Nitecore EMR25 Manual
Nitecore
Batterioplader
EMR25
Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Nitecore EMR25 (2 sider) i kategorien Batterioplader. Denne guide var nyttig for 7 personer og blev bedømt med 4.3 stjerner i gennemsnit af 4 brugere
Side 1/2

IMPORTANT
Read all instructions before use.
This product is intended for adult use only.
This product is not a toy.
Installing or Removing the Battery
Cartridge
Removing: As illustrated, press both Quick Release
Buttons simultaneously to remove the Battery Cartridge.
Installing: Align the Proprietary Repeller Connector
( ) on the Battery Cartridge with the Input Port ( ) ⑨ ⑦
of the Mosquito Repeller, and then insert to install.
Charge the Battery Cartridge
The product is equipped with an intelligent charging
system. Please charge the Battery Cartridge before the
rst use.
Power Connection: After removing the Battery
Cartridge, use the USB-C charging cable to connect a USB
adapter or other USB power sources to the IN/OUT Port of
the Battery Cartridge to begin the charging process. The
charging time is approx. 4 hours and 30 minutes. (Input:
5V 3A)⎓
Charging Indication: During the charging process, the
power indicators will transition gradually from ashing
to a steady light, one by one, displaying the battery
level. When the Battery Cartridge is fully charged, the
4 indicators will become steadily turned on. When fully
charged, the standby time is approx. 12 months.
Power Options
The Mosquito Repeller can be powered by the Battery
Cartridge or an external power supply. When successfully
connected to an external power supply, the screen
will show a USB icon. If the external power supply is
unavailable due to potential compatibility issues, the
Battery Cartridge can be installed to provide power.
Connecting to an External Power Supply: Connect
one end of the USB-C cable to the Input Port of the
Mosquito Repeller and the other end to a USB adapter or
other USB power sources.
Multifunctional OLED Display
The product is equipped with a multifunctional OLED
display. (Please remove the screen protector before the
rst use.)
Screen On: Long press either button until the screen is
activated.
Screen O:
● When neither the mosquito repelling function nor the
ultrasonic function is activated, the display screen will
automatically turn o after 20 seconds of inactivity.
● When either the mosquito repelling function or
the ultrasonic function is active, double press the
Ultrasonic Button to turn o the display. To wake
the screen after it has turned o, short press either
button.
When Powered by the Battery Cartridge:
● The screen will show the current battery percentage
when turned on, as shown in gure (1), and goes out
automatically after 20 seconds of inactivity.
● When the mosquito repelling function is activated,
the screen will become steadily turned on and show
the current info (Current Mode, Battery Icon, and
Remaining Runtime) as shown in gure (2).
● When the ultrasonic function is activated, the screen
will become steadily turned on and show the current
info (Ultrasonic Icon, Battery Icon, and Remaining
Runtime) as shown in gure (3).
When Powered by an External Power Supply:
● When the Mosquito Repeller is successfully connected
to an external power supply, the screen will show
the USB icon as shown in gure (4) and goes out
automatically after 20 seconds of inactivity.
● When the mosquito repelling function is activated, the
screen will become steadily turned on and show the
current info (Current Mode and USB Icon) as shown in
gure (5).
● When the ultrasonic function is activated, the screen will
become steadily turned on and show the current info
(Ultrasonic Icon and USB Icon) as shown in gure (6).
Note: When using the mosquito repelling function
together with the ultrasonic function, the screen will
become steadily turned on and show both the Current
Mode and Ultrasonic Icon.
Mosquito Repelling Function
On: When the screen is on, long press the Repeller
Button for 1 second to activate the mosquito repelling
function.
O: When the mosquito repelling function is on, long
press the Repeller Button for 1 second to turn it o. The
screen will show the current battery percentage or the
USB icon.
Switching: When the mosquito repelling function is on,
short press the Repeller Button to switch between LOW
POWER Mode and HIGH POWER Mode. The screen will
show the current mode.
Ultrasonic Function
On: When the screen is on, long press the Ultrasonic
Button for 1 second to activate the ultrasonic function.
O: When the ultrasonic function is on, long press the
Ultrasonic Button for 1 second to turn it o.
Using the EMR25
1. When the product is o, insert the repellent mat(s)
into the Repellent Mat Compartment.
2. The protection zone will be created after activating
the mosquito repelling function for 10 minutes.
IMPORTANT
Lisez toutes les instructions avant utilisation.
Ce produit est destiné à être utilisé par des adultes.
Ce produit n’est pas un jouet.
⚠ Avertissement
1. Veuillez lire attentivement le manuel d’utilisation avant
d'utiliser le produit connectez des appareils externes
que conformément aux indications de ce manuel de
l'utilisateur.
2. Ce produit est destiné à être utilisé par des adultes
âgés de 18 ans et plus. Veuillez le tenir hors de portée
des enfants et des animaux domestiques.
3. Une surveillance accrue est nécessaire pour éviter
les brûlures lorsque le produit est utilisé à proximité
d'enfants.
4. Température ambiante d'utilisation : -10~35°C
(14~95°F) ; Température de stockage : -20~60°C
(-4~140°F)
5. Ne laissez pas le produit sans surveillance lorsqu'il est
en cours d'utilisation. Cessez d'utiliser le produit au
moindre signe de dysfonctionnement.
6. NE PAS toucher le compartiment du patch répulsif
pendant l'utilisation de la fonction répulsif anti-
moustique.
7. NE PAS couvrir le produit ou le placer à proximité
d'autres objets, car cela pourrait endommager
le produit ou provoquer des accidents dus à des
températures élevées.
