
–38.0 dB (1 000 Hz、0 dB=1 V/Pa)
外形寸法(約) φ11 mm×32 mm(最大径×全長)
仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがありますが、
ソニーの相談窓口、またはお買い上げ店にご相談ください。
• This unit is not dust-proof, splash-proof, or waterproof.
• To avoid the risk of a fire or an electric shock, observe the
– Do not disassemble or alter this unit.
– Do not use this unit with wet hands.
– Do not allow ingress of water or foreign matters (metal,
flammable substances, etc.) to this unit.
– Do not use this unit in a place subject to water splashes, high
humidity, dust, oil fumes, and steam.
• To avoid the risk of damage or a malfunction, observe the
– This unit is precision equipment. Do not drop the unit, hit it, or
subject it to a strong physical impact.
– Do not use or store this unit in a place subject to high
temperatures and humidity.
– When using this unit outdoors, keep the unit from exposure to
• For interior inspection and repair of this unit, contact your Sony
dealer or local authorized Sony service facility.
• If the microphone is placed near speakers/headphones, a high
pitched noise may be heard (howling effect). This is caused by
the microphone catching sound from the speakers/headphones
repeatedly. In this case, place the microphone as far as possible
from the speakers/headphones.
• When the microphone and the plug become dirty, wipe them
with a dry cloth. Do not blow on the microphone when dusting
it. A dirty plug will cause deterioration of sound quality and
• Always hold the plug when disconnecting. Pulling the cord may
microphone horizontally in the correct direction, so that the left
and right sounds are recorded evenly.
1 Connect the plug to the microphone jack
of a plug-in-power system recording
Confirm the proper placement of
on the microphone, and clip the
microphone to your tie, pocket, etc. (
-marked side to the right, the
How to attach the wind screen (
Type Electret condenser microphone
Plug L-shaped gold-plated stereo mini plug
Power supply Plug-in-power supply system
Directivity Omni-directional
–38.0 dB (1 000 Hz, 0 dB = 1 V/Pa)
Frequency response 50 Hz - 15 000 Hz
Cord length (Approx.) 1.0 m (39 3/8 in)
Dimensions (Approx.) ø11 mm × 32 mm (7/16 in × 1 5/16 in)
12 g (0.42 oz) (Incl. cord)
Operating temperature 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)
Storage temperature -20 °C to +55 °C (-4 °F to 131 °F)
Included items Stereo Lavalier Microphone (1),
Set of printed documentation
Design and specifications are subject to change without notice.
• Cet accessoire n’est pas étanche à la poussière, aux
éclaboussures d’eau ou à l’eau.
• Pour éviter tout risque d'incendie ou d'électrocution, observez
– Ne démontez ni ne modifiez pas cet accessoire.
– N'utilisez pas cet accessoire avec les mains mouillées.
– Ne faites pas pénétrer de l'eau ou des corps étrangers (métal,
matières inflammables, etc.) à l'intérieur de cet accessoire.
– N'utilisez pas cet accessoire dans un endroit exposé à des
éclaboussements d'eau, un taux d'humidité élevé, des
poussières, des émanations d'huile et la vapeur.
• Pour éviter tout risque d'endommagement ou de
dysfonctionnement, observez les points suivants :
– Cet accessoire est un dispositif de précision. Ne le laissez pas
tomber ou ne le heurtez pas ; évitez également qu'il subisse
un choc physique violent.
– N'utilisez ni ne rangez pas cet accessoire à un endroit exposé
à des températures ou un taux d'humidité élevés.
– Lors de l'utilisation de cet accessoire à l'extérieur, évitez toute
exposition à la pluie ou l'eau de mer.
• Pour réaliser une réparation ou inspection à l'intérieur de cet
accessoire, contactez le distributeur Sony ou le centre de service
Sony agréé le plus proche.
• Si le microphone se trouve à proximité de haut-parleurs/
écouteurs, un son aigu peut se faire entendre (effet Larsen).
Cela peut se produire lorsqu’il capte le son provenant des haut-
parleurs/écouteurs de manière répétée. Dans ce cas, éloignez le
microphone au maximum des haut-parleurs/écouteurs.
• Si le microphone et la fiche sont sales, essuyez-les avec un
chiffon sec. Ne soufflez pas sur le microphone lorsque vous le
dépoussiérez. Une fiche sale peut entraîner une détérioration de
la qualité du son et une émission de son par intermittence.
• Débranchez toujours le microphone en tirant sur la fiche. Si vous
tirez sur le cordon, vous risquez de le rompre.
