MH-08MB/IB/V2
DESCRIPCIÓN DEL APARATO DESCRIZIONE DEL PRODOTTO BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
ALIMENTACIÓN ALIMENTAZIONE VOEDINGANSCHLUSS EINER ZUSATZQUELLE
CONEXIÓN DE UN DISPOSITIVO EXTERNO
COLLEGAMENTO SORGENTE AUSILIARIA
GEBRUIK VAN DE HULPINGANG
EXTERNE GERÄTE AUFLADEN
CARGAR UN DISPOSITIVO EXTERNO
RICARICARE DISPOSITIVI ESTERNI
HET EXTERNE APPARAAT OPLADEN
GERÄT ZURÜCKSETZEN
RESTABLECIMIENTO
RIPRISTINARE
RESETTEN
SCHNÜRSENKEL ANBRINGEN
INSTALACIÓN DEL CORDÓN
INSTALLARE IL LACCETTO
DE VETER INSTALLEREN
SICHERHEITSHINWEISE
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
AVVERTENZE DI SICUREZZA
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
BEDIENUNG
FUNCIÓN BLUETOOTH
FUNZIONALITÀ BLUETOOTH BLUETOOTH-FUNCTIE
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
ESPECIFICACIONES
SPECIFICHE
TECHNISCHE KENMERKEN
1. Botón de luz
2. Botón de alerta
3. Panel solar
4. Para encender/ apagar la
unidad; Para seleccionar el modo
de función: FM, Bluetooth, AUX.
5. Reproducir/ Pausar; Congura
la hora; Presintonización
automática; Desconecte el
dispositivo Blueetooth emparejado;
vinculación estéreo
6. : Recibir llamada/ Remarcar
llamada/ Finalizar llamada
7. / : Sintonización; Ajuste arriba/
abajo; Para seleccionar la pista
deseada (modo Bluetooth)
1. Tasto luce
2. Tasto allarme
3. Pannello solare
4. : Attivazione e disattivazione
dell’apparecchio; Selezione
dell'origine: FM, Bluetooth, AUX.
5. : Riproduzione/ pausa; Per
impostare l’ora; Preselezione
automatica; Disconnettere il
dispositivo Bluetooth associato;
associazione stereo
6. : Ricevi chiamata/ Ricomponi/
Termina chiamata
7. / : Sintonizza; impostazioni;
Per selezionare il brano
desiderato (modalità “Bluetooth”)
1. Lichtknop
2. Alarmknop
3. Zonnepaneel
4. Aan/uit; Voor het selecteren van
de modus: FM, Bluetooth, AUX.
5. Spelen/ pauze; Om de
tijd in te stellen; Automatische
Voorselecties; Verbreek de
verbinding met het gekoppelde
Bluetooth-apparaat; stereo
koppelen
6. : Oproep ontvangen/ Redial/
Oproep beëindigen
7. / : Radiofrequentie in te
stellen; Bevestig selectie/
instellingen; om de gewenste track
te selecteren (Bluetooth-modus)
8. Display LCD
9. , , , , : Para recuperar
la emisora presintonizada
1,2,3,4,5
10. Micrófono integrado
11. Soporte para cordón
12. Manivela
13. Logotipo NFC
14. Antena telescópica
15. Linterna
16. / : Ajuste del volumen
17. : Puerto USB-C para
cargar la batería integrada
18. : Entrada auxiliar (3.5mm)
19. : Puerto USB-C para
cargar el dispositivo externo
8. Display LCD
9. , , , , : Per richiamare
le stazioni nelle preselezioni
1,2,3,4,5
10. Microfono incorporato
11. Gancio per laccetto
12. Manovella
13. Tag NFC
14. Antenna telescopica
15. Lampada torcia
16. / : Regolazione del volume
17. : Porta USB-C per ricaricare
la batteria integrata
18. : Ingresso ausiliario (3,5 mm)
19. : Porta USB-C per ricaricare
dispositivi esterni
8. LCD display
9. , , , , : Sneltoetsen voor
voorkeurszenders
10. Ingebouwde microfoon
11. Bevestigingspunt voor de veter
12. Zaklantaarn
13. -tagNFC
14. Telescopische antenne
15. Zaklantaarn
16. / : Volumeregeling
17. : USB-C poort voor het
opladen van de ingebouwde
accu
18. : Aux in-stekkerbus (3.5mm)
19. : USB-C poort voor
het opladen van het externe
apparaat
La unidad está alimentada por una batería recargable de iones de litio
integrada en ella.
CARGA USB
Para cargar la batería interna, conecte el extremo más pequeño del cable
USB suministrado al puerto USB-C y el otro extremo a un conector USB
con alimentación en el ordenador o a una fuente de alimentación de CA
(no incluida).
Cargue la batería integrada durante al menos 3 horas antes de usar el
dispositivo por primera vez.
El indicador de la batería dejará de parpadear cuando esté
completamente cargada.
Advertencias:
• El nivel de batería se mostrará en la pantalla: .
• Recargue la batería cuando tenga la intención de utilizarla inmediatamente
después.
• Durante la utilización de la batería, la temperatura ambiente debe oscilar
entre 5 y 35°C.
• Para alargar la vida de la batería, asegúrese de recargarla a una
temperatura de interior.
• No desmonte la batería, ni la exponga a temperaturas superiores a 100°C
o la lance al fuego.
• No exponga la batería a temperaturas demasiado altas, como las
producidas por la exposición directa a los rayos del sol, al fuego o a otras
fuentes de calor.
• Cuando se deshaga de la batería, hágalo de acuerdo con la legislación
aplicable y respete el medio ambiente.
• Cuando el nivel de la batería integrada esté bajo, en pantalla se mostrará
" ".
Notas:
- La unidad se alimenta de fuentes de alimentación limitadas.
- La unidad está diseñada con un sistema de protección térmica. Cuando
la temperatura de funcionamiento de la unidad supera los 45°C, dejará de
cargar de forma automática la batería integrada para su protección. En
ese caso, espere a que la unidad se enfríe para reanudar la normalidad.
- Para conservar el rendimiento de la batería, cárguela por completo al
menos cada 3 meses cuando la unidad no se use durante mucho tiempo.
ATENCIÓN: Puede producirse una explosión si la pila no se p2-ha
introducido correctamente. Cámbiela únicamente por otra del mismo
tipo o uno equivalente.
L'unità è dotata di una batteria agli ioni di litio ricaricabile integrata.
CARICAMENTO MEDIANTE PORTA USB
Per ricaricare la batteria interna, collega il terminale più piccolo dell’incluso
cavo USB alla porta USB-C e l'altro terminale ad una presa USB alimentata
da un computer o ad un alimentatore CA (non incluso).
Ricarica la batteria integrata per almeno 3 ore prima dell’utilizzo iniziale
del dispositivo.
L’indicatore della batteria cesserà di lampeggiare a ricarica completata.
Avvertenze:
• Il livello della batteria apparirà sul quadrante .
• Ricaricate la batteria integrata se intendete utilizzarla subito dopo.
• Durante l’utilizzo della batteria integrata, la temperatura ambiente deve
essere compresa tra 5°C e 35°C.
• Per prolungare la durata di vita della batteria integrata, ricaricatela a
temperatura ambiente (interno).
• Non smontate la batteria, non scaldatela a più di 100°C e non gettatela
nel fuoco.
• Non esponete la batteria a un calore eccessivo, come raggi del sole, fuoco
o fonti di calore analoghe.
• Quando gettate la batteria, pensate a rispettare l’ambiente e agite
secondo la legislazione vigente.
• Quando la carica della batteria incorporata è bassa, sul display apparirà
" ".
NOTA :
- L’apparecchio è alimentabile da fonti di alimentazione limitate.
- L’apparecchio è dotato di un sistema di protezione termica. Quando la
temperatura operativa dell’apparecchio supera i 45°C, la carica della
batteria incorporata si interromperà automaticamente per protezione.
In questo caso, attendere che l’apparecchio si rareddi per tornare al
normale funzionamento.
- Nel caso non intendi usare l’apparecchio per lunghi periodi, ricarica la
batteria completamente almeno ogni tre mesi per mantenerne alte le
prestazioni.
ATTENZIONE: Rischio di esplosione se le pile non sono inserite
correttamente. Utilizzate solamente pile identiche o equivalenti.
Het apparaat wordt gevoed door een ingebouwde, oplaadbare lithium-ion-
accu.