8. Conservez le produit dans un endroit sec et ventilé.
N'exposez PAS l'appareil à la pluie. Tenez-le éloigné de
tout matériau combustible.
9. Lorsque le produit est placé dans un environnement
clos ou inammable, tel qu'une poche ou un sac à
dos, ou lorsqu'il n'est pas utilisé pendant une période
prolongée, veuillez retirer le bloc batterie an d'éviter
une activation accidentelle et les dangers causés par
une chaleur excessive.
10. Rechargez la batterie tous les 3 mois si vous ne
l'utilisez pas pendant une période prolongée.
11. NE PAS placer le produit dans l'eau.
12. NE METTEZ PAS vos doigts, des métaux ou tout autre
objet étranger dans le produit.
13. NE PAS utiliser la fonction anti-moustique dans un
espace conné.
14. NE PAS exposer le produit à des températures
supérieures à 60°C (140℉) pendant une période
prolongée.
15. NE PAS démonter ou modier ce produit, car cela
l'endommagerait et rendrait la garantie du produit
invalide. Veuillez-vous référer à la section garantie du
manuel pour des informations complètes sur la garantie.
⚠ Sécurité de la batterie
Une utilisation inappropriée de la batterie peut entraîner
de graves dommages ou des risques de sécurité tels que
la combustion ou l'explosion. N'utilisez PAS la batterie si
elle est endommagée. NE PAS démonter, percer, couper,
écraser, incinérer ou court-circuiter la batterie. En cas
de fuite ou d'odeur anormale, cessez immédiatement
d'utiliser la batterie et mettez-la au rebut de manière
appropriée. Recyclez l'appareil/la batterie conformément
aux lois et réglementations locales en vigueur.
Aperçu du produit
①Répulsif anti-moustique
②Compartiment pour patch répulsif
③Bouton à ultrasons
④Écran OLED
⑤Bouton du répulsif
⑥Boutons de déverrouillage rapide
⑦Port d'entrée
⑧Bloc batterie
⑨Connecteur du répulsif
⑩Port d'entrée/sortie
⑪Indicateurs de puissance
Montage ou démontage du bloc batterie
Démontage : Comme illustré, appuyez simultanément
sur les deux boutons de déverrouillage rapide pour retirer
le bloc batterie.
Montage : Aligner le connecteur du répulsif ( ) au ⑨
port du bloc batterie ( ), puis l'insérer pour l'installer.⑦
Rechargez le bloc batterie
Le produit est équipé d'un système de charge
intelligent. Veuillez recharger le bloc batterie avant la
première utilisation.
Connexion à une source d’alimentation : Après avoir
retiré le bloc batterie, utilisez le câble de charge USB-C
pour connecter un adaptateur USB ou d'autres sources
d'alimentation USB au port IN/OUT du bloc batterie pour
commencer le processus de recharge. Le temps de recharge
est d'environ 4 heures et 30 minutes. (Entrée : 5V⎓3A)
Indication de charge : Pendant le processus de charge,
les indicateurs d'alimentation passent progressivement
du clignotement à une lumière xe, un par un, achant
le niveau de la batterie. Lorsque le bloc batterie est
complètement chargé, les 4 indicateurs s'allument de
manière xe. Lorsque la batterie est complètement
chargée, l'autonomie en veille est d'environ 12 mois.
Options d'alimentation
Le répulsif anti-moustique peut être alimenté par le
bloc batterie ou par une source d'alimentation externe.
Lorsqu'il est connecté à une source d'alimentation
externe, l'écran ache une icône USB. Si le bloc
d'alimentation externe n'est pas disponible en raison de
problèmes de compatibilité potentiels, le bloc batterie
peut être installé pour fournir de l'énergie.
Connexion à une alimentation externe : Connectez
une extrémité du câble USB-C au port d'entrée du répulsif
anti-moustique et l'autre extrémité à un adaptateur USB
ou à d'autres sources d'alimentation USB.
Écran OLED polyvalent
Le produit est équipé d'un écran OLED polyvalent. (Veuillez
retirer le protecteur d'écran avant la première utilisation.)
Activation de l'écran : Appuyez longuement sur l'un
des boutons jusqu'à ce que l'écran s'active.
Écran éteint :
● Lorsque ni la fonction anti-moustique ni la
fonction ultrason ne sont activées, l'écran s'éteint
automatiquement après 20 secondes d'inactivité.
● Lorsque la fonction anti-moustique ou la fonction
ultrason est activée, appuyez deux fois sur le bouton
ultrason pour éteindre l'écran. Pour réactiver l'écran
après qu'il se soit éteint, appuyez brièvement sur l'un
ou l'autre bouton.
Lorsque l'appareil est alimenté par le bloc
batterie :
● L'écran ache le pourcentage actuel de la batterie
lorsqu'il est allumé, comme le montre la gure (1), et
s'éteint automatiquement après 20 secondes d'inactivité.
● Lorsque la fonction anti-moustique est activée, l'écran
s'allume régulièrement et ache les informations
actuelles (mode actuel, icône de la batterie et durée
d'utilisation restante), comme le montre la gure (2).
● Lorsque la fonction ultrason est activée, l'écran
s'allume régulièrement et ache les informations
actuelles (icône ultrason, icône de la batterie et durée
d'utilisation restante), comme le montre la gure (3).
Lorsqu'il est alimenté par une source
d'énergie externe :
● Lorsque le répulsif anti-moustique est correctement
connecté à une source d'alimentation externe, l'écran
ache l'icône USB comme indiqué dans la gure (4) et
s'éteint automatiquement après 20 secondes d'inactivité.