Utilisation de cet appareil
Le microphone dispose d’enregistreurs à gauche
. Fixez le microphone à l’horizontale et dans la bonne direction
de manière à ce que les sons provenant de gauche et de droite
soient aussi bien enregistrés.
1 Branchez la fiche à la prise microphone d’un
appareil d’enregistrement avec le système
d’alimentation par enfichage. (
correctement positionnés sur le
microphone, puis fixez le microphone à
votre cravate, poche, etc. (
à droite et le côté marqué
• À votre cravate, etc. (
Fixation de la bonnette antivent (
Type Microphone électrostatique
Fiche Mini-fiche stéréo plaquée or en forme
Alimentation Système d’alimentation par enfichage
Directivité Omnidirectionnelle
–38,0 dB (1 000 Hz, 0 dB = 1 V/Pa)
Réponse en fréquence 50 Hz - 15 000 Hz
Dimensions (environ) ø11 mm × 32 mm (7/16 po. × 1 5/16 po.)
0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F)
-20 °C à +55 °C (-4 °F à +131 °F)
Articles inclus Microphone cravate stéréo (1),
Jeu de documents imprimés
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans
Notas sobre la utilización
• Esta unidad no es resistente al polvo, las salpicaduras, ni el
• Para evitar riesgos, como un incendio o una descarga eléctrica,
– No desarme ni modifique esta unidad.
– No utilice esta unidad con las manos húmedas.
– No permita la entrada de agua ni materias extrañas (metal,
sustancias inflamables, etc.) en esta unidad.
– No utilice esta unidad en un lugar sujeto a salpicaduras de
agua, alta humedad, polvo, humos de aceite, y vapor.
• Para evitar el riesgo de daños o un mal funcionamiento,
– Esta unidad es un equipo de precisión. No deje caer la unidad,
no la golpee, ni la someta a un fuerte impacto físico.
– No utilice ni almacene esta unidad en un lugar sujeto a altas
– Cuando utilice esta unidad al aire libre, evite exponerla a la
• Para la inspección y reparación interior de esta unidad, póngase
en contacto con su distribuidor Sony o con el servicio técnico
local autorizado por Sony.
• Si coloca el micrófono cerca de altavoces/auriculares, es posible
que se oiga un ruido agudo (efecto de zumbido). Esto es debido
a que el micrófono capta sonido de los altavoces/auriculares
de forma repetida. Si eso ocurre, aleje el micrófono de los
altavoces/auriculares tanto como sea posible.
• Cuando el micrófono y la clavija se ensucien, límpielos con un
paño seco. No sople en el micrófono para quitarle el polvo. Una
clavija sucia puede deteriorar la calidad del sonido y producir
• Para desconectar el micrófono tire siempre de la clavija. Si tirase
del cable, podría romperlo.
Utilización de esta unidad
El micrófono cuenta con puntos de captura de sonido
horizontalmente en la dirección correcta para que los sonidos de
los lados izquierdo y derecho se graben uniformemente.
1 Conecte la clavija a la toma de micrófono
de un dispositivo de grabación con sistema
de alimentación mediante clavija. (
Confirme la ubicación correcta de
en el micrófono y prenda el micrófono en
la corbata, bolsillo, etc. (
• Coloque el lado con la marca
a la derecha y el lado con la
Cómo colocar el parabrisas (
Tipo Micrófono electrostático de electreto
Clavija Miniclavija estéreo dorada en forma
Fuente de alimentación Sistema de alimentación mediante
Directividad Omnidireccional
Sensibilidad frontal (nivel
–38,0 dB (1 000 Hz, 0 dB = 1 V/Pa)
Respuesta de frecuencia 50 Hz - 15 000 Hz
Dimensiones (Aprox.) ø11 mm × 32 mm (diámetro/longitud)
Peso (Aprox.) 12 g (cable incluido)
Elementos incluidos Micrófono estéreo lavalier (1),
Juego de documentación impresa
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo
• Dieses Gerät ist nicht staubdicht, spritzfest oder wasserfest
• Um Gefahren wie Brände oder elektrische Schläge zu
vermeiden, beachten Sie Folgendes:
– Zerlegen oder modifizieren Sie das Gerät nicht.
– Verwenden Sie dieses Gerät nicht mit nassen Händen.
– Vermeiden Sie Eindringen von Wasser oder Fremdmaterialien
(Metall, brennbare Substanzen usw.) in dieses Gerät.
– Verwenden Sie dieses Gerät nicht an einem Ort, der
Wasserspritzern, hoher Luftfeuchtigkeit, Staub, Öldämpfen
und Dampf ausgesetzt ist.
