim Aufsetzen kann nun die Positionsnase (3) auf dem Drehrad (2) in
der Grundstellung senkrecht aufgesetzt werden.
Voor het plaatsen van het draaiwiel de beide pijlen naar elkaar toe
draaien (1). Bij het plaatsen kan nu de positieneus (3) loodrecht in de
basisstand van het draaiwiel (2) worden geplaatst.
For å sette på dreiehjulet skrus begge pilene mot hverandre (1). Ved
påsettingen kan nå posisjonsnesen (3) på dreiehjulet (2) settes loddrett
på i grunnstillingen.
Per applicare la rotella ruotare le due frecce in modo che coincidano (1).
A questo punto il nasello di posizionamento (3) può essere applicato
verticalmente sulla rotella (2) in posizione di base.
To put on the adjustment wheel, turn the two arrows towards each other
(1). The position lug (3) on the adjustment wheel (2) can now be put on
in its normal vertical position.
При установке стрелки ручки обе должны быть друг направлены на друга
(1). (3) Если необходимо установить ручку в исходное положение, выступ
на ручке (2) должен располагаться вертикально.
För att sätta på vridhjulet ska de båda pilarna vridas mot varandra (1).
När det sätts på så går det nu att sätta positionsnäsan (3) på vridhjulet
(2) lodrätt i grundställningen.
Girar las dos flechas entre sí para colocar la rueda giratoria (1). Durante
la colocación, se puede colocar ahora el inserto de posición (3) en la
rueda giratoria (2) verticalmente en la posición básica.
Tourner les deux flèches l'une vers l'autre pour mettre la molette (1) en
position. Lors du montage, l'ergot de positionnement (3) peut être mis en
place en position de départ à la verticale sur la molette (2).
W celu zamocowania pokrętła obrócić ku sobie obydwie strzałki (1). Przy
mocowaniu można teraz zamontować pionowo nosek położenia (3) na
pokrętle (2) w położeniu podstawowym.
Käännä molemmat nuolet vastakkain kiertopyörän asettamiseksi
paikoilleen (1). Kiertopyörässä (2) oleva kohdistusnokka (3) voidaan nyt
asettaa perusasennossa paikoilleen pystysuorassa asennossa.
为了装上旋转轮,须将两个箭头相互转动 。装上时,基 (1)
本位置上可以将旋转轮 上的定位凸缘 垂直放置。 (2) (3)
Anschluss Connection Aansluiting Spos Tilkobling Inkoppling Collegamento Conexión Raccordement Подключение ób podłączenia Liittäminen
Anschluss an ein 2- Rohr System
Connection to a 2 pipe system-
Raccordement à un système bitube.
Aansluiting op een 2-buizenstelsel
Подключение 2-к трубной системе
Podłączenie do systemu dwururowego
Tilkobling til et 2- rør system
Inkoppling till ett 2- rörssystem
Liitäntä 2-putkijärjestelmään
Collegamento a un sistema a 2 tubi
Conexión a un sistema de 2 tubos
2 管系统上的接口
Anschluss an ein 4- Rohr System
Connection to a 4 pipe sys- tem
Raccordement à un système à 4 tubes
Aansluiting op een 4-buizenstelsel
Подключение 4-к трубной системе
Podłączenie do systemu czterorurowego
Tilkobling til et 4- rør system
Inkoppling till ett 4- rörssystem
Liitäntä 4-putkijärjestelmään
Collegamento a un sistema a 4 tubi
Conexión a un sistema de 4 tubos
4 管系统上的接口
1099 UHKEA 1099 UHK 1099 UHKEA 1099 UHK
Eingang 1099 UHK zum
Umschalten auf Kühlbetrieb
Input 1099 UHK for switchover to
cooling mode
Entrée 1099 UHK pour la
commutation en mode de
refroidissement
Ingang 1099 UHK voor het
omschakelen op koelbedrijf
Вход 1099 UHK для
переключения режим в
охлаждения
Wejście 1099 UHK do przełączania
na tryb chłodzenia
Utgang til styring av varmelasten Ingång 1099 UHK för att växla till kylningsdrift
Tulo 1099 UHK jäähdytyskäyttöön
tapahtuvaa kytkemistä varten
Ingresso 1099 UHK per la
commutazione nella modalità di
raffreddamento