● Lorsque la fonction anti-moustique est activée, l'écran
s'allume régulièrement et ache les informations
actuelles (mode actuel et icône USB) comme indiqué
sur la gure (5).
Specifications
USB Icon
Removing the Battery Cartridge
Product Overview
Multifunctional OLED Display
Repellent Mat Replacement
English
⚠ Warning
⚠ Battery Safety
Francais
Charge the Battery Cartridge
HINWEIS – WICHTIG
Lesen Sie vor dem Gebrauch alle Anweisungen!
Dieses Produkt ist nur für den Gebrauch durch
Erwachsene bestimmt. Dieses Produkt ist kein Spielzeug!
⚠ Warnungen
1. Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig
durch, bevor Sie das Produkt verwenden, und schließen
Sie die entsprechenden externen Geräte nur gemäß
den Angaben in dieser Bedienungsanleitung an.
2. Dieses Produkt ist für die Verwendung durch
Erwachsene ab 18 Jahren bestimmt. Bitte bewahren
Sie es außerhalb der Reichweite von Kindern und
Haustieren auf.
3. Wenn das Produkt in der Nähe von Kindern verwendet
wird, ist eine strenge Überwachung erforderlich, um
Verbrennungen zu vermeiden.
4. Umgebungstemperatur bei der Verwendung: -10 ~
35°C; Temperatur bei der Lagerung: -20 ~ 60°C.
5. Lassen Sie das Produkt NICHT unbeaufsichtigt, wenn
es in Gebrauch ist. Beenden Sie den Gebrauch des
Geräts bei jedem Anzeichen einer Fehlfunktion.
6. Berühren Sie während der Verwendung der
Mückenabwehr-Funktion NICHT das Fach für das
Mückenabwehr-Pad.
7. Decken Sie das Gerät NICHT ab und stellen Sie es
NICHT in die Nähe von anderen Gegenständen, da
dies zu Schäden am Gerät oder Unfällen aufgrund
hoher Temperaturen führen kann.
8. Bitte lagern Sie das Gerät in trockenen und belüfteten
Räumen. Setzen Sie das Gerät NICHT dem Regen aus.
Halten Sie es fern von brennbarem Material.
9. Wenn Sie das Gerät in einer geschlossenen oder
brennbaren Umgebung aufbewahren, z. B. in einer
Tasche oder einem Rucksack, oder wenn Sie es über
einen längeren Zeitraum nicht benutzen, nehmen Sie
bitte das Akku-Pack heraus, um eine versehentliche
Aktivierung und Gefahren durch übermäßige Hitze zu
vermeiden.
10. Bitte laden Sie den Akku alle 3 Monate auf, wenn er
längere Zeit nicht benutzt wird.
11. Legen Sie das Produkt NICHT ins Wasser.
12. Stecken Sie NICHT Ihre Finger, Metalle oder andere
Fremdkörper in das Gerät.
13. Verwenden Sie die Mückenabwehr-Funktion NICHT in
einem geschlossenen Raum.
14. Setzen Sie das Produkt NICHT über einen längeren
Zeitraum Temperaturen über 60°C aus.
15. Das Produkt darf NICHT zerlegt oder modiziert
werden, da es sonst beschädigt wird und
die Produktgarantie ungültig. Vollständige
Informationen zur Garantie nden Sie im Abschnitt
„Garantiebedingungen“ in dieser Anleitung.
⚠ Batteriesicherheit
Die unsachgemäße Verwendung des Akkus kann zu
schweren Akkuschäden oder Sicherheitsrisiken wie
Verbrennung oder Explosion führen. Verwenden Sie
den Akku NICHT, wenn er beschädigt ist. Der Akku darf
NICHT zerlegt, durchstochen, zerschnitten, zerquetscht,
verbrannt oder kurzgeschlossen werden. Wenn Sie ein
Auslaufen oder einen ungewöhnlichen Geruch feststellen,
stellen Sie die Verwendung des Akkus sofort ein und
entsorgen Sie ihn ordnungsgemäß. Entsorgen Sie das
Gerät/die Batterie gemäß den geltenden örtlichen
Gesetzen und Vorschriften.
Produktübersicht
① ② Mückenabwehrgerät Mückenabwehr-Pad Ablage
③ ④ Ultraschalltaste OLED Display
⑤ Abwehr-Taste Schnellverschluss-Tasten⑥
⑦ ⑧ Input Port Akku-Pack
⑨ Proprietärer Mückenabwehr-Anschluss
⑩ ⑪ IN/OUT Port Funktions-Anzeige
Einsetzen oder Herausnehmen der
Akku-Packs
Herausnehmen: Drücken Sie - wie in der Abbildung
gezeigt - beide Schnellverriegelungs-Tasten gleichzeitig,
um die Akku-Pack zu entfernen.
Einsetzen: Richten Sie den proprietären Mückenabwehr-
Anschluss ( ) an der Akku-Pack auf den Input-⑨
Anschluss ( ) des Mückenabwehrgeräts aus und setzen ⑦
Sie ihn dann ein.
Aufladen der Akku-Packs
Das Produkt ist mit einem intelligenten Ladesystem
ausgestattet. Bitte laden Sie das Akku-Pack vor dem
ersten Gebrauch auf.
Stromanschluss: Nachdem Sie das Akku-Pack entfernt
haben, verwenden Sie das USB-C-Ladekabel, um einen
USB-Adapter oder eine andere USB-Stromquelle an den
IN/OUT-Anschluss des Akku-Packs anzuschließen und
den Ladevorgang zu starten. Die Ladezeit beträgt ca. 4
Stunden und 30 Minuten. (Eingang: 5V 3A)⎓
Anzeige des Ladevorgangs: Während des
Ladevorgangs gehen die LEDs allmählich von Blinken zu
Dauerlicht über und zeigen so den Ladestand an. Wenn
das Akku-Pack vollständig geladen ist, leuchten die 4
LEDs dauerhaft. Bei voller Ladung beträgt die Standby-
Zeit ca. 12 Monate.