• Um Gefahren wie Schäden oder Fehlfunktionen zu vermeiden,
– Dieses Gerät ist eine Präzisionsausrüstung. Lassen Sie das
Gerät nicht fallen, stoßen Sie es nicht an und setzen Sie es
keinen starken physischen Einwirkungen aus.
– Verwenden oder lagern Sie dieses Gerät nicht an einem Ort,
der hohen Temperaturen und Feuchtigkeit ausgesetzt ist.
– Wenn Sie dieses Gerät im Freien verwenden, halten Sie es von
Regen oder Meerwasser fern.
• Wenden Sie sich für die Prüfung des Inneren und Reparatur
dieses Geräts an Ihren Sony-Händler oder eine örtliche
autorisierte Sony-Kundendienstvertretung.
• Wenn sich das Mikrofon zu dicht neben Lautsprechern/
Kopfhörern befindet, kann eine akustische Rückkopplung
auftreten (Heulgeräusch). Dies ist darauf zurückzuführen,
dass das Mikrofon wiederholt Ton von den Lautsprechern/
Kopfhörern erfasst. Halten Sie in diesem Fall einen
möglichst großen Abstand zwischen dem Mikrofon und den
Lautsprechern/Kopfhörern ein.
• Wenn das Mikrofon oder der Stecker verschmutzt ist,
verwenden Sie zur Reinigung ein trockenes Tuch. Pusten Sie
das Mikrofon beim Abstauben nicht an. Ein verschmutzter
Stecker führt zu einer schlechteren Tonqualität und
• Halten Sie stets den Stecker fest, wenn Sie ihn abziehen. Wenn
Sie am Kabel ziehen, kann es beschädigt werden.
Das Mikrofon verfügt über linke
Stecken Sie das Mikrofon waagrecht an und achten Sie dabei
auf die korrekte Ausrichtung, damit die von links und rechts
stammenden Töne gleichmäßig aufgenommen werden.
1 Stecken Sie den Stecker in die
Mikrofonbuchse eines Aufnahmegeräts
mit Plug-in-Power-System ein. (
Überprüfen Sie die ordnungsgemäße
stecken Sie das Mikrofon z.B. an Ihre
Krawatte oder Brusttasche an. (
gekennzeichnete Seite muss sich rechts, die mit
gekennzeichnete Seite muss sich links befinden.
• An die Brusttasche usw. (
So bringen Sie den Windschutz (
Typ Elektret-Kondensatormikrofon
Stecker Vergoldeter L-förmiger
Stromversorgung Plug-in-Power-Stromversorgung
Richtcharakteristik Kugel
–38,0 dB (1 000 Hz, 0 dB = 1 V/Pa)
Frequenzgang 50 Hz - 15 000 Hz
ø11 mm × 32 mm (Durchmesser/Länge)
Gewicht (ca.) 12 g (einschl. Kabel)
Lagertemperatur -20 °C bis +55 °C
Mitgeliefertes Zubehör Stereo-Lavaliermikrofon (1),
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben
Opmerkingen bij het gebruik
• Dit apparaat is niet stofbestendig, spatbestendig of
• Om brandgevaar of elektrische schokken te vermijden, moet u
het volgende in acht nemen:
– Haal dit apparaat niet uit elkaar en breng er geen wijzigingen
– Gebruik dit apparaat niet met natte handen.
– Zorg ervoor dat er geen water of vreemde materialen (metaal,
brandbare materialen enz.) in dit apparaat terecht kunnen
– Gebruik dit apparaat niet op een locatie die blootstaat aan
spetterend water, hoge vochtigheid, stof, oliewalm en stoom.
• Om het risico van schade of storing te vermijden, moet u het
– Dit toestel is een precisie-apparaat. Laat het niet vallen, stoot
er niet tegen, zorg ervoor dat er geen sterke krachten op
– Gebruik en bewaar dit apparaat niet op een plek die
blootstaat aan hoge temperaturen en hoge vochtigheid.
– Wanneer u dit apparaat buiten gebruikt, moet u ervoor zorgen
dat het niet wordt blootgesteld aan regen of zeewater.
• Neem voor inspectie en reparatie van het binnenwerk van dit
apparaat contact op met uw Sony dealer of plaatselijke, erkende
• Als de microfoon vlak bij luidsprekers/een hoofdtelefoon
wordt geplaatst, kunt u een hoge pieptoon horen (rondzingen).
Dit komt omdat de microfoon herhaaldelijk geluid van de
luidsprekers/hoofdtelefoon opvangt. Zet de microfoon in dit
geval zo ver mogelijk weg van de luidsprekers/hoofdtelefoon.
