
WEWNĘTRZNY SYGNALIZATOR AKUSTYCZNY
AKUSTISCHER INNENSIGNALGEBER
ЗВУКОВОЙ ОПОВЕЩАТЕЛЬ ДЛЯ УСТАНОВКИ ВНУТРИ ПОМЕЩЕНИЙ
ВНУТРІШНІЙ АКУСТИЧНИЙ ОПОВІЩУВАЧ
SEGNALATORE ACUSTICO INTERNO
• Akustische Signalisierung erzeugt mit Hilfe eines
piezoelektrischen Wandlers.
• Drei auswählbare Warntöne für die akustische
• Sabotageschutz vor Önung des Gehäuses
und Trennung von Montageoberäche.
• Der Signalgeber kann nur innen verwendet werden.
• Der Signalgeber ist auf einer achen Oberäche mit Hilfe
von Spreizdübeln und Schrauben zu montieren.
• Alle Installationsarbeiten sind bei abgeschalteter
Stromversorgung auszuführen.
ABBILDUNG 1. Abheben des Deckels.
• Звуковая сигнализация, осуществляемая с помощью
пьезоэлектрического преобразователя.
• Выбор одной из трех тональностей звукового сигнала.
• Тамперная защита от вскрытия корпуса и отрыва
от монтажной поверхности.
• Оповещатель может устанавливаться только внутри
• Оповещатель следует устанавливать с помощью
дюбелей и шурупов на плоской поверхности.
• Все электросоединения должны производиться при
РИСУНОК 1. Способ открытия корпуса.
• Акустична сигналізація формується за допомогою
п’єзоелектричного перетворювача.
• Вибір однієї з трьох тональностей звукового сигналу.
• Антисаботажний захист від відкриття корпусу
і відривання приладу від поверхні встановлення.
РЕКОМЕНДАЦІЇ ПО ВСТАНОВЛЕННЮ
• Оповіщувач може встановлюватись лише всередині
приміщень, які охороняються.
• Оповіщувач слід встановлювати на плоскій поверхні
за допомогою дюбелів і шурупів.
• Під час виконання усіх електричних з’єднань живлення
МАЛЮНОК 1. Спосіб відкриття корпусу.
• Akoestische signalering door gebruik van een piëzo
• Drie selecteerbare tonen voor akoestische signalering.
• Tweevoudige sabotage bescherming – Het verwijderen
van het kapje en het verwijderen van de behuizing vanaf
• De sirene mag alleen binnen gebruikt worden.
• De sirene dient op een platte ondergrond geïnstalleerd
• Koppel de spanning af, alvorens de verbindingen
FIGUUR 1. Open maken van de behuizing.
• Signalisation sonore générée au moyen d’un transducteur
• Choix entre trois types de signaux sonores.
• Protection anti-sabotage à l’ouverture du boîtier
et à l’arrachement du support
• La sirène est exclusivement prévue pour l’intérieur
• Installer la sirène sur une surface plane au moyen
de chevilles expansibles et de vis.
• Couper la tension avant de procéder à tous
raccordements électriques.
FIGURE 1. Mode d’ouverture du boîtier.
• Segnalazione acustica, generata a mezzo trasduttore
• Possibilità di scegliere uno, tra i tre tipi di segnalazione
• Protezione anti-manomissione, contro l’apertura
dell’alloggiamento ed il suo strappo dalla supercie
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
• Il segnalatore può essere utilizzato soltanto all’interno
• Il segnalatore va montato su una supercie piana,
utilizzando i tasselli ad espansione e le viti.
• Tutti i collegamenti elettrici vanno eettuati dopo aver
privato di alimentazione il sistema di allarme.
DISEGNO 1. Modalità di apertura dell’alloggiamento.
• Indicación acústica generada mediante transductor
• Tres tonos seleccionables para indicación acústica.
• Protección antisabotaje contra la apertura de la caja
y retirada de la supercie.
INDICACIONES DE LA INSTALACIÓN
• La sirena debe ser utilizada en el interior de locales
• La sirena puede ser instalada en la supercie plana
mediante los tornillos de jación y pernos de expansión.
• Todas las conexiones electrónicas deben ser realizadas
con la alimentación desactivada.
FIGURA 1. Demostración sobre cómo abrir la caja.