Stromversorgungsoptionen
Das Mückenabwehr-Gerät kann über den Akku-Pack
oder eine externe Stromversorgung betrieben werden.
Wenn das Mückenabwehr-Gerät erfolgreich an eine
externe Stromversorgung angeschlossen ist, wird
auf dem Display ein USB-Symbol angezeigt. Wenn
die externe Stromversorgung aufgrund möglicher
Kompatibilitätsprobleme nicht verfügbar ist, kann das
Akku-Pack zur Stromversorgung installiert werden.
Deutsch
EMR25 User Manual
⚠ IMPORTANT
Thanks for purchasing NITECORE!
Please read this manual carefully before using the
product and follow the instructions.
This manual contains important safety information
and operating instructions. Please keep it for future
reference.
In case of updates, please refer to the latest version
available on the ocial website.
1. Please read the user manual carefully before using the
product and connect the applicable external devices
only according to the specications in this user manual.
2. This product is intended for use by adults aged 18 and
over. Please keep it out of reach of children and pets.
3. Close supervision is necessary to avoid burns when
the product is used near children.
4. Ambient Temperature of Usage: -10~35°C (14~95°F);
Temperature of Storage: -20~60°C (-4~140°F)
5. DO NOT leave the product unattended when it is in use.
Stop using the product at any sign of malfunction.
6. DO NOT touch the Repellent Mat Compartment while
using the mosquito repelling function.
7. DO NOT cover the product or put it close to other
objects, as this may cause damage to the product or
accidents due to high temperatures.
8. Please store the product in dry and ventilated areas.
DO NOT expose the device in rain. Keep it away from
any combustible material.
9. When the product is placed in an enclosed or
ammable environment such as a pocket or backpack,
or when it is left unused for an extended period, please
remove the Battery Cartridge to avoid accidental
activation and dangers caused by excessive heat.
10. Please recharge the battery every 3 months when
left unused for a prolonged time.
11. DO NOT place the product in water.
12. DO NOT put your ngers, metals, or any foreign
objects into the product.
13. DO NOT use the mosquito repelling function in a
conned space.
14. DO NOT expose the product to temperatures above
60°C (140℉) for a prolonged time.
15. DO NOT disassemble or modify this product as doing
so will cause damage to it and render the product
warranty invalid. Please refer to the warranty section
in the manual for complete warranty information.
Improper use of the battery may result in severe
battery damage or safety hazards such as combustion
or explosion. DO NOT use the battery if it is damaged.
DO NOT disassemble, puncture, cut, crush, incinerate
or short-circuit the battery. If any leakage or abnormal
odor is noticed, stop using the battery immediately and
dispose of it properly. Dispose of the device/battery in
accordance with applicable local laws and regulations.
①
①
②
③
⑧
⑧
④
⑤
⑥
⑦
⑨
⑩ ⑪
① ②Mosquito Repeller Repellent Mat Compartment
③ ④Ultrasonic Button OLED Display
⑤ ⑥Repeller Button Quick Release Buttons
⑦ ⑧Input Port Battery Cartridge
⑨Proprietary Repeller Connector
⑩IN/OUT Port
⑪Power Indicators
3. When there is wind, please place the product upwind
of the expected protection area.
4. DO NOT cover the product when using it.
5. It is recommended to use multiple EMR25s together
for a larger protection zone.
6. Please store the product only after the mosquito
repelling function is turned o and it has completely
cooled down.
Note: The MRM10 mini Mosquito Repellent Mat (size:
35mm x 22mm / 1.38'' x 0.87'') lasts up to 6 hours each.
Repellent Mat Replacement
Make sure the product is o and cooled. Insert a new
repellent mat while pushing out the used one.
USB-C Output Function
The Battery Cartridge can be used as a power bank to
charge external USB devices. To use the USB-C Output
Function, the Battery Cartridge must rst be removed.
Power Connection: Use the USB-C charging cable to
connect an external USB device to the IN/OUT Port of the
Battery Cartridge to begin the charging process.
Power Indication
When using the USB-C output function, the
corresponding blue indicators will turn on constantly to
indicate the remaining battery power.
Status of Indicators Power Level
4 Constant-on 75%-100%
3 Constant-on 50% -75%
2 Constant-on 25% -50%
1 Constant-on 5% -25%
1 Flashing
0%-5% (Please recharge the
battery as soon as possible)
● Lorsque la fonction ultrason est activée, l'écran
s'allume régulièrement et ache les informations
actuelles (icône ultrasonique et icône USB), comme le
montre la gure (6).
Remarque : Lorsque la fonction anti-moustique est
utilisée en même temps que la fonction ultrason, l'écran
reste allumé en permanence et ache à la fois le mode
actuel et l'icône ultrason.
Fonction anti-moustique
On : Lorsque l'écran est allumé, appuyez longuement
sur le bouton répulsif pendant 1 seconde pour activer la
fonction anti-moustique.
O : Lorsque la fonction anti-moustique est activée,
appuyez longuement sur le bouton répulsif pendant 1
seconde pour l'arrêter. L'écran ache le pourcentage
actuel de la batterie ou l'icône USB.