OPLADEN MET USB
Voor het opladen van de interne accu moet u de kleinste stekker van de
bijgeleverde USB-kabel op de USB-C poort aansluiten en de andere stekker
op een gevoede USB-poort op uw computer of een wisselstroomvoeding
(niet inbegrepen).
Laat de ingebouwde accu gedurende minstens 3 uur opladen alvorens het
apparaat voor het eerst in gebruik te nemen.
Laad de ingebouwde batterij op voor het eerste gebruik De oplaadindicator
houdt op met knipperen, zodra de batterij volledig opgeladen is.
Waarschuwingen:
• Het batterijniveau wordt weergegeven op het display: .
• Herlaad de ingebouwde batterij zodra u deze wilt gaan gebruiken.
• Tijdens het gebruik van de ingebouwde batterij moet de
omgevingstemperatuur liggen tussen 5°C en 35°C.
• Om de batterij een zo lang mogelijke levensduur te geven, herlaadt u bij
kamertemperatuur.
• De ingebouwde batterij in dit toestelkan een risico vormen op brand
of chemische brand bij verkeerd gebruik. Haal de batterij niet uiteen,
verwarm niet boven 100°C en verbrand deze niet.
• Stel het toestel niet bloot aan overdreven hitte, zoals zon of vuur.
• Bij het wegwerpen van het toestel, moet rekening worden gehouden met
milieuproblemen en de plaatselijke regels en wetten voor het verwerken
van deze producten moeten strikt worden nageleefd.
• Wanneer de ingebouwde batterij bijna leeg is, wordt ' ' weergegeven
op het display.
Opmerkingen:
- Het apparaat wordt gevoed met beperkte stroombronnen.
- Het apparaat is ontworpen met een thermisch beveiligingssysteem.
Wanneer de bedrijfstemperatuur van het apparaat hoger is dan 45°C,
stopt het apparaat voor de veiligheid automatisch met het opladen van de
ingebouwde batterij. Wacht in dit geval tot het apparaat is afgekoeld om
het normale gebruik te hervatten.
- Als u het apparaat gedurende langere tijd niet gebruikt, moet u de batterij
minimaal om de 3 maanden volledig opladen om de kwaliteit ervan te
behouden.
OPGELET: Ontplongsgevaar als de batterijen niet juist geplaatst
zijn. Gebruik enkel identieke of gelijkwaardige batterijen.
GESPEICHERTE RADIOSENDER ABSPIELEN
Drücken Sie die Taste oder , um den entsprechenden Sender , , ,
auf Speicherplatz 1/2/3/4/5 aufzurufen. 1. Schließen Sie ein externes Gerät (z.B. MP3-Spieler) an die AUX IN
Buchse rechts am Gerät an (Kabel nicht mitgeliefert).
2. Drücken Sie bei eingeschaltetem Gerät wiederholt die Taste zur
Auswahl des AUX-Modus. „ “ wird angezeigt.
3. Beginnen Sie mit dem Playback Ihrer Zusatzquelle.
4. Stellen Sie die Lautstärke auf den gewünschten Pegel ein.
5. Um das Playback zu beenden, nehmen Sie Ihre Zusatzquelle aus der
AUX IN Buchse heraus.
1. Conecte su fuente auxiliar (por ejemplo, un reproductor de MP3) a la
toma de la parte derecha de la unidad (cable no incluido).AUX IN
2. Cuando la unidad esté encendida, pulse repetidamente el botón para
seleccionar el modo AUX. Se mostrará " " en la pantalla.
3. Empiece el playback desde la fuente AUX IN.
4. Ajuste el volumen hasta el nivel deseado.
5. Para parar el playback, desconecte la fuente AUX-IN de la entrada
AUX- IN .
1. Collegare la propria sorgente ausiliaria (es. lettore MP3) alla presa
AUX IN dell’apparecchio (cavo non incluso).
2. Con l’apparecchio attivo, premete più volte il tasto per selezionare la
modalità AUX. Sul display verrà visualizzato " ".
3. Avviare la riproduzione dalla sorgente ausiliaria.
4. Regolare il volume al livello desiderato.
5. Per arrestare la riproduzione scollegare la sorgente ausiliaria dalla presa
AUX IN .
1. Sluit uw hulpbron (bv. mp3-speler) aan op de aan AUX IN-aansluiting
de rechterkant van het apparaat (kabel niet meegeleverd).
2. Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld herhaaldelijk op om de
AUX-modus te selecteren. " " wordt weergegeven op het display.
3. Start het afspelen van uw hulpbron.
4. Stel het geluidsvolume in op het gewenste niveau.
5. Om het afspelen te stoppen, trekt u de externe audiobron uit de AUX IN
aansluiting ( ).
Dieses Gerät verfügt über einen USB-C-Port (Ausgang: 5V 1A) zum
Auaden Ihres Mobilgeräts (z.B. Smartphone, Tablet, usw.).
Schließen Sie einfach ein USB-C-Ladekabel (nicht enthalten) an den
USB-C-Port zum Auaden an und verbinden Sie es dann mit Ihrem
Mobilgerät. Esta unidad está equipada con un puerto de carga USB-C (Salida:
5V 1A) para la recarga de sus dispositivos móviles (Smartphone,
tableta, etc.)
No tendrá más que conectar el cable USB-C de carga (no incluido) al
puerto de carga USB-C y después conectarlo a su dispositivo móvil.
L'apparecchio è dotato di una porta USB-C integrata (uscita: 5V 1A)
per il caricamento di dispositivi mobili come ad es. smartphone, tablet ecc.
Basta collegare un'estremità del cavo USB-C di caricamento (non fornito)
alla porta USB di caricamento sull'apparecchio e l'altra estremità alla porta
USB-C sul dispositivo mobile.
Deze eenheid is uitgerust met een ingebouwde USB-C oplaadpoort
(Output: 5V 1A) voor het opladen van uw mobiele apparaat (bijv.
smartphone, tablet, etc.).
U hoeft alleen maar de USB-C oplaadkabel (niet meegeleverd) op
de USB-C oplaadpoort aan te sluiten en met uw mobiele apparaat te
verbinden.
Drücken Sie für 2 Sekunden gleichzeitig die Tasten und , um das
Gerät auf die Werkseinstellungen zurückzusetzen.
Hinweis: Wenn Sie das Gerät nach dem Zurücksetzen das erste Mal wieder
verwenden, halten Sie die Taste gedrückt, um das Gerät einzuschalten.
Presione y simultáneamente durante 2 segundos para restaurar la
conguración predeterminada de fábrica.
Nota: cuando use la unidad por primera vez después del restablecimiento,
mantenga presionado para encender la unidad.
Tieni premuti contemporaneamente per due secondi i tasti e per
ripristinare le impostazioni originali di fabbrica.
Nota: Quando utilizzi l’apparecchio per la prima volta dopo il ripristino, tieni
premuto per attivare l’apparecchio.
Houd 2 seconden lang tegelijkertijd de knop en de knop ingedrukt
om de fabrieksinstellingen te herstellen.
N.B: Wanneer u het apparaat na het resetten voor het eerst gebruikt, houd
de knop dan ingedrukt om het aan te zetten.
1. Verwenden Sie eine Nadel/ Zahnstocher, um den Schnürsenkel durch
die Önung zu fädeln.
2. Machen Sie einen Knoten in den Schnürsenkel.
1. Para insertar el cordón en la cavidad, use un aller/ palo para pasar el
cordón por dentro.
2. Haga un nudo en el cordón.
1. Per inserire il laccetto nel gancio, utilizza uno spillo/ stecchino per
estrarre il laccio dall’interno.
2. Annoda il laccetto.
1. Om de veter te bevestigen moet u een speld of stokje gebruiken om de
veter onder het dwarsbalkje door te trekken.
2. Leg een knoop in de veter.
- Achten Sie auf eine ausreichende Lüftung des Gerätes und lassen Sie die
Lüftungsönungen des Gerätes unbedeckt
- Stellen Sie keine Kerzen auf oder in die Nähe des Gerätes.Verwenden Sie
das Gerät in gemäßigten Klimazonen.
- Achten Sie darauf, das Gerät keinem Spritzwasser auszusetzen.
- Planen Sie einen Abstand von mindestens 5 cm rund um das Gerät für
eine ausreichende Belüftung ein.
- Platzieren Sie keine Behältnisse mit Flüssigkeit, wie zum Beispiel eine
Vase, auf das Gerät.
- Das Typenschild bendet sich auf der unten des Gerätes.