• Akustická signalizácia generovaná pomocou
• Výber jedného z troch tónov zvukovej signalizácie.
• Sabotážna ochrana pred otvorením krytu a odtrhnutím
• Siréna môže byť montovaná iba v interiéroch.
• Sirénu treba montovať na plochú stenu pomocou
• Všetky elektrické prepojenia treba vykonať pri vypnutom
OBRÁZOK 1. Spôsob otvorenia krytu.
• Akustická signalizace piezoelektrickým měničem.
• Výběr jednoho ze tří akustických signálů.
• Dvojitá tamper ochrana – otevření krytu a odtržení krytu
• Sirénu lze montovat pouze ve vnitřním prostředí.
• Sirénu montujte na rovný povrch pomocí šroubů
• Před zapojováním odpojte napájení systému.
OBRÁZEK 1. Sejmutí krytu.
• Ακουστική ειδοποίηση μέσω πιεζοηλεκτρικού στοιχείου.
• Επιλογή τριών ακουστικών τόνων.
• Διπλή προστασία tamper – αφαίρεσης καλύμματος και
αποκόλλησης από τον τοίχο.
• Η σειρήνα προορίζεται για χρήση σε εσωτερικούς χώρους.
• Θα πρέπει να τοποθετηθεί σε επίπεδη επιφάνεια και να
σταθεροποιηθεί με χρήση βιδών.
• Πριν προχωρήσετε στην σύνδεση διακόψτε την παροχή
ΕΙΚΟΝΑ 1. Αφαίρεση του καλύμματος.
• Hangjelzés előállítása piezoelektromos hangszóróval.
• Három választható hangjelzés.
• Dupla szabotázsvédelem – fedél nyitás és a ház falról
történő leszakítása ellen.
• A sziréna csak beltéren alkalmazható.
• A szirénát egyenes felületre kell felerősíteni a csavarok és
• A sziréna csatlakoztatása előtt kapcsolja le a rendszer
ÁBRA 1. Fedél eltávolítása.
ul. Budowlanych 66; 80-298 Gdansk, POLAND
tel. +48 58 320 94 00; www.satel.eu
Die Konformitätserklärung kann unter folgender Adresse gefunden werden: www.satel.eu/ce Декларация о соответствии находится на сайте www.satel.eu/ce Декларації відповідності знаходяться на сайті www.satel.eu/ce
De verklaring van overeenstemming kan worden ingezien op www.satel.eu/cePour consulter les déclaration de conformité CE, veuillez visiter le site : www.satel.eu/ce Le dichiarazioni di conformità sono disponibili all’indirizzo web: www.satel.eu/ce Para consultar las declaraciones de conformidad acuda a la página www.satel.eu/ce
Vyhlásenia o zhode sú dostupné na adrese www.satel.eu/ceNejnovější prohlášení o shodě jsou k dispozici na www.satel.eu/ce Για την δήλωση συμμόρφωσης μπορείτε να συμβουλευτείτε την ιστοσελίδα www.satel.eu/ce A megfelelőségi nyilatkozat letölthető a www.satel.eu/ce honlapról.
• Sygnalizacja akustyczna generowana przy pomocy
przetwornika piezoelektrycznego.
• Wybór jednego z trzech typów sygnalizacji dźwiękowej.
• Ochrona sabotażowa przed otwarciem obudowy i przed
• Sygnalizator może być stosowany tylko wewnątrz
• Sygnalizator należy zamontować na płaskim podłożu
używając kołków rozporowych i wkrętów.
• Wszystkie połączenia elektryczne należy wykonywać przy
RYSUNEK 1. Sposób otwarcia obudowy.
Deklaracja zgodności jest dostępna pod adresem www.satel.eu/ce
Napięcie zasilania 12 V DC ±15%
Maksymalny pobór prądu 320 mA
Natężenie dźwięku (z odległości 1 m) do 120 dB
Klasa środowiskowa wg EN50130-5 II
Zakres temperatur pracy -10°C…+55°C
Maksymalna wilgotność 93 ±3%
Wymiary 130 x 130 x 40 mm
Spannungsversorgung 12 V DC ±15%
Max. Stromaufnahme 320 mA
Lautstärke (aus einer Entfernung von 1 m) bis 120 dB
Umweltklasse nach EN50130-5 II
Betriebstemperaturbereich -10°C…+55°C
Abmessungen 130 x 130 x 40 mm
• Acoustic signaling by means of piezoelectric transducer.