Changement : Lorsque la fonction anti-moustique est
activée, appuyez brièvement sur le bouton répulsif pour
passer du mode BASSE PUISSANCE au mode HAUTE
PUISSANCE. L'écran ache le mode actuel.
Fonction ultrason
On : lorsque l'écran est allumé, appuyer longuement sur
le bouton ultrason pendant 1 seconde pour activer la
fonction ultrason.
O : Lorsque la fonction ultrason est activée, appuyez
longuement sur la touche ultrason pendant 1 seconde
pour la désactiver.
Utilisation de l'EMR25
1. Lorsque l'appareil est éteint, insérez le(s) patch(s)
répulsif(s) dans le compartiment du patch répulsif.
2. La zone de protection sera créée après avoir activé la
fonction répulsif anti-moustique pendant 10 minutes.
3. En cas de vent, placez le produit dans le sens du vent
par rapport à la zone de protection prévue.
4. NE PAS couvrir le produit lorsqu'il est utilisé.
5. Il est recommandé d'utiliser plusieurs EMR25 ensemble
pour obtenir une zone de protection plus large.
6. Ne rangez le produit qu'une fois que la fonction
anti-moustique est désactivée et qu'il a
complètement refroidi.
Remarque : le mini patch anti-moustiques MRM10
(dimensions : 35 mm x 22 mm / 1,38'' x 0,87'') a une
durée de vie de 6 heures chacun.
Remplacement du patch répulsif
Assurez-vous que le produit est éteint et refroidi. Insérez un
nouveau patch répulsif tout en repoussant le patch usagé.
Fonction de sortie USB-C
Le bloc batterie peut être utilisé comme une batterie
externe pour charger des appareils USB. Pour utiliser la
fonction de sortie USB-C, le bloc batterie doit d'abord
être retiré.
Connexion à l'alimentation : Utilisez le câble de
charge USB-C pour connecter un appareil USB externe
au port IN/OUT du bloc batterie pour commencer le
processus de charge.
Indication de puissance
Lorsque vous utilisez la fonction de sortie USB-C, les
indicateurs bleus correspondants s'allument en permanence
pour indiquer la puissance restante de la batterie.
Statut des indicateurs Niveau de puissance
4 Constants 75%-100%
3 Constants 50% -75%
2 Constants 25% -50%
1 Constants 5% -25%
1 Clignotant
0%-5% (Veuillez recharger
la batterie dès que
possible)
ВНИМАНИЕ
Перед эксплуатацией полностью ознакомьтесь
с руководством пользователя.
Устройство предназначено для эксплуатации
исключительно взрослыми людьми. Продукт не
является игрушкой.
⚠ Меры предосторожности
1. Внимательно ознакомьтесь с руководством
пользователя перед использованием устройства
и подключайте только совместимые внешние
устройства согласно указаниям текущего
руководства.
2. Данное устройство предназначено для
использования лицами 18 лет и старше. Храните в
недоступном для детей и домашних животных месте.
3. Требуются постоянные наблюдение и контроль при
использовании вблизи детей во избежание ожогов.
4. Рабочая температура окружающей среды:
-10~35°C (14~95°F); температура хранения:
-20~60°C (-4~140°F).
5. НЕ оставляйте устройство без присмотра во время
работы. Прекратите использование при любых
признаках неисправности.
6. НЕ прикасайтесь к отсеку с репеллентной пластиной,
когда активирована репеллентная функция.
7. НЕ накрывайте устройство и НЕ размещайте его
вблизи других предметов — это может послужить
причиной повреждения или аварийных ситуаций
вследствие перегрева.
8. Храните устройство в сухом, хорошо проветриваемом
месте. НЕ допускайте попадания дождя. Держите
вдали от легковоспламеняющихся материалов.
9. При размещении устройства в закрытом
пространстве (например, в кармане или
рюкзаке) или при длительном неиспользовании
заранее извлекайте аккумуляторный блок для
предотвращения случайной активации устройства
и его перегрева.
10. Заряжайте аккумуляторный блок каждые 3 месяца
при длительном хранении.
11. НЕ погружайте устройство в воду.
12. НЕ помещайте пальцы, металлические предметы
или другие посторонние объекты в устройство.
13. НЕ используйте репеллентную функцию в закрытых
помещениях.
14. НЕ подвергайте устройство воздействию температур
выше 60°C (140°F) в течение длительного времени.
15. НЕ разбирайте устройство и НЕ вносите какие-
либо изменения в его конструкцию — это приведет
к его повреждению, а также сделает гарантию
недействительной. Полную информацию о
гарантийном обслуживании см. в соответствующем
разделе руководства.
⚠ Безопасность аккумулятора
Неправильное использование аккумулятора может
привести к его повреждению или опасным ситуациям,
таким как возгорание или взрыв. НЕ используйте
поврежденный аккумулятор. ЗАПРЕЩЕНО разбирать,
прокалывать, разрезать, сдавливать и поджигать
аккумулятор, а также подвергать его короткому
замыканию. При обнаружении утечки электролита
или странного запаха немедленно прекратите
использование аккумулятора и утилизируйте его
должным образом. Утилизируйте устройство/
аккумулятор в соответствии с действующим
законодательством и нормативным требованиям.
Обзор устройства
① Противомоскитный репеллер
② Отсек репеллентн ой пластины
Русский
③ Кнопка ультразвукового режима
④ OLED-дисплей
⑤ Кнопка активации репеллера
⑥ Кнопки быстрого съёма
⑦ Входной порт
⑧ Аккумуляторный б лок
⑨ Фирменный разъём репеллера
⑩ Универсальный порт IN/OUT
⑪ Индикаторы питания
Установка и извлечение
аккумуляторного блока
Извлечение: чтобы извлечь аккумуляторный
блок, нажмите на обе кнопки быстрого съёма ( ⑥)
одновременно, как это показано на иллюстрации.