Entrada 1099 UHK para conmutar
al modo de refrigeración
用于切换到冷却模式的输入端
1099 UHK
Ausgang zur Ansteuerung der
Heizlast Output for controlling the heating
load Sortie pour la commande de la
charge de chauffage Uitgang voor de aansturing van de
verwarmingsbelasting
Выход для управления
отопительной нагрузкой
Wyjście do uruchamiania
obciążenia grzewczego Utgang til styring av varmelasten Utgång för styrning av uppvärmningslasten Lähtö lämmityskuormituksen
ohjausta varten Uscita di controllo del carico di
riscaldamento Salida para controlar la carga de
calefacción
用于控制供暖负载的输出端
Ausgang zur Ansteuerung der
Kühllast Output for controlling the cooling
load Sortie pour la commande de la
charge de refroidissement Uitgang voor de aansturing van de
koelbelasting
Выход для управления
охлаждающей нагрузкой
Wyjście do uruchamiania
obciążenia chłodniczego Utgang til styring av
avkjølingslasten Utgång för styrning av
kylningslasten Lähtö jäähdytyskuormituksen
ohjaamista varten Uscita di controllo del carico di
raffreddamento Salida para controlar la carga de
refrigeración
用于控制制冷负载的输出端
Im Betrieb Kühlen ist bei hoher Luftfeuchtigkeit (Gewitterneigung)
auf Betauung der gekühlten Fläche zu achten. Die Kühlung sollte
rechtzeitig zurück oder gegebenenfalls ganz ausgeschaltet werden,
um eine Beschädigung der gekühlten Fläche durch Feuchtigkeit zu
verhindern.
At high humidity (tendency toward thunder storms) during cooling mode,
attention should be paid to dew formation on the cooled surface. Cooling
should be reset early or switched off completely to prevent moisture from
damaging the cooled surface.
En mode de refroidissement, faire attention à la condensation de la surface
refroidie, en présence d'une humidité ambiante élevée (tendance orageuse). Il
convient de diminuer ou, le cas échéant, de couper à temps le
refroidissement, afin d'éviter un endommagement de la surface refroidie par
l'humidité.
In het bedrijf koelen moet bij hoge luchtvochtigheid (kans op onweer) op het
bedauwen van het gekoelde vlak worden gelet. De koeling moet op tijd terug -
of eventueel helemaal uitgeschakeld worden om een beschadiging van het
gekoelde vlak door vochtigheid te voorkomen.
В режиме охлаждения при высокой влажности воздуха (предгрозовая
атмосфера следует конденсата) принять во внимание выпадение на
охлаждаемой поверхности Охлаждение вовремя . следует убавить или
полностью чтобы предотвратить повреждение ждаемой выключить, охла
поверхности в результате воздействия .влаги
W trybie chłodzenia należy przy wysokiej wilgotności (parne powietrze przed
burzą) zwracać uwagę na oroszenie na chłodzonej powierzchni. Należy
zawczasu zmniejszyć lub w razie potrzeby wyłączyć chłodzenie, aby uniknąć
uszkodzenia chłodzonej powierzchni.
I kjøledrift må man ved luftfuktighet (sannsynlig tordenvær)
være oppmerksom på at den avkjølte flaten dugger. Kjølingen
skal tilbakekobles til rett tid eller eventuelt slås helt av for å
hindre skade på den avkjølte flaten på grunn av fuktighet.
I driftläget "Kylning" ska du vara uppmärksam på kondens på den kylda ytan
vid hög luftfuktighet (åskväder).
Kylningen bör ställas tillbaka i tid eller ev. stängas av helt för att förhindra att
den kylda ytan skadas p.g.a. fukt.
Jäähdytyskäytössä on varauduttava siihen, että jäähdytetylle pinnalle
kerääntyy tiivistevettä, mikäli ympäristön ilmankosteus on suuri (ukkosvaara).
Jäähdytyksen tehoa tulee alentaa tai se tulee kytkeä kokonaan pois päältä
hyvissä ajoin, jotta vältetään jäähdytetyn pinnan vaurioituminen kertyvän
kosteuden vuoksi.