• Three selectable tones for acoustic signaling.
• Tamper protection in 2 ways – cover removing and tearing
• The siren may only be used indoor.
• The siren should be installed on a at surface by means of
screws and expansion bolts.
• Cut o the power before you make the connections.
FIGURE 1. Removing the cover.
The declaration of conformity may be consulted at www.satel.eu/ce
Supply voltage 12 V DC ±15%
Maximum current consumption 320 mA
Sound pressure level (at 1 m distance) up to 120 dB
Environmental class according to EN50130-5 II
Operating temperature range -10°C…+55°C
Dimensions 130 x 130 x 40 mm
Напряжение питания 12 В DC ±15%
Максимальное потребление тока 320 мA
Громкость звука (на расстоянии 1 м) до 120 дБ
Класс среды по EN50130-5 II
Диапазон рабочих температур -10°C…+55°C
Максимальная влажность 93 ±3%
Габаритные размеры корпуса 130 x 130 x 40 мм
Напруга живлення 12 В DC ±15%
Максимальне споживання струму 320 мA
Гучність звуку (на відстані 1 м) до 120 дБ
Клас середовища по EN50130-5 II
Діапазон робочих температур -10°C…+55°C
Максимальна вологість 93 ±3%
Розміри корпусу 130 x 130 x 40 мм
Voeding voltage 12 V DC ±15%
Geluidsniveau (op 1 mtr. Afstand) tot 120 dB
Milieuklasse volgens de EN50130-5 II
Werking temperatuur bereik -10°C…+55°C
Maximale vochtigheid 93 ±3%
Afmetingen 130 x 130 x 40 mm
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Tension d’alimentation 12 V DC ±15%
Consommation maximale de courant 320 mA
Niveau sonore (à 1 m) jusqu’à 120 dB
Classe environnementale selon EN50130-5 II
Température de fonctionnement -10°C…+55°C
Dimensions 130 x 130 x 40 mm
Tensione di alimentazione 12 V DC ±15%
Assorbimento energetico massimo 320 mA
Intensità acustica (alla distanza di 1 m) no a 120 dB
Classe ambientale secondo EN50130-5 II
Intervallo della temperatura di lavoro -10°C…+55°C
Dimensioni 130 x 130 x 40 mm
Tensión de alimentación 12 Vcc ±15%
Consumo máximo de corriente 320 mA
Intensidad del sonido (a 1 m de distancia) hasta 120 dB
Clase de entorno según EN50130-5 II
Temperatura operacional -10°C…+55°C
Dimensiones 130 x 130 x 40 mm
Napätie napájania 12 V DC ±15%
Maximálny odber prúdu 320 mA
Hlasitosť (vo vzdialenosti 1 m) do 120 dB
Trieda prostredia podľa EN50130-5 II
Pracovná teplota -10°C…+55°C
Maximálna vlhkosť prostredia 93 ±3%
Rozmery 130 x 130 x 40 mm
Napájecí napětí 12 V DC ±15%
Maximální proudový odběr 320 mA
Úroveň akustického tlaku (ve vzdálenosti 1m) až 120 dB
Třída prostředí dle EN50130-5 II
Rozsah pracovních teplot -10°C…+55°C
Maximální relativní vlhkost 93 ±3%
Rozměry 130 x 130 x 40 mm
Τάση λειτουργίας 12 V DC ±15%
Μέγιστη κατανάλωση ισχύος 320 mA
Επίπεδο πίεσης ήχου (σε απόσταση 1 μέτρου) έως 120 dB
Περιβαλλοντική τάξη σύμφωνα με EN50130-5 II
Θερμοκρασιακό εύρος λειτουργίας -10°C…+55°C
Διαστάσεις 130 x 130 x 40 χλσ
Tápfeszültség 12 V DC ±15%
Maximális áramfelvétel 320 mA
Hangintenzitási szint (1m távolságban) max. 120 dB
Környezeti osztály az EN50130-5-nek megfelelően II
Működési hőmérséklet tartomány -10°C…+55°C
Maximális páratartalom 93 ±3%
Méretek 130 x 130 x 40 mm