- Setzen Sie das Gerät niemals Wasserspritzern oder Feuchtigkeit aus.
- Stellen Sie kein mit Wasser gefülltes Gefäß, wie z. B. Vasen, in der Nähe
des Geräts ab.
- Unter Einwirkung vorübergehender elektrischer und/oder elektrostatischer
Ereignisse, kann das Produkt Störungen aufweisen und es kann
notwendig sein, die Standardeinstellungen wiederherzustellen.
- Der ordnungsgemäße Betrieb des Geräts kann durch starke
elektromagnetische Störungen beeinträchtigt werden. Setzen Sie das
Gerät in solch einem Fall gemäß den Angaben in der Bedienungsanleitung
zurück, um den normalen Betrieb wieder herzustellen. Falls der
ordnungsgemäße Betrieb nicht fortgesetzt werden kann, versuchen Sie
das Gerät an einem anderen Ort zu verwenden.
- Para garantizar una ventilación adecuada del aparato, no obstruya los
oricios de ventilación.
- No coloque velas encendidas cerca o encima del aparato.
- Utilice este aparato en climas templados.
- No coloque el aparato en lugares expuestos a salpicaduras o goteos.
- Deje libre un espacio de, al menos, 5 cm alrededor del aparato para
garantizar una ventilación adecuada.
- No coloque objetos que contengan líquidos, como jarrones, encima del
aparato.
- La placa de identicación se encuentra en la parte inferior del aparato.
- No tire las pilas al fuego. Respete el medio ambiente cuando se deshaga
de las pilas usadas.
- No exponga las pilas a temperaturas demasiado altas, como las
producidas por la exposición directa a los rayos del sol, al fuego o a otras
fuentes de calor.
- Como resultado de fenómenos electroestáticos y/o eléctricos transitorios,
pueden producirse fallos en el funcionamiento del aparato. En estos
casos, el usuario debe reiniciar el aparato.
- El funcionamiento normal del producto podría verse alterado por fuertes
interferencias electromagnéticas. En caso de ocurrir, simplemente
reinicie el producto y continúe utilizándolo con normalidad siguiendo las
indicaciones del manual de instrucciones. En el caso de que no volviera a
funcionar, utilícelo en una ubicación diferente.
- Garantite sempre la corretta ventilazione dell’apparecchio e non ostruite
le aperture di ventilazione.
- Non mettete delle candele vicino o sopra l'apparecchio.
- Utilizzate l’apparecchio in ambienti temperati.
- Non esponete l’apparecchio agli schizzi di liquidi.
- Lasciate uno spazio libero di 5 cm da ogni lato per garantire una
ventilazione suciente.
- Non collocate contenitori di sostanze liquide, come vasi, sopra
l’apparecchio.
- La targhetta informativa si trova sul fondo dell'apparecchio.
- Non gettare le pile nel fuoco! Gettare le pile nel rispetto dell'ambiente.
- Non esporre le pile a fonti di calore eccessivo, come raggi solari, fuoco o
fonti di calore analoghe.
- Per eetto di fenomeni transitori elettrostatici e/o elettrici, è possibile che il
prodotto non funzioni correttamente. In tal caso è opportuno reinizializzare
l’apparecchio.
- Il normale funzionamento del prodotto può essere compromesso da forti
interferenze elettromagnetiche. In tal caso, segui le istruzioni nel manuale
per reimpostare il prodotto per riprendere il normale funzionamento. Nel
caso in cui il funzionamento non venga ripristinato, utilizzare il prodotto
in altro luogo.
- Zorg voor voldoende ventilatie en bedek de ventilatie-openingen van het
toestel niet.
- Plaats geen kaars op of in de buurt van het toestel.
- Gebruik dit toestel in gematigde klimaten.
- Zorg ervoor dat uw toestel niet wordt blootgesteld aan spatten.
- Voorzie een ruimte van 5 cm minimum rondom het toestel om optimale
ventilatie te verzekeren.
- Plaats geen met vloeistof gevulde recipiënt, zoals een vaas, op het toestel.
- Het kenmerkenplaatje bevindt zich aan de bodem van het toestel.
- Plaats geen warmtebron, zoals een brandende kaars, op of in de buurt
van het toestel.
- Stel het toestel niet bloot aan waterspatten of vochtigheid.
- Door elektrostatische elektriciteit kan het toestel slecht werken en is het
mogelijk dat u het moet heropstarten.
- De normale functie van het product kan worden verstoord door sterke
elektromagnetische storing. Als dit het geval is, reset het product dan
gewoon door de handleiding te volgen. Als het normale gebruik daarna
niet kan worden hervat, probeer het product dan op een andere locatie
te gebruiken.
Der Bluetooth®-Markenname und damit verbundene Logos sind Eigentum
der Firma Bluetooth SIG, Inc. Jegliche Benutzung dieser Marken durch
die Firma New One S.A.S stehen unter Lizenz. Alle anderen Produkt- und
Markennamen sind Eigentum ihrer der jeweiligen Besitzer.
Verbindungsaufbau mit einem Bluetooth-Gerät
1. Wenn das Gerät EINGESCHALTET ist, drücken Sie die Taste am Gerät
wiederholt um den Bluetooth-Modus auszuwählen. Im Display erscheint
einige Sekunden lang die Anzeige „ “. Die Bluetooth-Anzeige blinkt
langsam und weist somit darauf hin, dass der Kopplungsmodus aktiviert
ist.
2. Aktivieren Sie die Bluetooth-Funktion auf Ihrem Bluetooth-Gerät,
und wählen Sie "MUSE MH-08 MB" in der Geräteliste. (Lesen Sie
bitte die Bedienungsanleitung des jeweiligen Geräts für detaillierte
Bedienungsschritte zum Verbindungsaufbau.) Wenn das Bluetooth-Gerät
Sie zur Eingabe eines Schlüssels auordert, geben Sie bitte "0000" ein.
Manche Bluetooth-Geräte erfordern es zudem, dass die Verbindung
bestätigt wird. Manche Nach der erfolgreichen Kopplung der Geräte ertönt
ein Hinweiston. Die Bluetooth-Anzeige leuchtet stetig.
Tipp: Wenn Sie Ihren Bluetooth-Lautsprecher mit einem anderen Bluetooth-
Audio-Gerät verbinden möchten, halten Sie die Taste gedrückt, um das
Gerät zu trennen. Folgen Sie dann der oben erläuterten Vorgehensweise, um
eine neue Verbindung herzustellen
• Auf einigen Geräten wie z. B. Computern müssen Sie bei bestehender
Verbindung das Gerät aus dem Bluetooth-Menü wählen und als Audiogerät
aktivieren.
• Die Verbindung bleibt bestehen, wenn das Bluetooth-Gerät außer
Reichweite bzw. ausgeschaltet ist. Eine aktive Verbindung wird dann wieder
hergestellt, wenn das Bluetooth-Gerät sich wieder in Reichweite bendet.
• Wird das Gerät erneut eingeschaltet, versucht es automatisch, sich mit dem
zuletzt gekoppelten Bluetooth-Gerät zu verbinden.
NEW ONE S.A.S erklärt hiermit, dass dieser MUSE MH-08 MB den
wesentlichen Anforderungen und anderen geltenden Vorgaben der Richtlinie
2014/53/EU entspricht. Die Konformitätserklärung lässt sich unter www.
muse-europe.com herunterladen.
Verwenden eines Bluetooth-Geräts
1. Bei bestehender Verbindung (siehe voriger Abschnitt), können Sie das
Bluetooth-Gerät bedienen und den Ton über das MH-08 MB wiedergeben.
2. Betätigen Sie die Taste , um die Wiedergabe vorübergehend
anzuhalten. Betätigen Sie die Taste ein weiteres Mal, um mit der
Wiedergabe fortzufahren.
3. Wählen Sie mit den Tasten / einen Titel aus.
4. Stellen Sie die Lautstärke mit Hilfe des Drehrädchens / ein. Sie
können die Lautstärke auch direkt auf dem Gerät, mit dem die Verbindung
hergestellt wurde, einstellen.
Empfangen/ Anruf beenden
Dieses Gerät ist mit einem eingebauten Mikrofon versehen, das es
Ihnen ermöglicht Telefonate über verbundene Mobiltelefone zu tätigen.
Vergewissern Sie sich, dass Ihr Bluetooth-fähiges Mobiltelefon mit dem
Gerät verbunden ist. Wenn ein eingehender Anruf auf dem verbundenen
Mobiltelefon vorliegt, ertönt am Gerät ein Signalton, der auf den eingehenden
Anruf hinweist.