Nella modalità di raffreddamento, in caso di umidità elevata (tendenza
temporalesca), occorre fare attenzione alla formazione di condensa sulla
superficie raffreddata. Il raffreddamento deve essere tempestivamente ridotto
o del tutto disattivato per evitare danni alla superficie raffreddata dovuti
all'umidità.
Durante el modo de refrigeración, si la humedad del aire es elevada
(amenaza de tormenta) hay que observar si hay condensación en la
superficie refrigerada. La refrigeración debería reducirse o apagarse del todo
para evitar que la humedad dañe la superficie refrigerada.
在冷却运行模式下,如果空气湿度大(雷雨迹象 则须注意冷),
却区域的凝露问题。
冷却应及时减小功率或者在必要时完全关闭,避免因湿气损坏冷
却区域。
Inbetriebnahme Commissioning Inbedrijfname Mise en service Ввод в эксплуатацию Uruchomienie Igangsetting Ibruktagning Käyttöönotto Messa in funzione Puesta en marcha
Bei der Inbetriebnahme des Temperaturreglers ist zu beachten, dass die
Schaltpunktgenauigkeit erst nach ca. 1-2 Stunden Betriebsdauer nach der
Montage gegeben ist. Zur Abkürzung der Anfangsangleichung wird daher
empfohlen, die Einstelltemperatur zunächst höher (Heizbetrieb) oder tiefer
(Kühlbetrieb) als gewünscht einzustellen.
When the temperature controller is used for the first time, it has to be taken into
account that the switching point precision is not reached until about 1 2 hours of -
operation after installation. It is recommended to set a temperature that is higher
(heating operation) or lower (cooling operation) than actually desired, to reduce
the time required for initial adaptation.
Lors de la mise en marche du régulateur de température il convient de prendre en
compte le fait que la précision du point de commutation n'est assurée qu'après
env. 1 2 heures de fon- ctionnement à l'issue du montage. En vue d'une
accélération de l'équilibrage initial, nous recommandons donc de régler d'abord la
température sur une valeur supérieure (mode chauffage) ou inférieure (mode
refroidissement) à celle voulue.
Bij de ingebruikneming van de temperatuurregelaar dient u in acht te nemen dat
de schakelpuntprecisie na de montage eerst na ca. 1-2 uur werking bereikt is. Om
een snellere begincompensatie te bereiken, is het aan te bevelen de
insteltemperatuur eerst hoger (verwarmingsbedrijf) of lager (koelbedrijf) dan
gewenst in te stellen.
При вводе регулятора температуры учитывайте в эксплуатацию , что
точность следования точкам переключения 1–достигается только через 2
часа работы после завершения монтажа. Для ускорения выхода на
заданн температуру сначала рекомендуется температуруую установить
выше в ( режиме отопления) или ( ниже требуемой в режиме охлаждения ).
Przy uruchamianiu regulatora temperatury pamiętać, że dokładność punktu
przełączania osiągana jest dopiero po ok. 1-2 godzinach pracy po zamontowaniu.
Z tego powodu zaleca się w celu skrócenia początkowego dopasowania, aby
początkowo ustawić temperaturę wyżej (ogrzewanie) lub niżej (chłodzenie), od
temperatury żądanej.
Når temperaturregulatoren tas i bruk, må man passe på at man først etter ca. 1-2
timers drift etter montering får nøyaktig koplingspunkt. Det anbefales derfor at
innstillingstemperaturen først settes noe høyere (oppvarmingsdrift) eller lavere
(kjøledrift) enn ønsket for å forkorte startutjevning.
Vid ibruktagningen av temperaturregulatorn ska du tänka på att det tar ca 1 -2
timmar efter monteringen före det finns en kopplingsnoggranhet. För att korta ner
startanpassning rekommenderar vid därför att du ställer in
inställningstemperaturen högre (uppvärmningsdrift) eller lägre (kylningsdrift) än
vad som önskas.