Установка: совместите фирменный разъём репеллера
(⑨) на аккумуляторном блоке с входным портом ( ⑦)
противомоскитного репеллера, после чего вставьте
аккумуляторный блок для его установки.
Зарядка аккумуляторного блока
Устройство оснащено интеллектуальной системой
зарядки. Перед первым использованием необходимо
зарядить аккумуляторный блок.
Подключение к источнику питания: после
извлечения аккумуляторного блока из устройства
с помощью кабеля USB-C подключите блок к USB-
адаптеру или другому источнику питания USB
через универсальный порт IN/OUT. Начнется
процесс зарядки. Время полной зарядки составляет
приблизительно 4 часа 30 минут (при входных
параметрах: 5 V⎓3 A).
Сообщение уровня заряда: во время зарядки
индикаторы питания будут последовательно сменять
свое состояние с мигающего на постоянное свечение,
сообщая таким образом текущий уровень заряда. При
достижении полной зарядки все 4 индикатора начинают
гореть постоянно. С полным зарядом устройство может
находиться в режиме ожидания до 12 месяцев.
Питание
Противомоскитный репеллер может работать как от
аккумуляторного блока, так и от внешнего источника
питания. При успешном подключении к внешнему
источнику на экране появляется значок USB.
Если использование внешнего источника питания
невозможно из-за несовместимости, для обеспечения
питания можно установить аккумуляторный блок.
Подключение к внешнему источнику питания:
подключите кабель USB-C одним концом к входному
порту устройства, а другим – к USB-адаптеру или
другому источнику питания USB.
Многофункциональный OLED-дисплей
Устройство оснащено многофункциональным OLED-
дисплеем. (Перед первым использованием удалите
защитную пленку с экрана.)
Включение экрана: экран активируется при долгом
нажатии любой из кнопок.
Выключение экрана:
● Когда ни репеллентная функция, ни
ультразвуковая функция защиты от комаров не
активированы, экран автоматически гаснет через
20 секунд бездействия.
● Для погашения экрана при активированной
репеллентной или ультразвуковой функции
защиты от комаров дважды нажмите на кнопку
ультразвукового режима. Чтобы повторно
активировать экран после его погашения,
кратковременно нажмите на любую из кнопок.
При питании от аккумуляторного блока:
● После активации экрана на нём отображается
текущий процент заряда аккумуляторного блока,
как это показано на иллюстрации (1). Экран
автоматически гаснет через 20 секунд бездействия.
● При активированной репеллентной функции
защиты от комаров экран постоянно работает и
отображает текущую информацию (Выбранный
режим, Значок аккумулятора и Оставшееся время
работы), как это показано на иллюстрации (2).
● При активированной ультразвуковой функции
защиты от комаров экран постоянно работает
и отображает текущую информацию (Значок
ультразвука, Значок аккумулятора и Оставшееся
время работы), как это показано на иллюстрации (3).
При питании от внешнего источника:
● При успешном подключении к внешнему источнику
питания на экране отображается Значок USB, как
это показано на иллюстрации (4), после чего экран
автоматически гаснет через 20 секунд бездействия.
● При активации репеллентной функции защиты от
комаров экран остается постоянно включенным
и отображает текущую информацию (Выбранный
режим и Значок USB), как это показано на
иллюстрации (5).
● При активации ультразвуковой функции защиты
от комаров экран остается постоянно включенным
и отображает текущую информацию (Значок
ультразвука и Значок USB), как это показано на
иллюстрации (6).
Примечание: при одновременной работе
репеллентной и ультразвуковой функций экран
остается постоянно включенным и отображает:
Выбранный режим работы и Значок ультразвука.
Репеллентная функция
Включение: когда экран включен, удерживайте
кнопку активации репеллера в течение 1 секунды для
активации репеллентной функции.
Выключение: когда активирована репеллентная
функция, удерживайте кнопку репеллера в течение 1
секунды для её отключения. На экране отобразится
текущий уровень заряда или Значок USB.
Переключение между режимами: при
активированной репеллентной функции
кратковременно нажимайте на кнопку репеллера для
переключения между режимами НИЗКОЙ МОЩНОСТИ
(LOW POWER) и ВЫСОКОЙ МОЩНОСТИ (HIGH POWER).
Выбранный режим будет отображаться на экране.
Ультразвуковая функция
Включение: когда экран включен, удерживайте
кнопку ультразвукового режима в течение 1 секунды
для активации функции.
Выключение: когда активирована ультразвуковая
функция, удерживайте кнопку ультразвукового
режима в течение 1 секунды для её отключения.
Использование EMR25
1. Когда устройство выключено, вставьте
репеллентную пластину(-ы) в отсек.
2.
Зона защиты образуется через 10 минут после
активации репеллентной функции защиты от комаров.
3. При наличии ветра расположите устройство
с наветренной стороны относительно
предполагаемой зоны защиты.
4. НЕ накрывайте устройство во время использования.
5. Для увеличения зоны защиты рекомендуется
использовать несколько устройств EMR25
одновременно.
6. Убирайте устройство на хранение только после
того, как репеллентная функция будет выключена,
и устройство полностью остынет.
Примечание: репеллентная пластина MRM10 mini
(размер: 35 мм × 22 мм / 1,38" × 0,87") обеспечивает
защиту до 6 часов каждая.
Замена репеллентной пластины
Убедитесь, что устройство выключено и остыло.
Вставляйте новую репеллентную пластину,
одновременно выталкивая этим движением уже
использованную.