1. Betätigen Sie die Taste , um den eingehenden Anruf anzunehmen.
2. Drücken Sie erneut die Taste , um den Anruf zu beenden.
3. Um einen eingehenden Anruf abzulehnen, halten Sie die Taste
gedrückt.
4. Um die zuletzt gewählte Nummer des Handys erneut zu wählen, drücken
Sie zweimal die Taste .
Hinweise:
• Die Wahlwiederholungsfunktion ist nicht verfügbar, wenn Ihr Mobiltelefon
über keinen Wahlspeicher verfügt.
• Das Gerät funktioniert mit bestimmten Mobiltelefonen/ Audiogeräten nicht
bzw. nicht vollständig.
• Wenn das Gespräch nicht klar ist, versuchen Sie näher an das Mikrofon (an
der Vorderseite hinter der Lautsprecherabdeckung).
Benutzung einem NFC-Gerät
NFC (Nahfeldkommunikation) ist eine Technologie, die drahtlose Kommunikation
über kurze Strecken zwischen NFC-fähigen Geräten, wie z. B. Mobiltelefonen,
ermöglicht.
1. Wenn das Gerät EINGESCHALTET ist, drücken Sie die Taste am Gerät
wiederholt um den Bluetooth-Modus auszuwählen. Im Display erscheint
einige Sekunden lang die Anzeige „ “. Die Bluetooth-Anzeige blinkt
langsam und weist somit darauf hin, dass der Kopplungsmodus aktiviert
ist.
2. Aktivieren Sie an Ihrem Bluetooth-Gerät NFC und Bluetooth (siehe
Benutzerhandbuch Ihres jeweiligen Geräts). Berühren Sie mit dem
NFC-Gerät das dieses Geräts. Manche Nach der NFC-Symbol
erfolgreichen Kopplung der Geräte ertönt ein Hinweiston. Die Bluetooth-
Anzeige leuchtet stetig. Das NFC-Gerät ist dann mit diesem Gerät über
Bluetooth verbunden.
3. Auswählen und Abspielen von Audiodateien oder Musik auf Ihrem NFC-
Gerät.
4. Um die Verbindung zu unterbrechen, berühren das NFC-Gerät erneut mit
dem -Symbol NFC dieses Geräts.
Hinweis:
- Der Betriebsbereich zwischen dem Gerät und anderen NFC-Geräten liegt
bei etwa 10 Metern.
- Der NFC-Bereich bendet sich an der Rückseite des Geräts. Klappen
Sie die Handkurbel nach oben, bevor Sie die NFC-Verbindung herstellen/
trennen.
STEREO-KOPPLUNG
Mit dieser Funktion wird die Wiedergabe in Stereo Surround Sound
ermöglicht. Für die schnurlose Bluetooth-Trennung der Radiokanäle sind
zwei MH-08 MB Bluetooth-Lautsprecher erforderlich; Sie müssen daher zwei
MH-08 MB erwerben.
Tipps: Es wird empfohlen, dass der Abstand zwischen dem Hauptlautsprecher
und dem zweiten Lautsprecher nicht mehr als 4 Meter beträgt.
Los logos y nombres Bluetooth
® son marcas registradas que pertenecen
a Bluetooth SIG, Inc. y cualquier uso de dichas marcas por parte de New
One S.A.S tiene sus respectivas licencias. Otras marcas comerciales y
registradas son propiedad de sus respectivos propietarios.
Emparejar un dispositivo Bluetooth
1. Cuando la unidad esté encendida, pulse el botón de la unidad
repetidamente para seleccionar el modo Bluetooth. La pantalla mostrará
“ ” durante unos segundos. El indicador Bluetooth empezará a
parpadear lentamente, indicando que está en modo emparejamiento.
2. En el dispositivo Bluetooth, habilite Bluetooth y seleccione “MUSE
MH-08 MB” de la lista de dispositivos. (Para obtener el detalle de
operaciones para conectarse, consulte el manual de usuario del
dispositivo). Si el dispositivo Bluetoothle solicita una contraseña de
acceso, utilice“0000”. Algunos dispositivos Bluetooth le indicarán
que acepte la conexión.Si las unidades quedarán emparejadas
correctamente, oirá un sonido de conrmación. El indicador Bluetooth
permanecerá encendido.
Sugerencia: Si desea conectar su altavoz Bluetooth a otro dispositivo
de audio Bluetooth, mantenga pulsado el botón para desconectar el
dispositivo, y a continuación, siga los pasos anteriores para establecer una
nueva conexión.
• En algunos dispositivos como computadoras, una vez realizado el
emparejamiento, debe seleccionar la unidad del menú Bluetooth y elegir
"utilizar como dispositivo de audio (estéreo) osimilar ".
• El emparejamiento permanece intacto cuando launidad y/o su dispositivo
Bluetooth sale del rango de comunicación. Se restablecerá una
conexiónactiva cuando su dispositivo Bluetooth vuelva dentro del rango.
• Cuando vuelva a encender la unidad, se intentará la reconexión
automática con el dispositivo Bluetooth al que se haya emparejado más
recientemente.
Por la presente, NEW ONE S.A.S declara que el MUSE MH-08 MB cumple
con los requerimientos esenciales y otras provisiones aplicables de la
Directiva 2014/53/EU. La declaración de conformidad podrá consultarse
en www.muse-europe.com.
Utilizar un dispositivo Bluetooth
Con la unidad emparejada (ver apartado anterior), accione su dispositivo
Bluetooth y el sonido se escuchará a través del altavoz del MH-08 MB.
1. Oprima el botón para pausar la reproducción. Presione nuevamente
para retomar la reproducción.
2. Seleccione la pista que desee con o .
3. Ajuste el volumen mediante el botón giratorio / . También puede
ajustar el volumen en el dispositivo con el cual está emparejado.
Recibir/ Terminar una llamada telefónica
Esta unidad está equipada con un micrófono incorporado, que le permite
realizar o nalizar llamadas desde un teléfono celular conectado a través
de esta unidad. Asegúrese de que el Bluetooth de su teléfono celular esté
emparejado con la unidad. Cuando hay una llamada entrante al teléfono
celular conectado, escuchará un tono de alerta de llamada entrante de la
unidad.
1. Presione el botón para contestar la llamada entrante.
2. Presione de nuevo el botón para nalizar la llamada.
3. Para rechazar una llamada entrante, mantenga presionado el botón .
4. Para volver a marcar el último número retenido en la memoria del
teléfono móvil, pulse el botón dos veces.
Nota:
• La función de rellamada no está disponible si no hay función de grabación
de marcado en su teléfono celular.
• Esta unidad no funcionará o funcionará incorrectamente con algunos
teléfonos celulares con Bluetooth/reproductores de audio.
• Si la conversación no es clara, intente acercarse más al micrófono
(situado en la parte delantera, detrás de ña rejilla del altavoz).
Uso de un dispositivo con NFC
NFC (Near Field Communication) es una tecnología que permite la
comunicación inalámbrica de corta distancia entre dispositivos con la
función NFC, como teléfonos móviles.
1. Cuando la unidad esté encendida, pulse el botón de la unidad
repetidamente para seleccionar el modo Bluetooth. La pantalla mostrará
“ ” durante unos segundos. El indicador Bluetooth empezará a
parpadear lentamente, indicando que está en modo emparejamiento.
2. Active la función NFC y Bluetooth en su dispositivo Bluetooth (consulte el
manual del usuario de su dispositivo para más detalles), tome contacto
con el dispositivo NFC por el símbolo de esta unidad. Si NFC
las unidades quedarán emparejadas correctamente, oirá un sonido
de conrmación. El indicador Bluetooth permanecerá encendido. El
dispositivo NFC estará conectado a esta unidad vía Bluetooth.
3. Seleccione y reproduzca archivos de audio o música en su dispositivo
NFC.
4. Para interrumpir la conexión, toque otra vez el dispositivo NFC en el
logotipo de esta unidad.NFC
Nota:
- El alcance operativo entre la unidad principal y el dispositivo NFC es de
aproximadamente 10 metros.
- La etiqueta NFC se encuentra en la parte posterior de la unidad. Tire hacia
arriba de la manivela antes de realizar la conexión/desconexión NFC.
VINCULACIÓN ESTÉREO
Esta función le permite obtener calidad de sonido estéreo envolvente. Se
necesitan dos altavoces Bluetooth MH-08 MB para realizar una separación
inalámbrica de canales de radio Bluetooth real, por lo tanto, debe comprar
dos MH-08 MB.