• Wanneer de microfoon en de stekker vuil worden, veegt u deze
af met een droge doek. Blaas niet op de microfoon wanneer u
deze afstoft. Een vuile stekker leidt tot een verslechtering van
de geluidskwaliteit en onderbroken geluid.
• Houd de stekker altijd vast wanneer u deze uit de aansluiting
trekt. Als u aan het snoer trekt, kan de stekker afbreken.
microfoon horizontaal vast in de juiste richting, zodat het geluid
links en rechts op hetzelfde niveau wordt opgenomen.
1 Sluit de stekker aan op de
microfoonaansluiting van een
goed zijn geplaatst en klem de microfoon
aan uw das, jaszak enzovoort. (
aan de rechterkant en de zijde met
• Aan uw jaszak enzovoort (
Bevestigen van de windkap (
Type Electret condensatormicrofoon
Stekker L-vormige vergulde stereo
Voeding Netspanningsysteem
–38,0 dB (1 000 Hz, 0 dB = 1 V/Pa)
Frequentiebereik 50 Hz - 15 000 Hz
Afmetingen (ong.) ø11 mm × 32 mm (diameter/lengte)
Gewicht (ong.) 12 g (inclusief snoer)
Bedrijfstemperatuur 0 °C t/m 40 °C
Opslagtemperatuur -20 °C t/m +55 °C
Bijgeleverde toebehoren Stereo Lavalier-microfoon (1),
Handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden,
Att tänka på vid användning
• Enheten är inte dammskyddad, stänkskyddad eller vattentät.
• För att undvika risken för brand eller en elektrisk stöt, iaktta
– Ta inte isär eller förändra denna produkt.
– Använd inte denna enhet med våta händer.
– Låt inte vatten eller främmande föremål (metall, lättantändliga
ämnen etc.) tränga in i denna enhet.
– Använd inte denna enhet på en plats som utsätts för
vattenstänk, hög luftfuktighet, damm, oljeångor och varm
• För att undvika risken för skada eller funktionsfel, iaktta
– Denna enhet är precisionsutrustning. Tappa inte enheten, slå
inte emot den, och utsätt den inte heller för starkt yttre tryck.
– Använd inte och förvara inte denna enhet på en plats som
utsätts för höga temperaturer och fuktighet.
– När du använder denna enhet utomhus, se till att enheten
skyddas från regn eller sjövatten.
• För inspektion och reparation av denna enhet, kontakta
din Sony-återförsäljare eller närmaste auktoriserade
• Om mikrofonen placeras nära högtalare eller hörlurar kan ett
högfrekvent ljud höras (tjutande ljud). Detta ljud orsakas av
att mikrofonen tar upp ljudet från högtalarna eller hörlurarna
upprepade gånger. I detta fall ska du placera mikrofonen så
långt som möjligt från högtalarna eller hörlurarna.
• När mikrofonen och kontakten blir smutsiga ska du torka av
dem med en torr trasa. Blås inte på mikrofonen när du dammar
den. En smutsig kontakt kan orsaka försämring av ljudkvalitet
• Håll alltid i kontakten när du kopplar ur. Om du drar i sladden
Mikrofonen tar upp ljud från vänster
mikrofonen horisontellt, vänd i korrekt riktning, så att ljuden från
höger och vänster spelas in lika starkt.
1 Anslut kontakten till mikrofonuttaget på en
inspelningsenhet med plug-in-strömkälla.
korrekt placerade och fäst mikrofonen på
-märkta sidan till höger och den
Hur man sätter på vindskyddet (
Typ Elektretkondensatormikrofon
Kontakt L-formad guldpläterad
Strömförsörjning Plug-in-strömkälla-system
Direktivitet Rundstrålande
(utspänning vid öppen krets)
–38,0 dB (1 000 Hz, 0 dB = 1 V/Pa)
Frekvensomfång 50 Hz - 15 000 Hz
Sladdens längd (ca.) 1,0 m
Yttermått (ca.) ø11 mm × 32 mm (diameter/längd)
Vikt (ca.) 12 g (Inklusive sladd)
Användningstemperatur 0 °C till 40 °C
Förvaringstemperatur -20 °C till +55 °C
Inkluderade artiklar Stereo lavaliermikrofon (1),
Uppsättning tryckt dokumentation
Rätt till ändring av design och specifikationer förbehålles.
• Questa unità non è resistente alla polvere e agli spruzzi d'acqua
• Per evitare rischi di incendio o scossa elettrica, attenersi a
– Non smontare o modificare questa unità.
– Non utilizzare l'unità con le mani bagnate.