Warranty Service
All NITECORE
®
products are warranted for quality.
Any DOA / defective product can be exchanged for
a replacement through a local distributor/dealer
within 15 days of purchase. After that, all defective /
malfunctioning NITECORE
®
products can be repaired
free of charge within 12 months from the date of
purchase. Beyond 12 months, the charge for accessories,
replacement parts and delivery shall be at your own
expenses.
The warranty will be nullied if
1. the product(s) is/are broken down, reconstructed and/
or modied by unauthorized parties.
2. the product(s) is/are damaged due to improper use.
For the latest information on NITECORE
®
products
and services, please contact a local NITECORE
®
distributor or send an email to service@nitecore.com.
SYSMAX Innovations Co., Ltd.
TEL: +86-20-83862000
FAX: +86-20-83882723
E-mail: info@nitecore.com
Web: www.nitecore.com
Address
:
Unit 6355, 5/F, No.1021 Gaopu Road,
Tianhe District, Guangzhou, 510653,
Guangdong, China
Thanks for purchasing NITECORE!
Please nd us on facebook : Nitecore Outdoor Electronics
Made in China
EMR15052525
Anschluss an eine externe Stromquelle: Verbinden
Sie ein Ende des USB-C-Kabels mit dem Eingangs-Port
des Mückenabwehr-Geräts und das andere Ende mit
einem USB-Adapter oder einer anderen USB-Stromquelle.
Multifunktionales OLED-Display
Das Produkt ist mit einem multifunktionalen OLED-
Display ausgestattet. (Bitte entfernen Sie den
Bildschirmschutz vor dem ersten Gebrauch.)
Display ein: Drücken Sie eine der beiden Tasten lange,
bis das Display aktiviert ist.
Display ausschalten:
● Wenn weder die Mückenabwehr noch die
Ultraschallfunktion aktiviert ist, schaltet sich das
Display nach 20 Sekunden Inaktivität automatisch
aus.
● Wenn entweder die Mückenabwehr oder die
Ultraschallfunktion aktiv ist, drücken Sie zweimal
die Ultraschalltaste, um das Display auszuschalten.
Um das Display nach dem Ausschalten wieder zu
aktivieren, drücken Sie kurz eine der Tasten.
Wenn das Gerät über den Akku betrieben wird:
● Das Display zeigt beim Einschalten den aktuellen
Ladestand an, wie in Abbildung (1) dargestellt,
und schaltet sich nach 20 Sekunden Inaktivität
automatisch aus.
● Wenn die Mückenabwehr-Funktion aktiviert ist,
schaltet sich das Display kontinuierlich an und zeigt
die aktuellen Informationen an (aktueller Mode,
Batteriesymbol und verbleibende Laufzeit), wie in
Abbildung (2) dargestellt.
● Wenn die Ultraschallfunktion aktiviert ist, schaltet sich
das Display kontinuierlich ein und zeigt die aktuellen
Informationen (Ultraschallsymbol, Batteriesymbol
und verbleibende Laufzeit) an, wie in Abbildung (3)
dargestellt.
Bei Stromversorgung durch ein externes
Netzteil:
● Wenn die Mückenabwehr-Funktion erfolgreich an
eine externe Stromversorgung angeschlossen wurde,
erscheint auf dem Display das USB-Symbol, wie in
Abbildung (4) dargestellt, und erlischt automatisch
nach 20 Sekunden Inaktivität.
● Wenn die Mückenabwehr-Funktion aktiviert ist,
schaltet sich das Display kontinuierlich ein und zeigt
die aktuellen Informationen an (aktueller Mode und
USB-Symbol), wie in Abbildung (5) dargestellt.
● Wenn die Ultraschallfunktion aktiviert ist, schaltet sich
das Display kontinuierlich ein und zeigt die aktuellen
Informationen (Ultraschallsymbol, Batteriesymbol
und verbleibende Laufzeit) an, wie in Abbildung (6)
dargestellt.
Hinweis: Wenn Sie die Mückenabwehr-Funktion
zusammen mit der Ultraschallfunktion verwenden, wird
das Display ständig eingeschaltet und zeigt sowohl den
aktuellen Mode als auch das Ultraschallsymbol an.
Mückenabwehr-Funktion
● Ein: Wenn das Display eingeschaltet ist, halten Sie
die Abwehr-Taste 1 Sekunde lang gedrückt, um die
Mückenabwehr-Funktion zu aktivieren.
● Aus: Wenn die Mückenabwehr-Funktion eingeschaltet
ist, halten Sie die Abwehr-Taste 1 Sekunde lang
gedrückt, um sie auszuschalten. Auf dem Display
wird der aktuelle Ladestand in Prozent oder das USB-
Symbol angezeigt.
● Umschalten: Wenn die Mückenabwehr-Funktion
eingeschaltet ist, drücken Sie kurz auf die Abwehr-
Taste, um zwischen den Modi „LOW-POWER“ und
„HIGH-POWER“ zu wechseln. Auf dem Display wird
der aktuelle Mode angezeigt.
Ultraschallfunktion
Ein: Wenn der Bildschirm eingeschaltet ist, halten Sie
die Ultraschalltaste 1 Sekunde lang gedrückt, um die
Ultraschallfunktion zu aktivieren.
Aus: Wenn die Ultraschallfunktion eingeschaltet ist,
halten Sie die Ultraschalltaste 1 Sekunde lang gedrückt,
um sie auszuschalten.
Benutzung des EMR25
1. Legen Sie bei ausgeschaltetem Gerät die
Mückenabwehr-Pads in das Fach ein.