Consejo: Se aconseja que la distancia entre el altavoz principal y el
secundario sea inferior a 4 metros.
Il marchio denominativo Bluetooth® e i relativi loghi sono marchi registrati di
Bluetooth SIG, Inc., utilizzati da New One S.A.S su licenza. Altri marchi e
nomi commerciali sono di proprietà dei rispettivi titolari.
Associazione di un dispositivo Bluetooth
1. Da apparecchio acceso, per selezionare la modalità Bluetooth premere
più volte il tasto sull'apparecchio. Il quadrante mostrerà “ ”
per alcuni secondi. L’indicatore Bluetooth inizierà a lampeggiare
lentamente, per segnalare che si trova in modalità di abbinamento.
2. Attivare la funzione Bluetooth sul proprio dispositivo Bluetooth e selezionare
“MUSE MH-08 MB” dall’elenco dei dispositivi rilevati (consultare il
manuale di istruzioni del dispositivo per informazioni dettagliate su come
connettere il dispositivo). Se il dispositivo Bluetooth richiede la digitazione
di una password, inserire “0000”. Alcuni dispositivi Bluetooth richiedono di
accettare la connessione. Se le unità sono accoppiate correttamente, si
sentirà il suono dell'indicatore. L’indicatore Bluetooth resterà illuminato.
Suggerimento: Se si desidera connettere l’altoparlante Bluetooth a un
altro dispositivo Bluetooth è necessario prima disconnettere il dispositivo
corrente. Tenere premuto il tasto per scollegare il dispositivo e quindi
seguire i passaggi precedenti per stabilire una nuova connessione.
• Su alcuni dispositivi, come ad esempio computer, una volta associato il
dispositivo è necessario selezionare l’unità dal menu Bluetooth, quindi
selezionare l’opzione “Utilizza come dispositivo audio (stereo)” o similare.
• L’associazione rimane attiva quando l’unità e/o il dispositivo Bluetooth
escono dal raggio d’azione del Bluetooth. Una connessione attiva viene
ristabilita quando il dispositivo rientra nel raggio d’azione del Bluetooth.
• Una volta riaccesa, l’unità tenta in automatico di riconnettersi all’ultimo
dispositivo Bluetooth associato.
Con la presente, NEW ONE S.A.S dichiara che MUSE MH-08 MB è
conforme ai requisiti essenziali e alle altre disposizioni fondamentali
della direttiva 2014/53/EU. La dichiarazione di conformità è consultabile
all'indirizzo www.muse-europe.com.
Utilizzo di un dispositivo Bluetooth
Una volta associata l’unità a un dispositivo (vedi sezione precedente)
l’audio del dispositivo Bluetooth viene riprodotto mediante l’altoparlante.
1. Premere il tasto per sospendere la riproduzione. Premerlo di nuovo
per riprendere la riproduzione.
2. Utilizzare i tasti / per selezionare la traccia desiderata.
3. Regolate il volume con l’apposita manopola / . È possibile regolare
il volume anche dal dispositivo a cui l’unità è associata.
Ricezione/ Come terminare una chiamata
L’unità è dotata di un microfono integrato, che consente di eettuare e
terminare chiamate. Assicurarsi che il Bluetooth del telefono cellulare
sia associato all’unità. Quando si riceve una chiamata l’unità emette un
segnale acustico che avvisa della chiamata in entrata.
1. Premi il tasto per rispondere alla chiamata.
2. Premi nuovamente il tasto per terminare una chiamata.
3. Per riutare una chiamata in arrivo, tieni premuto il tasto .
4. Per ricomporre l’ultimo numero chiamato in memoria, premi due volte
il tasto .
Nota:
• La funzione di ricomposizione non è disponibile se il telefono non è dotato
della funzione di memorizzazione delle chiamate eettuate.
• L’unità potrebbe non funzionare o funzionare in modo incorretto con alcuni
telefono cellulari/lettori musicali Bluetooth.
• Se durante la conversazione l’audio non è chiaro avvicinarsi al microfono
(nella parte anteriore, dietro alla griglia dell’altoparlante).
Utilizzo di un dispositivo NFC
NFC (Near Field Communication) è una tecnologia che consente la
comunicazione wireless a corto raggio tra dispositivi abilitati a tale
tecnologia, come ad esempio telefoni cellulari.
1. Da apparecchio acceso, per selezionare la modalità Bluetooth premere
più volte il tasto sull'apparecchio. Il quadrante mostrerà “ ”
per alcuni secondi. L’indicatore Bluetooth inizierà a lampeggiare
lentamente, per segnalare che si trova in modalità di abbinamento.
2. Attivare le fuzionalità NFC e Bluetooth sul proprio dispositivo (per
maggiori dettagli consultare il manuale di istruzioni del dispositivo), quindi
sorare il tag NFC sul dispositivo NFC. Se le unità sono accoppiate
correttamente, si sentirà il suono dell'indicatore. L’indicatore Bluetooth
resterà illuminato. Il dispositivo NFC è connesso all’apparecchio
mediante Bluetooth.
3. Ora è possibile selezionare e riprodurre le audio o brani musicali sul
proprio dispositivo NFC.
4. Per terminare la connessione sorare di nuovo il tag NFC sul dispositivo
.
Nota:
- Il raggio d’azione tra l’unità principale e un dispositivo NFC è di circa
10 metri.
- L’etichetta NFC si trova sul retro dell’apparecchio. Estrai la manovella
prima di eettuare la connessione o disconnessione NFC.
ASSOCIAZIONE STEREO
Questa funzione consente di ottenere una qualità audio stereo surround.
Richiede due altoparlanti Bluetooth MH-08 MB per realizzare la vera
separazione wireless del canale radio Bluetooth, quindi, bisogna acquistare
due MH-08 MB.
Suggerimento: Tenere l’altoparlante principale e l’altoparlante secondario a
una distanza non superiore ai quattro metri.
De Bluetooth® markering en de logo’s zijn geregistreerde handelsmerken
die eigendom zijn van Bluetooth SIG, Inc. en het gebruik van deze
markeringen door New One S.A.S is onder licentie. Andere handelsmerken
en handelsnemen zijn van hun respectieve eigenaars.
Een Bluetooth-apparaat koppelen
1. Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld, druk herhaaldelijk op
om de Bluetooth-modus te selecteren. Het scherm zal gedurende enkele
seconden “ ” laten zien. De Bluetooth-indicator zal langzaam
knipperen ten teken dat hij in de koppelmodus staat.
2. Schakel Bluetooth in op het Bluetooth-apparaat en selecteer “MUSE
MH-08 MB” uit de lijst met apparaten. (Kijk in de handleiding van
het apparaat waarmee u verbinding wilt maken voor gedetailleerde
instructies.) Als het Bluetooth-apparaat vraagt om een wachtwoord,
voer dan “0000” in. Sommige Bluetooth-apparaten zullen u vragen de
verbinding te accepteren. Als de apparaten juist zijn gekoppeld, hoort u
een indicatiegeluid. De Bluetooth-indicator zal blijven branden.
Tip: Als u uw Bluetooth-luidspreker wilt verbinden met een andere
Bluetooth-audioapparaat, houd ingedrukt om de verbinding met het
apparaat te verbreken, en volg daarna de bovenstaande stappen om een
nieuwe verbinding tot stand te brengen.
• Op bepaalde apparaten, zoals computers, moet u, zodra er is gekoppeld,
het apparaat selecteren in het Bluetooth-menu en de optie “Gebruik als
audioapparaat (stereo)” (of een soortgelijke optie) gebruiken.
• De verbinding blijft intact wanneer de luidspreker en/of uw Bluetooth-
apparaat buiten het communicatiebereik wordt verplaatst. Er wordt
opnieuw een actieve verbinding gemaakt wanneer uw Bluetooth-apparaat
terugkeert binnen het bereik.
• Als het apparaat weer wordt ingeschakeld, dan zal het automatisch
proberen opnieuw verbinding te maken met het Bluetooth-apparaat
waarmee het laatst werd gekoppeld.
Hierbij verklaart NEW ONE S.A.S dat deze MUSE MH-08 MB voldoet aan
de essentiële eisen en andere relevante bepalingen uit richtlijn 2014/53/
EU. De verklaring van conformiteit kan worden geraadpleegd op www.
muse-europe.com.