– Non lasciare che acqua o corpi estranei (metalli, sostanze
infiammabili, ecc.) penetrino nell’unità.
– Non utilizzare questa unità in un luogo soggetto a spruzzi
d’acqua, umidità elevata, polvere, fumi di olio e vapore.
• Per evitare rischi di danni o malfunzionamenti, attenersi a
– Questa unità è un’apparecchiatura di precisione. Non lasciar
cadere o colpire l’unità, né sottoporla a forte impatto fisico.
– Non utilizzare o immagazzinare questa unità in un luogo
soggetto a temperatura e umidità elevate.
– Quando si utilizza questa unità all’aperto, prevenire
l’esposizione dell’unità alla pioggia o all’acqua di mare.
• Per ispezioni interne e riparazioni di questa unità, contattare
il rivenditore Sony oppure un servizio di riparazione locale
• Qualora il microfono venga posizionato in prossimità di
diffusori/cuffie, potrebbe prodursi un disturbo ad alta
frequenza (retroazione acustica, o “ululato”). Questo fenomeno
è provocato dalla captazione ripetuta da parte del microfono
del suono proveniente dai diffusori o dalle cuffie. In questo
caso, posizionare il microfono il più lontano possibile dai
diffusori o dalle cuffie.
• Qualora il microfono e lo spinotto si sporchino, pulirli con
un panno asciutto. Non soffiare sul microfono quando lo si
spolvera. Uno spinotto sporco provocherà il deterioramento
della qualità del suono e interruzioni nell’audio.
• Per scollegare lo spinotto, afferrare sempre quest’ultimo.
Qualora si tiri il cavo, se ne potrebbe provocare la rottura.
Il microfono è dotato di un trasduttore sinistro
. Agganciare il microfono orizzontalmente
nella direzione corretta, in modo che i suoni provenienti da
sinistra e da destra vengono registrati in modo bilanciato.
1 Collegare lo spinotto alla presa per
microfono di un apparecchio di
registrazione con sistema di alimentazione
phantom (attraverso il cavo). (
Verificare il posizionamento corretto dei
agganciare il microfono a una cravatta, un
• Posizionare il lato indicato con
a destra, e il lato indicato
• Alla cravatta, e così via (
• Al taschino, e così via (
Come applicare la protezione antivento (
Tipo Microfono a condensatore elettrete
Spinotto Minijack stereo a L placcato in oro
Alimentazione Sistema di alimentazione phantom
Direttività Omnidirezionale
uscita a circuito aperto)
–38,0 dB (1 000 Hz, 0 dB = 1 V/Pa)
Risposta in frequenza 50 Hz - 15 000 Hz
Lunghezza del cavo (circa) 1,0 m
Dimensioni (circa) ø11 mm × 32 mm (diametro/
Temperatura di esercizio Da 0 °C a 40 °C
Accessori inclusi Microfono stereo lavalier (1),
Protezione antivento (1),
Corredo di documentazione
Il disegno e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche
• Esta unidade não é à prova de poeira, salpicos ou água.
• Para evitar o risco de incêndio ou choque elétrico, tenha em
atenção as seguintes precauções:
– Não desmonte nem altere esta unidade.
– Não utilize a unidade com as mãos molhadas.
– Não permita a entrada de água ou matérias estranhas (metal,
substâncias inflamáveis, etc.) nesta água.
– Não utilize esta unidade num local sujeito a salpicos de água,
elevada humidade, poeira, fumos de óleo e vapor.
• Para evitar o risco de danos ou avaria, tenha em atenção as
– Esta unidade é um equipamento de precisão. Não deixe cair
esta unidade, não bata na unidade nem permita que sofra
– Não utilize nem guarde esta unidade num local sujeito a
temperaturas e humidade elevadas.
– Quando utilizar esta unidade no exterior, não exponha a
unidade à chuva ou água do mar.
• Para a inspeção e reparação do interior desta unidade, contacte
o seu revendedor Sony ou serviço de assistência técnica local
• Se o microfone for colocado perto de colunas de som/
auscultadores, um ruído de alta frequência poderá
eventualmente ser ouvido (efeito de uivo). Isto é causado pela
captação repetida do som emitido pelas colunas de som/
auscultadores. Neste caso, coloque o microfone o mais afastado
possível das colunas de som/auscultadores.
• Quando o microfone e a ficha ficarem sujos, limpe-os com
um pano seco. Não sopre directamente sobre o microfone
quando o está a limpar da acumulação de pó. Uma ficha suja
pode causar a deterioração da qualidade do som e torná-lo
• Segure sempre na ficha para a desligar. Puxar pelo cabo pode
O microfone tem dois pontos de captação um do lado
horizontalmente na direcção correcta, de modo a que os sons da
direita e da esquerda sejam gravados uniformemente.
