
カラーフィルター:水中撮影では青が強調された画面になり
ます。カラーフィルターを取り付けると、より自然な色彩で撮
減光フィルター:マリンパックに収納したデジタルスチルカメ
ラのストロボの光を調節し、水中撮影での接写時、被写体の
カラーフィルター、減光フィルターとも水中での撮影時にのみ
マリンパックのフロントガラス部分に図のようにはめて取り付
使用中にはずれたりしないように、付属の脱落防止用ひもを
カラーフィルターとマリンパックの間に気泡が入らないよう
にご注意ください。気泡が入ったときは、水中でフィルターを
フィルターの上下を図のように、引き抜いて取りはずします。
水中撮影時、レンズ前面に脱落防止用のひもがこないようにご注意くだ
マリンパック前面の減光フィルター取り付け部に、図のように
取り付けます。使用中にはずれたりしないようにしっかり取り付
図のようにフィルターをつまんで、矢印の方向に引き抜いてく
使用後はカラーフィルターを真水で充分に洗ってください。
シンナー、ベンジン、アルコールなどは使わないでください。
サンオイルなどが付着したときは、ぬるま湯でよく洗い流して
© 2001 Sony Corporation Printed in Japan
カラーフィルターキット
Color Filter Kit
Kit de ltre couleur
Thank you for purchasing the Sony color lter kit VF-MP5K.
•Color lter: Blue is emphasized in the picture when shooting
underwater. Mounting the color lter lets you shoot images
•Diuser: This adjusts the ash of the digital still camera housed
in the marine pack to prevent white-out of close subjects when
The color lter and diuser are used only when shooting
Mounting the color filter
Snap the color lter on as shown in the illustration to mount it on
the front glass portion of the marine pack.
•Attach the supplied strap to prevent the color lter from falling
•Be careful not to let air bubbles enter the space between the
color lter and the marine pack. If bubbles enter this space,
detach and remount the color lter underwater to remove the
Holding the top and bottom of the filter as shown in the
illustration, pull to remove the lter.
Make sure the strap is not in front of the lens when shooting underwater.
Follow the procedure shown in the illustration and mount the
diuser on the diuser mount on the front of the marine pack.
Make sure the diuser is securely attached so that it does not shift
Hold the diuser as shown in the illustration and pull it in the
•Wash the color lter thoroughly with fresh water after use.
•Do not use thinner, benzine, alcohol or other solvents.
•If suntan oil, etc. sticks to the lter kit, wash it thoroughly with
Color filter: Dimensions: Approx. ∅ 66 × 17 mm
Weight: Approx. 20 g (0.7 oz)
Diffuser: Dimensions: Approx. 41 × 22 4 mm×
(1 5/8 7/8 3/16 inches)× ×
Weight: Approx. 3 g (0.1 oz)
Operating Instructions (1)
Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur le kit de ltre
Caractéristiques principales
•Filtre couleur : Lors d’une prise de vues sous l’eau, il y a une
dominante bleue sur l’image. Ce ltre permet d’obtenir des
•Diuseur : Corrige la lumière du ash de l’appareil photo
numérique logé dans le Marine Pack an d’empêcher le
blanchissement du sujet lors d’une prise de vues rapprochée
Le ltre couleur et le diuseur ne peuvent être utilisés que pour
une prise de vues sous l’eau.
Emboîtez le ltre couleur sur la partie du verre avant du Marine
Pack comme sur l’illustration.
•Posez la sangle fournie an que le ltre couleur ne puisse pas
tomber pendant l’utilisation.
•Veillez à ce que qu’il n’y ait pas de bulles d’air entre le ltre
couleur et le Marine Pack. S’il y en a, démontez, puis remontez
le ltre couleur sous l’eau pour les éliminer.
Pour retirer le ltre, prenez-le par le haut et le bas comme sur
l’illustration et tirez-le.
Lorsque vous photographiez sous l’eau, assurez-vous que la sangle ne se
trouve pas devant l’objectif.