Otettaessa lämpötilasäätdintä käyttöön on otettava huomioon, että
kytkentätarkkuus saavutetaan vasta n. 1-2 tunnin käytön jälkeen
asennusajankohdasta laskien. Jotta alkusovitusaikaa voidaan lyhentää, on
suositeltavaa asettaa asetuslämpötila aluksi korkeammaksi (lämmityskäyttö) tai
alhaisemmaksi (jäähdytyskäyttö) kuin haluttu arvo.
Nella messa in servizio del regolatore di temperatura si tenga presente che la
precisione del punto di commutazione viene raggiunta solo dopo circa 1-2 ore di
funzionamento dopo il montaggio. Per velocizzare l'adattamento iniziale si
consiglia pertanto di regolare in un primo momento la temperatura su un valore
maggiore (riscaldamento) o minore (raffreddamento) di quello desiderato.
Durante la puesta en funcionamiento del regulador de temperatura hay que
observar que la precisión del punto de conmutación será efectiva después de 1-2
horas de funcionamiento tras el montaje. Es por ello que para reducir la
equiparación inicial se recomienda ajustar la temperatura de ajuste más alta
(modo de calefacción) o más baja (modo de refrigeración) que lo deseado.
调试温度调节器时须注意,安装后大约运行 小时才能确定开关 1-2
点精度。因此,为了缩短初始调整我们建议,首先将设置温度设置
为高于(加热模式)或低于(冷却模式)所需温度。
Offset- Offset- Funktion Offset function Fonction de décalage functie Функция смещения Funkcja przesunięcia Offset-funksjon funktion Offset- Offset-toiminto Funzione offset Función offset
Das Erreichen der gewählten Raumtemperatur ist sehr stark von den Umgebungsbedingungen,
wie Leistung der Heizung/Kühlung (mind. 5K/h), Raumgröße, Umgebungstemperatur, Isolierung
usw. abhängig. Deshalb handelt es sich bei der beschriebenen Skala um Anhaltswerte. Um eine
genauest mögliche Einstellung zu bekommen, kann der Einstellknopf in 4 Stufen um insgesamt (1)
+/- 6 °C versetzt werden. Hierzu den Einstellknopf abziehen und auf dessen Unterseite die
Positionsnase ( ) mit einem geeigneten Werkzeug abschneiden. Dann den Einstellknopf um die 2
gewünschte Korrekturtemperatur verdreht zur Senkrechten aufsetzen.
Het bereiken van de gekozen kamertemperatuur is sterk afhankelijk van de omgevingscondities,
zoals verwarmings- en koelvermogen (minimaal 5 K/h), grootte van het vertrek,
omgevingstemperatuur, isolatie etc. Daarom gaat het bij het beschreven scala om richtwaarden.
Om een zo precies mogelijk instelling te verkrijgen, kan de instelknop (1) in 4 standen om in totaal
+/- 6°C worden verplaatst. Hiertoe de instelknop eraf trekken en met een geschikt gereedschap de
positieneus (2) aan de onderkant van de knop afsnijden. Dan de instelknop met de gewenste
correctietemperatuur gedraaid voor het loodrecht plaatsen.
Om man når den valgte romtemperaturen er avhengig av omgivelsesbetingelsene, som ytelsen til
oppvarmingen/kjølingen (min. 5K/h), romstørrelse, omgivelsestemperatur, isolasjon osv. Derfor
handler det om stoppverdier ved den beskrevne skalaen. For å få en så nøyaktig innstilling som
mulig, kan innstillingsknappen (1) forstilt i 4 trinn med til sammen +/ 6 °C. For å gjøre dette trekker -
du av innstillingsknappen, og på undersiden av den skjærer du av posisjonsnesen (2) med et egnet
verktøy. Deretter settes innstillingsknappen på med den ønskede korrekturtemperatur til loddrett.
Il raggiungimento della temperatura scelta dipende molto dalle condizioni ambientali, ad esempio
dalla potenza del riscaldamento (min. 5 K/h), dalle dimensioni del locale, dalla temperatura
ambiente, dall'isolamento ecc. Per questo motivo la scala fornisce solo valori approssimativi. Per
ottenere la maggior precisione possibile, la manopola (1) può essere spostata in 4 livelli per un
totale di +/ 6 °C. A questo scopo estrarre la manopola e tagliare sul suo lato inferiore il nasello di -
posizionamento (2) con un attrezzo adatto. Riapplicare quindi la manopola in senso verticale dopo
averla ruotata per la temperatura di correzione desiderata.