1 Ligue a ficha à tomada tipo jack de microfone
de um dispositivo de gravação com sistema
de ligação de alimentação. (
Confirme a colocação correcta de
no microfone e prenda o microfone à sua
• Coloque o lado com marcação-
para a direita e o lado com
Como fixar o para-vento (
Tipo Microfone Electrostático Electret
Ficha mini-ficha estéreo dourada em
Alimentação Sistema de ligação de alimentação
Direccionalidade Omni-direccional
Sensibilidade frontal (Nível
–38,0 dB (1 000 Hz, 0 dB = 1 V/Pa)
Resposta de frequência 50 Hz - 15 000 Hz
Dimensões (aprox.) ø11 mm × 32 mm (diâmetro/
Itens incluídos Microfone estéreo de lapela (1),
O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem
• Η μονάδα αυτή δεν πληροί προδιαγραφές κατά της σκόνης,
του πιτσιλίσματος ή του νερού.
• Για την αποφυγή του κινδύνου πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας,
– Μην αποσυναρμολογείτε ή τροποποιείτε τη μονάδα.
– Μη χρησιμοποιείτε αυτή τη μονάδα με βρεγμένα χέρια.
– Μην επιτρέπετε την είσοδο νερού ή ξένων υλικών (μεταλλικά
αντικείμενα, εύφλεκτες ουσίες κτλ.) σε αυτή τη μονάδα.
– Μη χρησιμοποιείτε αυτή τη μονάδα σε χώρο με εκχύσεις
νερού, υψηλή υγρασία, σκόνη, αναθυμιάσεις ελαίων και
• Για την αποφυγή του κινδύνου βλάβης ή δυσλειτουργίας,
– Η μονάδα αυτή είναι εξοπλισμός ακριβείας. Αποφύγετε
την πτώση ή το χτύπημα της μονάδας, όπως επίσης και τις
– Μη χρησιμοποιείτε και μην αποθηκεύετε αυτή τη μονάδα σε
χώρο που υπόκειται σε υψηλές θερμοκρασίες και υγρασία.
– Όταν χρησιμοποιείτε αυτή τη μονάδα σε εξωτερικούς
χώρους, φροντίστε να μην εκτίθεται σε βροχή ή θαλασσινό
• Για τον εσωτερικό έλεγχο και την επισκευή αυτής της
μονάδας, επικοινωνήστε με την αντιπροσωπεία της Sony ή το
τοπικό εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Sony.
• Εάν το μικρόφωνο τοποθετηθεί κοντά σε ηχεία/ακουστικά,
μπορεί να ακουστεί ένας υψίσυχνος θόρυβος (εφέ "κραυγής").
Αυτό οφείλεται στο γεγονός ότι το μικρόφωνο συλλέγει
επανειλημμένα ήχο από τα ηχεία/ακουστικά. Σε αυτή την
περίπτωση, τοποθετήστε το μικρόφωνο όσο το δυνατόν πιο
μακριά από τα ηχεία/ακουστικά.
• Όταν το μικρόφωνο και το βύσμα λερώνονται, σκουπίστε τα
με ένα στεγνό ύφασμα. Μη φυσάτε στο μικρόφωνο για να το
ξεσκονίσετε. Ένα λερωμένο βύσμα θα προκαλέσει επιδείνωση
της ποιότητας του ήχου και διακοπές στον ήχο.
• Κρατάτε πάντα το βύσμα κατά την αποσύνδεση. Αν τραβήξετε
το καλώδιο, μπορεί να σπάσει.