Montez le diuseur sur sa monture à l’avant du Marine Pack en
procédant comme sur l’illustration. Assurez-vous que le diuseur
est solidement xé de façon qu’il ne se déplace pas pendant
Tenez le diuseur comme sur l’illustration et tirez-le dans le sens
•Lavez complètement le ltre couleur à l’eau douce après
•N’utilisez pas de diluant, benzine, alcool ou d’autres solvants.
•S’il y a de la crème solaire sur le kit de ltre, lavez-le
complètement à l’eau tiède.
Spécications principales
Filtre couleur : Dimensions : ∅ 66 × 17 mm environ
Poids : 20 g environ (0,7 once)
Diuseur : Dimensions : 41 × × 22 4 mm environ
Poids : 3 g environ (0,1 once)
Vielen Dank für den Kauf des Sony Farbltersatzes VF-MP5K.
•Farbfilter: Die Blautöne im Bild werden bei Unterwasser-
aufnahmen hervorgehoben. Durch die Anbringung des
Farblters können Sie Bilder mit natürlicheren Farben
•Streuscheibe: Die Streuscheibe reguliert das Blitzlicht der im
Unterwassergehäuse bendlichen Digitalkamera, um bei
Unterwasseraufnahmen eine Überbelichtung von Nahmotiven
Farbfilter und Streuscheibe werden nur bei
Unterwasseraufnahmen verwendet.
Rasten Sie den Farbfilter ein, wie in der Abbildung gezeigt, um
ihn am Frontglas des Unterwassergehäuses anzubringen.
•Befestigen Sie die mitgelieferte Schlaufe, um zu verhindern, dass
der Farbfilter während der Benutzung herunterfällt.
•Achten Sie darauf, dass keine Luftblasen in den Zwischenraum
zwischen Farblter und Frontglas gelangen. Falls Luftblasen in
diesen Zwischenraum eindringen, nehmen Sie den Farblter
unter Wasser ab und bringen Sie ihn wieder an, um die
Demontieren des Farbfilters
Halten Sie den Filter oben und unten, wie in der Abbildung
gezeigt, und ziehen Sie ihn ab.
Achten Sie bei Unterwasseraufnahmen darauf, dass die Schlaufe nicht die
Montieren der Streuscheibe
Setzen Sie die Streuscheibe gemäß dem in der Abbildung
gezeigten Verfahren in die Streuscheibenhalterung im Vorderteil
des Unterwassergehäuses ein. Vergewissern Sie sich, dass die
Streuscheibe einwandfrei einrastet, damit sie sich während der
Benutzung nicht verschiebt.
Demontieren der Streuscheibe
Halten Sie die Streuscheibe, wie in der Abbildung gezeigt, und
ziehen Sie sie in Pfeilrichtung.
•Waschen Sie den Farblter nach dem Gebrauch gründlich mit
•Verwendung Sie keine Lösungsmittel, wie Verdünner, Benzin,
•Waschen Sie am Filtersatz haftendes Sonnenöl und dergleichen
mit warmem Wasser gründlich ab.
Farbfilter: Abmessungen: ca. ∅ 66 × 17 mm
Streuscheibe: Abmessungen: ca. 41 22 4 mm× ×
Muchas gracias por la adquisición del juego de ltros de color
Características principales
•Filtro de color: Cuando se fotografía bajo el agua se realza el
azul en las imágenes. El uso del ltro de color le permite tomar
imágenes con unos colores más naturales.
•Difusor: Ajusta el ash de la cámara digital alojada en el
portacámara submarino para evitar el emblanquecimiento de los
objetos cercanos cuando se fotografía bajo el agua.
El ltro de color y el difusor se emplean solamente cuando se
Para poner el ltro de color
Encaje el filtro de color como se muestra en la ilustración para
ponerlo en la porción del cristal frontal del portacámara
•Sujete el ltro de color con la correa suministrada para evitar
que se pueda caer durante el uso.