Een Bluetooth-apparaat gebruiken
Als een eenheid gekoppeld is (zie het hoofdstuk hierboven), kunt u uw
Bluetooth apparaat gebruiken en zijn geluid horen via de luidspreker van
MH-08 MB.
1. Druk op om het afspelen te pauzeren. Druk nogmaals om het
afspelen te hervatten.
2. Selecteer de gewenste track met / .
3. Regel het volume met behulp van de toets / . U kunt het volume ook
instellen op het apparaat dat is verbonden met de luidspreker.
Een oproep ontvangen/ maken
Deze luidspreker is uitgerust met een ingebouwde microfoon, die ervoor
zorgt dat u oproepen kunt maken en beantwoorden via een mobiele telefoon
die is verbonden met de luidspreker. Zorg ervoor dat uw mobiele telefoon
met Bluetooth is gekoppeld met de luidspreker. Als u een oproep ontvangt
op de mobiele telefoon, dan laat de luidspreker de waarschuwingstoon voor
een inkomende oproep klinken.
1. Druk op om de inkomende oproep te beantwoorden.
2. Druk nogmaals op de knop om het gesprek te beëindigen.
3. Houd de knop ingedrukt om een binnenkomend gesprek te weigeren.
4. Om het laatste in het geheugen van uw mobiele telefoon opgeslagen
nummer te bellen moet u twee keer op de knop drukken.
Opmerkingen:
• U kunt alleen het laatst gebelde nummer bellen wanneer uw mobiele
telefoon deze gegevens opslaat in het geheugen.
• Het is mogelijk dat de luidspreker niet juist werkt met bepaalde Bluetooth-
telefoons/audiospelers.
• Als het gesprek niet duidelijk hoorbaar is, verplaats u dan naar een
locatie dichter bij de microfoon (de microfoon zit op de voorkant achter
de luidsprekergrill).
Een NFC-apparaat gebruiken
NFC (Near Field Communication) is een technologie waarmee NFC-
apparaten, zoals smartphones, op korte afstand draadloos kunnen
communiceren.
1. Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld, druk herhaaldelijk op
om de Bluetooth-modus te selecteren. Het scherm zal gedurende enkele
seconden “ ” laten zien. De Bluetooth-indicator zal langzaam
knipperen ten teken dat hij in de koppelmodus staat.
2. Schakel NFC en Bluetooth in op uw Bluetooth-apparaat (zie handleiding
van uw apparaat voor details), tik het NFC-apparaat op de NFC-tag
van deze luidspreker. Als de apparaten juist zijn gekoppeld, hoort u een
indicatiegeluid. De Bluetooth-indicator zal blijven branden. Het NFC-
apparaat is via Bluetooth verbonden met dit apparaat.
3. Selecteer en speel audiobestanden of muziek af op uw NFC-apparaat.
4. Tik om de verbinding te verbreken nogmaals met het NFC-apparaat op
de -tag van dit apparaat.NFC
Opmerking:
- Het bereik tussen het hoofdapparaat en een NFC-apparaat is ongeveer
10 meter.
- De NFC-tag bevindt zich aan de achterkant van het apparaat. Trek de
handslinger omhoog voordat u een NFC-verbinding tot stand brengt of
verbreekt.
STEREO KOPPELEN
Met deze functie is het mogelijk om naar stereosurroundsound te luisteren.
De functie vereist twee MH-08 MB Bluetooth-luidsprekers om de Bluetooth-
radiokanalen draadloos te scheiden. U moet daarom twee MH-08 MB
luidsprekers aanschaen.
Tips: Het wordt aanbevolen ervoor te zorgen dat de afstand tussen de
hoofdluidspreker en secundaire luidspreker kleiner is dan 4 meter.
AKKU
Akku-Typ: 3,7V 1800mAh. Lithium-Ion-Batterie
Die Batterie wird geladen: DC 5.0V 2.5A
Betriebsdauer: Ca. 6 Stunden bei 50% Volumen und vollem Ladezustand
Ladezeit: Ca. 3 Stunden
Radio: UKW 87.5-108 MHz
BLUETOOTH
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF-Ausgangsleistung (Radiofrequenz-Augangsleistung): +6 dBm
Bluetooth-Version: V5.1+EDR
Betriebsreichweite: Bis zu 10 Meter in oenen Räumen (Wände und
Hindernisse können die Reichweite des Geräts beeinträchtigen)
Gestaltung und Ausführung bleiben Änderungen vorbehalten.
PILAS RECARGABLES
Tipo de pilas: Batería de iones de litio de 3.7V 1800mAh
Potencia de carga: CC 5.0V 2.5A
Tiempo de funcionamiento: Aproximadamente 6 horas con el volumen al
50% luego de haberlas cargado completamente
Tiempo de carga: Aproximadamente 3 horas
RADIO: FM: 87.5 -108 MHz
BLUETOOTH
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Salida de corriente RF (radiofrecuencia): +6 dBm
Versión Bluetooth: V5.1+EDR
Distancia de rendimiento: Hasta 10m medidos en espacio abierto (la pared
y las estructuras pueden afectar el rango del dispositivo)
Las especicaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
BATTERIA RICARICABILE
Tipo di batteria: Batteria ai polimeri di litio da 3,7V e 1800mAh
Potenza di caricamento: CC 5.0V 2.5A
Durata massima di utilizzo: Circa 6 ore col volume al 50% dopo un ciclo di
caricamento completo
Tempo di ricarica: circa 3 ore.
RADIO: FM: 87.5 -108 MHz
BLUETOOTH
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Potenza RF (radiofrequenza) irradiata: +6 dBm
Versione del Bluetooth: V5.1+EDR
Raggio d’azione: Fino a 10 metri in spazi aperti (pareti e altre strutture
possono inuire sul raggio d’azione del dispositivo).
Il modello e le caratteristiche tecniche possono subire variazioni senza
preavviso.
OPLAADBARE BATTERIJ
Soort batterij: 3.7V 1800mAh lithium-ion batterij
Oplaadstroom: DC 5.0V 2.5A
Bedrijfstijd: Ca. 6 uur op 50% volume nadat de batterij volledig is opgeladen
Oplaadtijd: Ca. 3 uur
RADIO: FM: 87.5 -108 MHz
BLUETOOTH
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF-vermogen (radiofrequentievermogen): +6 dBm
Bluetooth-versie: V5.1+EDR
Werkafstand: Tot 10 meter gemeten in een open ruimte (muren en
bouwwerken kunnen invloed hebben op het bereik van de luidspreker)
Ontwerp en specicaties zijn onderhevig aan verandering zonder
kennisgeving.
1. Schalten Sie die zwei MH-08 MB Lautsprecher ein.
2. Wenn an beiden Lautsprechern der Kopplungsmodus aktiviert ist, drücken
Sie an einem der Bluetooth-Lautsprecher zweimal die Taste ; dieser
Lautsprecher wird dann der primäre Lautsprecher (Kanal L). Dieser sucht
und verbindet dann den sekundären Lautsprecher (Kanal R). „ “ wird
angezeigt. Die Lautsprecher erkennen automatisch den linken und rechten
Kanal.
3. Verbinden Sie den Hauptlautsprecher mit dem Bluetooth-fähigen Gerät
(z.B. Smartphone).
4. Starten Sie die Musikwiedergabe; die Wiedergabe erfolgt dann in Stereo.
5. Drücken Sie die Taste an einem der beiden Lautsprecher, um die
Wiedergabe zu unterbrechen. Drücken Sie die Taste erneut, um die
Wiedergabe fortzusetzen.
6. Drücken Sie an einem der beiden Lautsprecher zweimal die Taste , um
die Stereo-Kopplung zu trennen.
1. Encienda los dos altavoces Bluetooth MH-08 MB.
2. Cuando ambos altavoces estén en modo de emparejamiento,
pulse dos veces en un altavoz Bluetooth que se convertirá en el
altavoz principal (canal L), después buscará y se conectará al altavoz
secundario (canal R). Se mostrará " " en la pantalla. Reconocerán el
canal izquierdo y derecho automáticamente.
3. Conecte el altavoz principal al dispositivo con Bluetooth activado (por
ejemplo, un smartphone).
4. Reproduzca la canción y escuche el sonido en estéreo.
1. Accendere i due altoparlanti MH-08 MB.
2. Quando entrambi gli altoparlanti sono in modalità di abbinamento,
premi due volte su un diusore Bluetooth che diventerà il diusore
principale (canale L), quindi cercherà e si collegherà al diusore
secondario (canale R). Sul display verrà visualizzato " ". I diusori
riconosceranno automaticamente il canale sinistro e destro.