Το μικρόφωνο έχει αριστερό
Κουμπώστε το μικρόφωνο οριζόντια στη σωστή κατεύθυνση,
έτσι ώστε να καταγράφονται ομοιόμορφα οι ήχοι από
1 Συνδέστε το βύσμα στην υποδοχή
μικροφώνου μιας συσκευής εγγραφής με
τροφοδοσία "plug-in-power". (
Επιβεβαιώστε τη σωστή τοποθέτηση
κουμπώστε το μικρόφωνο στη γραβάτα,
• Τοποθετήστε την πλευρά με την ένδειξη
την πλευρά με την ένδειξη
• Στη γραβάτα σας κ.λπ. (
Πώς να προσαρτήσετε την αντιανεμινική προστασία (
Τύπος Μικρόφωνο τύπου πυκνωτή
Βύσμα Επιχρυσωμένο στερεοφωνικό μίνι
Τροφοδοσία ισχύος Σύστημα με τροφοδοσία "plug-in-
Κατευθυντικότητα Πανκατευθυντικό
–38,0 dB (1 000 Hz, 0 dB = 1 V/Pa)
Απόκριση συχνότητας 50 Hz - 15 000 Hz
Διαστάσεις (Περίπου) ø11 mm × 32 mm (διάμετρος/μήκος)
Μάζα (Περίπου) 12 g (περιλ. του καλωδίου)
Θερμοκρασία λειτουργίας 0 °C έως 40 °C
Στερεοφωνικό μικρόφωνο πέτου (1),
Αντιανεμική προστασία (1),
Σύνολο έντυπης τεκμηρίωσης
O σχεδιασμός και οι προδιαγραφές υπόκεινται σε αλλαγή
Uwagi dotyczące użytkowania
• Urządzenie nie jest pyłoszczelne, bryzgoszczelne ani
• Aby zapobiegać zagrożeniom takim jak pożar lub porażenie
prądem, należy przestrzegać poniższych zasad:
– Nie demontować ani nie modyfikować urządzenia.
– Nie dotykać urządzenia mokrymi rękoma.
– Nie pozwalać na dostanie się do środka urządzenia wody lub
ciał obcych (metalu, materiałów palnych itp.).
– Nie używać urządzenia w miejscach narażonych na pryskanie
wody, wysoką wilgotność, pył, opary oleju lub parę.
• Aby nie dopuścić do uszkodzenia lub usterki, należy
przestrzegać poniższych zasad:
– Urządzenie jest przyrządem precyzyjnym. Nie upuszczać ani
nie uderzać urządzenia i nie dopuszczać do silnych obciążeń
– Nie używać ani nie przechowywać urządzenia w miejscu
narażonym na wysokie temperatury i wilgotność.
– Korzystając z urządzenia na zewnątrz, należy chronić je przed
deszczem lub wodą morską.
• W celu wykonania wewnętrznej inspekcji i naprawy urządzenia
należy się skontaktować ze swoim sprzedawcą Sony lub
lokalnym autoryzowanym punktem serwisowym Sony.
• Jeśli mikrofon jest umieszczony blisko głośników/słuchawek,
może być słyszalny wysoki dźwięk (efekt wycia). Jest to
spowodowane tym, że mikrofon wielokrotnie wyłapuje dźwięk
zgłośników/słuchawek. Wtakim wypadku należy umieścić
mikrofon jak najdalej od głośników/słuchawek.
• Kiedy mikrofon iwtyk ulegną zabrudzeniu, należy przetrzeć je
suchą szmatką. Nie dmuchać na mikrofon podczas czyszczenia.
Zabrudzony wtyk spowoduje pogorszenie jakości dźwięku oraz
• Podczas odłączania zawsze należy trzymać za wtyk.
Pociągnięcie za kabel może spowodować jego przerwanie.
Mikrofon ma przetwornik lewy
poziomo wprawidłowym kierunku, aby dźwięki zlewej iprawej
strony były równomiernie rejestrowane.
1 Podłącz wtyk do gniazda mikrofonu na
urządzeniu nagrywającym zsystemem
Sprawdź prawidłowe ustawienie
mikrofonie iprzypnij mikrofon do krawata,
• Umieść stronę oznaczoną
zprawej strony, astronę
Zakładanie osłony przeciwwietrznej (
Wtyk Pozłacany miniwtyk stereo
Zasilanie System zasilania wtykowego
Kierunkowość Wszechkierunkowy
–38,0 dB (1 000 Hz, 0 dB = 1 V/Pa)
Przenoszenie częstotliwości 50 Hz - 15 000 Hz
Długość kabla (ok.) 1,0 m
Wymiary (ok.) ø11 mm × 32 mm (średnica/
Temperatura pracy 0°C do 40°C
Załączone elementy Krawatowy mikrofon
Osłona przeciwwietrzna (1),
Zestaw drukowanej dokumentacji
Projekt i dane techniczne mogą zostać zmienione bez
• Táto jednotka nie je prachotesná, vodotesná ani odolná proti
• Aby ste predišli riziku vzniku požiaru alebo zasiahnutiu
elektrickým prúdom, dodržiavajte nasledovné:
– Túto jednotku nerozoberajte ani ju neupravujte.
– S touto jednotkou nemanipulujte mokrými rukami.
– Zabráňte vniknutiu vody či cudzorodých materiálov (kov,
horľavé látky atď.) do tejto jednotky.