•Tenga cuidado de no dejar entrar burbujas en el espacio entre el
ltro de color y el portacámara submarino. Si entran burbujas
en este espacio, quite el ltro y vuelva a ponerlo bajo el agua
Para quitar el ltro de color
Tire del ltro sujetándolo por los bordes superior e inferior como
se muestra en la ilustración para quitarlo.
Asegúrese de que la correa no está enfrente del objetivo cuando fotografíe
Siga el procedimiento mostrado en la ilustración para poner el
difusor en la montura del difusor del portacámara submarino.
Asegúrese de que el difusor esté colocado rmemente de forma
que no se mueva durante el uso.
Sujete el difusor como se muestra en la ilustración y tire de él en
•Lave el ltro de color a conciencia con agua dulce después de
•No utilice disolvente, bencina, alcohol ni otros diluyentes.
•Si mancha el juego de ltros con bronceador, etc., lávelo a
conciencia con agua templada.
Especificaciones principales
Filtro de color: Dimensiones: Aprox. 66 17 mm∅ ×
Difusor: Dimensiones: Aprox. 41 22 4 mm× ×
Manual de instrucciones (1)
Dank u voor de aankoop van de Sony kleurenlterset VF-MP5K.
•Kleurenfilter: Bij onderwateropnamen wordt de kleur blauw
geaccentueerd. Door het monteren van het kleurenfilter kunt u uw
opnamen een meer natuurlijke kleur geven.
•Diusor: Hiermee kunt u de itser van de digitale
stilbeeldcamera in de onderwaterbehuizing instellen om te
voorkomen dat onderwerpen die van dichtbij onder water zijn
opgenomen volledig wit en daardoor onzichtbaar worden.
Het kleurenlter en de diusor worden alleen gebruikt tijdens het
maken van onderwateropnamen.
Monteren van het kleurenlter
Monteer het kleurenfilter met een klik op het glas aan de voorkant
van de onderwaterbehuizing, zoals op de afbeelding is
•Bevestig de bijgeleverde riem om te voorkomen dat het
kleurenfilter er tijdens het gebruik af kan vallen.
•Zorg dat er geen luchtbellen kunnen binnendringen in de ruimte
tussen het kleurenfilter en de onderwaterbehuizing. Indien er
luchtbellen in deze ruimte zijn binnengedrongen, dient u deze te
verwijderen door het kleurenfilter onder water los te maken en
Verwijderen van het kleurenlter
Houd het lter aan de boven- en onderkant vast zoals op de
afbeelding is aangegeven en verwijder het lter door het naar u
Zorg dat de riem zich niet voor de lens bevindt wanneer u
Volg de aanwijzingen zoals op de afbeeldingen is aangegeven en
monteer de diffusor op de diffusormontage op de voorkant van de
onderwaterbehuizing. Zorg dat de diffusor stevig vastzit zodat deze
tijdens het gebruik niet uit positie kan raken.
Verwijderen van de diusor
Houd de diffusor vast zoals op de afbeelding is aangegeven en trek
de diffusor aan, in de richting van het pijltje.
•Na gebruik dient u het kleurenlter grondig te wassen met zoet
•Gebruik geen verdunner, benzine, alcohol of andere oplosmiddelen.
•Indien er zonnebrandolie enz. aan de lterset kleeft, dient u de
lterset grondig te wassen met warm water.
Belangrijkste technische gegevens
Kleurenfilter: Afmetingen: circa 17 mm∅ 66 ×
Diffusor: Afmetingen: circa 41 × 22 4 mm×
Инструкция по эксплуатации
製品の品質には万全を期しておりますが、万一不具合が
ター」までご連絡ください。修理に関するご案内をさせ
ていただきます。また修理が必要な場合は、お客様のお
宅まで指定宅配便にて集荷にうかがいますので、まずお
Printed on 70% or more recycled paper using VOC
(Volatile Organic Compound)-free vegetable oil based ink.