3. Connettere l’altoparlante principale al dispositivo abilitato al Bluetooth
(ad esempio: smartphone).
4. Sarà possibile adesso riprodurre la canzone desiderata ed ascoltarla in
modalità stereo.
5. Premere il tasto su uno dei due altoparlanti per interrompere la
riproduzione. Premere di nuovo per riprendere la riproduzione.
6. Premi due volte su un diusore qualsiasi per scollegare l’abbinamento
stereo.
3. Verbind uw hoofdluidspreker met uw Bluetooth-apparaat (bijv.
smartphone).
4. Speel het gewenste nummer af en luister in stereo naar het nummer.
5. Druk op op één van beide luidsprekers om het afspelen te pauzeren.
Druk nogmaals om het afspelen te hervatten.
6. Druk twee keer op op één van de twee luidsprekers om de
stereokoppeling ongedaan te maken.
1. Schakel de twee MH-08 MB Bluetooth-luidsprekers in.
2. Druk wanneer beide luidsprekers in de koppelmodus staan twee keer
op op één van de twee Bluetooth luidsprekers. Die luidspreker
wordt dan de hoofdluidspreker (L-kanaal). Deze zal vervolgens de
tweede luidspreker (R-kanaal) zoeken en zich daarmee koppelen. " "
wordt weergegeven op het display. Rechter- en linkerkanaal zullen
automatisch herkend worden.
5. Presione el botón en cualquiera de los altavoces para pausar la
reproducción. Presione de nuevo para reanudar la reproducción.
6. Pulse dos veces en cualquiera de los altavoces para desconectar el
emparejamiento estéreo.
Wenn Sie dieses Gerät später einmal entsorgen möchten,
beachten Sie bitte, dass elektrische Geräte nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden dürfen. Erkundigen Sie sich nach
der nächstliegenden Recyclingmöglichkeit in Ihrer Umgebung.
Für weitere Informationen, wenden Sie sich an die kommunalen
Behörden oder Ihren Händler (WEEE-Richtlinie über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte). Si desea deshacerse de este aparato, recuerde que p2-ha de
depositarlo en un lugar destinado al reciclado de electrodomésticos.
Infórmese acerca del centro de reciclaje más cercano. Consulte
a las autoridades locales o a su proveedor para obtener más
información al respecto. (Directiva de Residuos de Aparatos
Eléctricos y Electrónicos)
Quando vorrete disfarvi dell’apparecchio, ricordate che le
apparecchiature elettriche non vanno smaltite insieme ai riuti
domestici. Informatevi per conoscere il centro di raccolta più vicino.
Rivolgetevi alle autorità locali o al vostro rivenditore per ottenere
ulteriori informazioni (direttiva sui riuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche).
Als u dit toestel in de toekomst zou willen weggooien, weet
dan dat elektrische apparaten niet bij het huishoudelijk afval
weggegooid mogen worden. Informeer naar het dichtstbijzijnde
recyclagecentrum. Raadpleeg de lokale overheden of uw
verdeler voor meer informatie (richtlijn met betrekking tot afval
van elektrische en elektronische apparatuur).
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
RADIO SOLAR PORTÁTIL CON MANIVELA Y
LINTERNA RADIO SOLARE PORTATILE CON
MANOVELLA E TORCIA
DRAAGBARE RADIO OP ZONNE-ENERGIE
MET SLINGER & ZAKLAMP
ES IT NL
OTROS MODOS DE CARGA
ALTRE MODALITÀ DI RICARICA
ANDERE OPLAADMETHODES
USO DE LA LINTERNA
USO DELLA TORCIA ELETTRICA
DE ZAKLAMP GEBRUIKEN
USO DE LA LUZ DE ALERTA Y LA SIRENA
USO DELLE LUCI E DEI SEGNALI ACUSTICI DI ALLARME
HET ALARMLICHT EN DE SIRENE GEBRUIKEN
ENCNEDIDO/APAGADO DE LA UNIDAD ATTIVARE E DISATTIVARE L’APPARECCHIO (ON/OFF)
HET APPARAAT IN-/UITSCHAKELEN
FUNCIONAMIENTO DE LA RADIO ASCOLTO DELLA RADIO
NAAR DE RADIO LUISTEREN
SELECCIÓN DE FUNCIÓN SELEZIONE DELL'ORIGINE
FUNCTIE SELECTEREN
AJUSTE DE LA HORA REGOLAZIONE DELL’ORA
DE TIJD INSTELLEN
La carga solar y la carga por dinamo pueden brindarle asistencia cuando
necesite electricidad para usos al aire libre y situaciones de emergencia.
Carga solar
1. Ponga la unidad a la luz del sol. Asegúrese de que el panel solar de la
unidad sea irradiado directamente por la luz del sol. La unidad cargará la
batería integrada automáticamente.
2. Durante la carga, el nivel de la batería se mostrará en la pantalla:
.
Carga por dinamo
1. Gire la manivela y la dinamo integrada comenzará a generar electricidad.
La unidad cargará la batería integrada automáticamente.
2. Durante la carga, el nivel de la batería se mostrará en la pantalla:
.
Nota: Cuando use la manivela para la carga, mantenga una velocidad
estable y un giro direccional. No fuerce una inversión repentina durante la
rotación, p2-ya que podría dañar la dinamo y acortar su vida útil.
La ricarica solare e la ricarica della dinamo possono fornire assistenza
quando è necessaria elettricità per operazioni all'aperto e situazioni di
emergenza.
Ricarica solare
1. Esponi l’apparecchio alla luce del sole. Accertati che il pannello solare
dell’apparecchio sia irradiato direttamente dalla luce solare. L’apparecchio
caricherà automaticamente la batteria integrata.
2. Durante la ricarica il livello della batteria apparirà sul quadrante:
.
Ricarica con dinamo
1. Ruota la manovella e la dinamo incorporata inizierà a generare elettricità.
L’apparecchio caricherà automaticamente la batteria integrata.
2. Durante la ricarica il livello della batteria apparirà sul quadrante:
.
Nota: Quando si utilizza la manovella per la ricarica, mantieni una velocità
stabile e una rotazione direzionale. Non forzare un’inversione improvvisa
durante la rotazione, che potrebbe danneggiare la dinamo e ridurne la durata.
Opladen via zonne-energie of met een dynamo kan uitkomst bieden
wanneer u elektriciteit nodig hebt voor buitenactiviteiten of noodsituaties.
Opladen via zonne-energie
1. Plaats het apparaat in het zonlicht. Zorg ervoor dat het zonnepaneel van
het apparaat direct door de zon wordt beschenen. Het apparaat zal de
ingebouwde batterij automatisch opladen.
2. Tijdens het opladen zal het batterijniveau op het scherm worden
weergegeven: .
Opladen met een dynamo
1. Wanneer u de handslinger ronddraait, zal de ingebouwde dynamo
beginnen met elektriciteit opwekken. Het apparaat zal de ingebouwde
batterij automatisch opladen.
2. Tijdens het opladen zal het batterijniveau op het scherm worden
weergegeven: .
N.B.: Als u met de handslinger oplaadt, draai dan in een regelmatig tempo
en steeds in dezelfde richting. Verander tijdens het draaien niet plotseling
van richting, aangezien dit de dynamo kan beschadigen en de levensduur
ervan kan verkorten.
Presione el botón para encender la linterna. Presione nuevamente
para apagarla.
Premi il tasto per attivare la torcia elettrica. Premi nuovamente per
spegnere la torcia.
Druk op de knop om de zaklamp aan te zetten. Druk opnieuw op om
hem weer uit te zetten.
Presione una vez y la luz de alerta se encenderá.
Presione dos veces y la luz de alerta se encenderá con la sirena.
Presione nuevamente para apagar la luz de alerta y la sirena.
Nota: Puede usar la linterna, la luz de alerta y la sirena en cualquier modo.
Premi una volta, le luci di allarme si attivano.
Premi due volte, le luci di allarme si attiveranno insieme ai segnali
acustici.
Premi nuovamente per spegnere le luci e i segnali acustici di allarme.
Nota: Puoi usare la torcia elettrica, le luci di allarme e i segnali acustici di
allarme in ogni modalità.
Druk één keer op ; het alarmlicht gaat aan.
Druk twee keer op ; het alarmlicht en de sirene gaan aan.
Druk opnieuw op om het alarmlicht en de sirene uit te zetten.