Reaching the selected room temperature strongly depends on the ambient conditions such as
heating/cooling system capacity (5 K/h min.), room size, ambient temperature, insulation etc. That
is why the values in the scale are merely guide values. To obtain a setting that is as accurate as
possible, the adjusting knob (1) can be offset in 4 stages by a total of +/ 6°C. To do so, pull off the -
control knob and cut off the position lug (2) on its underside using a suitable tool. Then shift the
control knob by the desired correction temperature in relation to the vertical and put it back on.
Достижение выбранной температуры в помещении сильно зависит от окружающих условий, таких
как мощность отопления размеры наружная температура (мин. 5 K/ч), помещения, , теплоизоляция и
др шкалы.. Поэтому при описании речь идет о примерных ориентировочных значениях. Для
обеспечения максимально позиции точной настройки ручку (1) можно сместить на 4 , что в сумме
дает отрежьте находящийся диапазон - +/ 6°C. Для нимите этого с ручку и выступ (2), снизу, с
помощью подходящего отклонением вертикали инструмента. Затем установите ручку с от ,
соответствующим температуры требуемой коррекции .
Hur den valda rumstemperaturen nås är i hög grad beroende av omgivningsvillkoren, t.ex.
uppvärmningens/kylningens effekt (min 5K/h), rumsstolek, omgivningstemperatur, isolering o.s.v..
Därför handlar det om riktvärden vid den beskrivna skalan. För att få en så exakt inställning som
möjligt så går det att ändra inställningsknappen (1) i 4 steg om totalt +/ 6 °C. Dra då av -
inställningsknappen och skär av positionsnäsan (2) på dess undersida med ett lämpligt verktyg.
Sätt sedan tillbaka inställningsknappen lodrätt och justerad till den önskade korrekturtemperaturen.
El que se alcance la temperatura ambiente seleccionada depende muchas condiciones
ambientales, como el rendimiento de la calefacción/refrigeración (mín. 5K/h), el tamaño de la
estancia, la temperatura ambiente, el aislamiento, etc. Es por ello que la escala descrita
representa solo valores orientativos. Para lograr un ajuste lo más preciso posible, el botón de
ajuste (1) se puede mover en 4 niveles en un total de +/ 6 °C. Para ello, retirar el botón de ajuste -
y cortar la parte inferior del inserto de posición (2) con una herramienta adecuada. Después,
colocar el botón de ajuste en la temperatura deseada de corrección con la posición diferente
necesaria a la perpendicular.
Le fait d'atteindre la température ambiante sélectionnée dépend fortement des conditions
ambiantes, comme la puissance du chauffage/refroidissement (5K/h minimum), la taille de la
pièce, la température ambiante, l'isolation etc. C'est la raison pour laquelle les valeurs de l'échelle
décrite sont des valeurs indicatives. En vue ´d'obtenir un réglage le plus précis possible, un
déplacement de +/ 6 °C au total du bouton de réglage (1) est possible en 4 incréments. Retirez le -
bouton de réglage à cet effet et couper l'ergot de positionnement (2) sur la face inférieure de ce
bouton, à l'aide d'un outil approprié. Remettez ensuite le bouton de réglage en place en le tournant
de la température de correction souhaitée par rapport à la verticale.
Osiągnięcie wybranej temperatury pomieszczenia w dużym stopniu zależy od warunków
otoczenia, takich jak wydajność ogrzewania/chłodzenia (min. 5 K/h), wielkość pomieszczenia,
temperatura otoczenia, izolacja itd. Dlatego też w przypadku opisywanej skali są to wartości
orientacyjne. W celu uzyskania jak najdokładniejszego ustawienia pokrętło (1) można przesuwać w
4 stopniach, łącznie o +/- 6°C. W tym celu wyjąć pokrętło i na jego spodzie odciąć odpowiednim
narzędziem nosek położenia (2). Następnie zamocować obrócone pokrętło o żądaną korektę
temperatury.