– Túto jednotku nepoužívajte na mieste vystavenom
pošpliechaniu vodou, vysokej vlhkosti, prachu, olejovým
• Aby ste predišli riziku poškodenia alebo poruchy, dodržiavajte
– Táto jednotka predstavuje presný prístroj. Zabráňte pádu tejto
jednotky alebo nárazu do nej a zabráňte aj silnému fyzickému
– Nepoužívajte ani neskladujte túto jednotku na mieste
vystavenom účinkom vysokých teplôt a vlhkosti.
– Pri používaní vonku chráňte túto jednotku pred vystavením
účinkom dažďa a morskej vody.
• Kontrolu vnútra tejto jednotky a jej opravy zverte predajcovi
výrobkov značky Sony alebo miestnemu autorizovanému
servisu spoločnosti Sony.
• Ak sa mikrofón umiestni blízko reproduktorov/slúchadiel,
možno budete počuť zvuk svysokou výškou tónu (krikľavý
efekt). Je to spôsobené tým, že mikrofón opakovane zachytáva
zvuk zreproduktorov/slúchadiel. V takom prípade umiestnite
mikrofón čo najďalej od mikrofónu/slúchadiel.
• Ak sa mikrofón azástrčka zašpinia, utrite ich suchou látkou. Pri
odstraňovaní prachu na mikrofón nefúkajte. Špinavá zástrčka
spôsobí zhoršenie kvality zvuku aprerušovaný zvuk.
• Pri odpájaní vždy uchopte zástrčku. Ak budete ťahať za kábel,
Použivanie tejto jednotky
snímač zvuku. Mikrofón pripevnite
horizontálne vsprávnom smere, aby sa zvuky zľavej aj pravej
strany nahrávali rovnako.
1 Zapojte zástrčku do konektora na
zapojenie mikrofónu na zariadení na
nahrávanie snapájaním. (
Skontrolujte správne umiestnenie
na mikrofóne apripevnite mikrofón na
má byť vpravo astrana so značkou
Spôsob namontovania ochrany pred vplyvom vetra (
Typ mikrofón selektrickým kondenzátorom
Zástrčka pozlátená stereofónna miniatúrna
Napájanie systém napájania zo zariadenia
–38,0 dB (1 000 Hz, 0 dB = 1 V/Pa)
Frekvenčná odozva 50 Hz – 15 000 Hz
Dĺžka kábla (približne) 1,0 m
Rozmery (približne) ø11 mm × 32 mm (priemer/dĺžka)
Hmotnosť (približne) 12 g (vrátane kábla)
Prevádzková teplota 0 °C až 40 °C
Skladovacia teplota –20 °C až +55 °C
Dodané položky Stereofónny mikrofón na chlopňu (1),
ochrana pred vplyvom vetra (1),
súprava vytlačenej dokumentácie
Dizajn a špecifikácie podliehajú zmenám bez upozornenia.
本書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品の取り扱いかたを
示しています。本書をよくお読みのうえ、製品を安全にお使いくださ
い。お読みになったあとは、いつでも見られるところに必ず保管して
• 火災、感電の原因となることがありますので以下にご注意ください。
– 内部に水や異物(金属類や燃えやすい物など)を入れない
– 水滴のかかる場所など湿気の多い場所やほこり、油煙、湯気の多い
• 破損や不具合の原因となる場合がありますので以下にご注意ください。
– 本機は精密機器のため、落としたり、たたいたり、強い衝撃を与え
– 屋外使用するときは、雨や海水にぬれないようにする
• 使用中マイクロホンをスピーカー/ヘッドホンに近づけると、「ピー」
という音が発生することがあります(ハウリング現象)。これは、ス
ピーカー/ヘッドホンから出る音をマイクロホンが再び拾ってしま
うために起こる現象です。その場合は、マイクロホンとスピーカー/
• 汚れは、乾いた柔らかい布でふき取ってください。その際、マイクロ
ホンに息を吹きかけることはしないでください。特にプラグ部分を
汚れたままにしておくと、音質が悪くなったり、音がとぎれたりする
• マイクコードを強く引っ張ると断線の原因となります。プラグを抜
お使いください。向きが間違っていたり、水平でなかったりすると、左
取扱説明書/Operating instructions/
Mode d’emploi/Manual de instrucciones/
Bedienungsanleitung/Gebruiksaanwijzing/
Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/
Instruções de operação/Οδηγίες λειτουργίας/
Instrukcja obsługi/Návod na obsluhu/
Kezelési útmutató/Instrucţiuni de utilizare/
Betjeningsvejledning/Návod k použití/
Käyttöohjeet/Інструкції з експлуатації/
Инструкция по эксплуатации/ / 使用說明書
Stereo Lavalier Microphone
Microphone cravate stéréo