N.B.: De Zaklamp, het Alarmlicht en de Sirene kunnen in elke modus
gebruikt worden.
Pulse una vez para encender la unidad. Mantenga pulsado para
apagar la unidad.
Nota: Cuando use la unidad por primera vez, mantenga presionado para
encenderla.
Premere una volta il tasto per attivare l’apparecchio. Tenere premuto per
due secondi il tasto per disattivarlo.
Nota: Quando usi l’apparecchio per la prima volta, tieni premuto per
attivarlo. Druk in de standbymodus één keer op om het apparaat in te schakelen.
Tenere premuto per due secondi il tasto per disattivarlo.
N.B.: Wanneer u het apparaat voor het eerst gebruikt, houd dan de knop
ingedrukt om het aan te zetten.
Cuando la unidad esté encendida, pulse repetidamente el botón para
seleccionar el modo FM. Se mostrará "FM" en la pantalla.
Sintonización manual
1. Sintonice la emisora que desee con / .
2. Ajuste el volumen hasta el nivel deseado.
Búsqueda automática
Mantenga pulsado durante unos segundos o . La búsqueda automática
localizará emisoras con señales intensas. Una emisora con una señal débil
podrá ser sintonizada manualmente pulsando repetidamente o .
NOTA: Durante la operación de búsqueda, el audio será suprimido
automáticamente.
Para mejorar la capacidad de recepción de la radio:
Ajuste la posición de la antena.
Emisoras presintonizadas
Este aparato puede guardar un máximo de 5 emisoras FM.
En el modo FM, seleccione la emisora de radio deseada con / .
Mantenga presionado el botón para guardar la emisora la , , , ,
presintonía 1/2/3/4/5 respectivamente.
Con l’apparecchio attivo, premete più volte il tasto per selezionare la
modalità FM. Sul display verrà visualizzato "FM".
Sintonizzazione manuale
1. Sintonizzarsi sulla stazione desiderata con / .
2. Regolare il volume al livello desiderato.
Ricerca automatica
Tenere premuto per alcuni secondi il tasto o . La funzione di ricerca
automatica rileverà le stazioni con il segnale più forte. Stazioni radio con
segnale più debole possono essere sintonizzate manualmente premendo
più volte il tasto o .
NOTA: Durante l’operazione di ricerca il volume audio viene
automaticamente azzerato.
Per migliorare la ricezione:
Regola la posizione dell’antenna.
Preselezione delle stazioni
Questo apparecchio può memorizzare 5 stazioni FM.
In modalità FM , seleziona la stazione radio desiderata con / .
Tieni premuto uno dei tasti per salvare la stazione corrente , , , ,
nella rispettiva posizione in memoria.
Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld herhaaldelijk op om de FM-
modus te selecteren. "FM" wordt weergegeven op het display.
Handmatig zoeken
1. Stem op een gewenste zender af met behulp van / .
2. Stel het geluidsvolume in op het gewenste niveau.
Automatisch zoeken
Houd of voor een paar seconden ingedrukt. De automatische
scan zoekt naar sterke zenders. Een zender met een zwak signaal kan
handmatig worden gezocht door herhaaldelijk op of te drukken.
OPMERKING: Tijdens het zoeken zal het geluid automatisch worden
uitgeschakeld.
Om de ontvangst van de radio te optimaliseren:
Stel de antenne op de beste manier in.
Voorkeurszenders
Dit apparaat kan 5 FM- zenders opslaan.
In de FM -modus kunt u een voorkeurstation slecteren met / .
Houd de of knop gedurende langere tijd ingedrukt om het station , , ,
in voorkeuzekanaal 1/2/3/4 of 5 op te slaan.
Cuando la unidad esté encendida, pulse repetidamente el botón para
seleccionar el modo FM, Bluetooth o AUX.
Da apparecchio acceso, premete più volte il tasto per selezionare una
modalità tra FM, Bluetooth e AUX.
Druk, als het apparaat is ingeschakeld, herhaaldelijk op om de FM-
modus, Bluetooth-modus of AUX-modus te selecteren.
1. En el modo de espera, mantenga pulsado el botón para entrar
en el modo de ajuste de la hora, entonces los dígitos de las horas
parpadearán.
2. Pulse o para regular el valor horario. Pulse para conrmar y los
dígitos de los minutos destellan.
3. Pulse o para regular el valor de los minutos y pulse otra vez
para conrmar.
NOTA:
- Si durante el ajuste de la hora n ose pulsa ningún botón durante
10 segundos, la hora que se esté visualizando se almacenará
automáticamente.
- En modo de espera, la pantalla se apagará si no se activa ninguna tecla
en 10 segundos. Si necesita comprobar la hora del reloj, presione y
mantenga presionada cualquier tecla de la unidad.
1. In modalità standby, tenere premuto il tasto per accedere alle
impostazioni dell’ora; e le cifre dell’ora inizieranno a lampeggiare.
2. Premere o per impostare il valore delle ore. Confermare con il tasto
e le cifre dei minuti lampeggiano.
3. Premere o per impostare il valore dei minuti. Confermare
nuovamente con il tasto .
Nota:
- Se durante l’impostazione dell’ora con la schermata orologio lampeggiante
non viene premuto alcun tasto entro 10 secondi, il dispositivo salva in
automatico l’impostazione corrente.
- In modalità standby, il quadrante si spegne se non viene attivato alcun
tasto entro 10 secondi. Per visualizzare l’orologio, tenere premuto un tasto
qualsiasi sull'unità.
1. Houd, in de standbymodus, de knop ingedrukt om de modus voor het
instellen van de tijd te openen, de uurcijfers knipperen.
2. Druk op of om het uur in te stellen. Druk op om te bevestigen.
Hierna beginnen de minuutcijfers te knipperen.
3. Druk op of om de minuten in te stellen en druk opnieuw op om
te bevestigen.
OPMERKING:
- Als er tijdens het instellen van de tijd gedurende 10 seconden niet op
een toets wordt gedrukt, dan zal de ingestelde tijd automatisch worden
opgeslagen.
- In de Standby modus zal het scherm donker worden als er binnen 10
seconden geen sleutel is geactiveerd. Als u de tijd op de klok wilt zien,
houdt u een willekeurige knop op de eenheid drukken.
Almacenamiento automático
Mantenga presionado , podrá navegar por las frecuencias y emisoras de
radio almacenadas automáticamente. Una vez que se hayan almacenado
todas las emisoras de radio disponibles, o se hayan completado las
posiciones de memoria se detendrá la función de programación automática.
NOTA: Durante la operación de búsqueda, el audio será suprimido
automáticamente.
ESCUCHAR PRESINTONÍAS DE RADIO
Presione el botón respectivamente para seleccionar las , , , ,
emisoras de las presintonías 1/2/3/4/5.
Memorizzazione automatica
Tieni premuto per avviare la programmazione automatica delle
preselezioni. Le frequenze radio verranno scandite e le stazioni radio
trovate verranno memorizzate automaticamente. Una volta memorizzate
tutte le stazioni radio disponibili, oppure quando tutte e le posizioni di
preselezione saranno state occupate, la funzione di
automatica delle preselezioni si arresterà.
NOTA: Durante l’operazione di ricerca il volume audio viene
automaticamente azzerato.
STAZIONI IN PRESELEZIONE
Tieni premuto uno dei tasti per salvare la stazione corrente , , , ,
nella rispettiva posizione in memoria.
Automatisch opslaan
Houd ingedrukt om automatisch voorkeurszenders in te stellen. Er
zal op de radiofrequenties worden gezocht naar zenders en deze zullen
automatisch worden opgeslagen. Als alle beschikbare radiozenders zijn
opgeslagen of alle geheugenplaatsen vol zijn, dan zal het automatisch
instellen van voorkeurszenders stoppen.
OPMERKING: Tijdens het zoeken zal het geluid automatisch worden
uitgeschakeld.
NAAR VOORKEUZESTATIONS LUISTEREN
Druk simpelweg op de of knop om de stations in , , ,
voorkeuzekanaal 1/2/3/4 of 5 op te roepen.
R-5182 IB MUSE 001 REV2.indd 2
R-5182 IB MUSE 001 REV2.indd 2
R-5182 IB MUSE 001 REV2.indd 2
R-5182 IB MUSE 001 REV2.indd 2R-5182 IB MUSE 001 REV2.indd 2 2023/11/24 11:19:08
2023/11/24 11:19:08
2023/11/24 11:19:08
2023/11/24 11:19:082023/11/24 11:19:08