Valitun huoneenlämmön saavuttaminen riippuu suuressa määrin ympäristöolosuhteista, kuten
lämmityksen/jäähdytyksen tehosta (väh. 5K/h), huoneen koosta, ympäristön lämpötilasta,
eristyksestä jne. Siksi kuvattu asteikko on vain suuntaa antava. Jotta saadaan mahdollisimman
tarkka säätö, säätönuppia (1) voi kääntää neljässä vaiheessa yhteensä +/ 6 °C. Vedä säätönuppi -
sitä varten irti ja leikkaa sen alapuolella oleva kohdistusnokka (2) irti soveltuvalla työkalulla. Aseta
sen jälkeen säätönuppi halutun korjauslämpötilan verran käännettynä pystysuorassa paikoilleen.
是否达到所选的室温很大程度上取决于环境条件,如加热 冷却功率( )/至少 5K/h
、室内大小、环境温度、隔热等。因此,所描述刻度仅为参考值。为了尽量精确
地进行设置,可以将调节按钮 分 级总共调节 。为此,拔下调节按钮 (1) 4 - +/ 6 °C
,并在其底侧将定位凸缘 使用合适的工具进行剪切。然后将调节按钮垂直安装 (2)
。
Bedienung Operation Commande Bediening Betjening Manövrering Управление Obsługa Käyttö Uso Manejo
A LED rot Betreibsart „Heizen“
LED blau Betriebsart “Kühlen”
LED rouge mode de fonctionnement "chauffage"
LED bleue mode de fonctionnement "refroidissement"
Красный индикатор режим « » работы Отопление
Голубой индикатор режим работы «Охлаждение»
A LED rød Driftsmåte "Oppvarming"
LED blå Driftsmåte "Avkjøling"
LED punainen käyttötapa ”lämmitys”
LED sininen käyttötapa ”jäähdytys”
LED rojo Modo de funcionamiento "calefacción"
LED azul Modo de funcionamiento “refrigeración”
B Schiebeschalter bei 1099 UHK zur Wahl der Funktion Commutateur à coulisse pour 1099 UHK en vue de la sélection EA B de la fonction B Ползунковый переключатель в 1099 UHK для выбора
функции B B Skyvebryter ved 1099 UHK for å velge funksjon B 99 UHK toiminnon B valitsemiseksi Conmutador deslizante a 1099 UHK para elegir la función B Liukukytkin mallissa 10
C Einstellknopf zur Wahl der gewünschten Raumtemperatur Bouton de réglage pour le choix de la température ambiante souhaitée Ручка регулировки температуры в помещении C Innstillingsknapp til valg av ønsket romtemperatur Säätönuppi halutun huoneenlämmön valintaan Botón de ajuste para elegir la temperatura ambiente deseada
A LED red Operating mode "Heating"
LED blue Operating mode "Cooling"
Led rood bedrijfsmodus “verwarmen”
Led blauw bedrijfsmodus “koelen”
LED czerwona tryb „ogrzewanie“
LED niebieska tryb “chłodzenie” A Röd LED driftläge "Uppvärmning"
Blå LED driftläge "Kylning"
LED rosso modo operativo "riscaldamento"
LED blu modo operativo "raffreddamento"
红色 加热 运行模式 “LED ”
蓝色 冷却 运行模式 “LED ”
B Sliding switch at 1099 UHK for selecting function B
Schuifschakelaar bij 1099 UHK voor de keuze van functie B
Przełącznik przesuwny w 1099 UHK do wyboru funkcji B
B Reglageomkopplare hos 1099 UHK för att välja funktionen B
Interruttore scorrevole per 1099 UHK per la selezione della funzione B
Control knob for selecting the desired room temperature
Instelknop voor de keuze van de gewenste kamertemperatuur
Pokrętło do wyboru żądanej temperatury pomieszczenia
Inställknapp för val av den önskade rumstemperaturen
Manopola per la selezione della temperatura ambiente desiderata
用于选择所需室温的调节按钮
1099 UHKEA 1099 UHK
== Ende der Liste für Text marke Inhalt ===