2. Die Schutzzone wird nach Aktivierung der
Mückenabwehr-Funktion für 10 Minuten eingerichtet.
3. Wenn es windig ist, platzieren Sie das Gerät bitte im
Windschatten des zu erwartenden Schutzbereichs.
4. Decken Sie das Produkt NICHT ab, wenn Sie es
benutzen.
5. Es wird empfohlen, mehrere EMR25 zusammen zu
verwenden, um einen größeren Schutzbereich zu
erhalten.
6. Bitte lagern Sie das Produkt erst, wenn die
Mückenabwehr-Funktion ausgeschaltet ist und es
vollständig abgekühlt ist.
Hinweis: Die MRM10 Mini-Mückenabwehr-Pads (Größe:
35mm x 22mm) halten jeweils bis zu 6 Stunden.
Auswechseln des Mückenschutz-Pads
Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet und
abgekühlt ist. Legen Sie ein neues Mückenabwehr-Pad
ein und schieben Sie das verbrauchte Pad heraus.
USB-C-Ausgangs-Funktion
Das Akku-Pack kann als Powerbank verwendet werden,
um externe USB-Geräte aufzuladen. Um die USB-C-
Ausgangsfunktion zu nutzen, muss die Akku-Pack
zunächst entfernt werden.
Stromanschluss: Verwenden Sie das USB-C-Ladekabel,
um ein externes USB-Gerät an den IN/OUT-Anschluss
des Akku-Packs anzuschließen und den Ladevorgang zu
starten.
Anzeige der Stromversorgung
Wenn Sie die USB-C-Ausgangsfunktion verwenden,
leuchten die entsprechenden blauen Anzeigen konstant
auf, um die verbleibende Akkuleistung anzuzeigen.
Status der LEDs Power Level
4 LEDs stetig ca. 100%
3 LEDs stetig ca. 75%
2 LEDs stetig ca. 50%
1 LED stetig ca. 25%
1 LED blinkend
Fast entladen. (Bitte laden Sie das
Produkt so bald wie möglich auf)
Entsorgung von Elektro- und
Elektronikgeräten
Die durchgestrichene Mülltonne bedeutet,
dass Sie gesetzlich verpichtet sind, diese
Geräte einer vom unsortierten Siedlungsabfall
getrennten Erfassung zuzuführen. Die
Entsorgung über die Restmülltonne oder die gelbe Tonne
ist untersagt. Enthalten die Produkte Batterien oder
Akkus, die nicht fest verbaut sind, müssen diese vor
der Entsorgung entnommen und getrennt als Batterie
entsorgt werden.
Input 5V 3A⎓
Battery
Cartridge
Capacity
12,000mAh 3.6V (43.2Wh)
Rated Energy 5,600mAh 5V (TYP 3A)
Battery
Cartridge
Input:
IN/OUT Port: 5V 3A / 9V⎓ ⎓2A / 12V⎓1.5A
Output:
IN/OUT Port: 5V 3A / 9V 2.22A / ⎓ ⎓
12V⎓1.67A
Proprietary Repeller Connector: 5V 3A⎓
Total: 5V 3A (MAX)⎓
Ultrasonic
Frequency
40kHz
Heating
Temperature
180℃ / 356℉ (MAX)
Modes
LOW POWER Mode: 11ft Protection Zone
HIGH POWER Mode: 16ft Protection Zone
Dimensions
165.4mm x 56.2mm x 41.9mm /
6.51" x 2.21" x 1.65"
(Battery Cartridge Included)
Weight
295g±5g / 10.41 oz±0.1 oz
(Battery Cartridge Included)
Accessories
USB-C to USB-C Charging Cable,
Storage Case, MRM10 mini Mosquito
Repellent Mat x 12 (Optional)
Waterproof
Rating
IPX5
Note: Mosquito repellent mats are optional.
* The above images are for illustrative purposes only.
Please refer to the actual product for details.

警告
使用前请仔细阅读使用说明。
本品并非玩具,仅供成人使用。
⚠ 注意事项
1. 使用本产品之前,请仔细阅读所有说明,并按照本说明
书所述之参数,选用适合的设备进行充放电。
2. 本品适用人群为 18 岁以上成年人,请勿放置在儿童或
宠物可触及的地方。
3. 为了减少烫伤风险,当在儿童附近使用本品时,需要进
行密切地监护。
4. 使用环境温度:-10℃~35℃,储藏温度:-20℃~60℃。
5. 当本品开始工作时,不可无人看管。若发现有任何故障,
请立即停止使用。
6. 使用驱蚊功能时请勿触碰驱蚊片放置区。
7. 开启本品时,请勿将物品覆盖或靠近本品,以免损坏本
品或因高温发生意外。
8. 请将本品放置在通风、干燥的地方,谨防雨淋,远离易
燃易爆品。
9. 若把本品放置在口袋、背包等密闭、易燃环境,或需长
时间储存时,请取下电池包,以防止误触开启,避免温
度过高引发危险。
10. 当需要长时间储存本品时,请每3 个月充电一次。
11. 请勿将本品放置在水中。
12. 请勿将手指、金属或者其他外来物体插入本品。
13. 请勿在密闭的空间中使用本品驱蚊功能。
14. 不要让本品长时间处于高于 60℃的环境中。
15. 切勿擅自拆卸、组装或改装本品,可能会导致保修服务
失效,详情请查看保固条款。
⚠ 电池安全
不恰当使用电池,可能会损坏本品或引发燃烧、爆炸等危
险。请勿使用损坏的电池;请勿拆卸、刺穿、切割、挤压、
焚烧电池或使电池短路。如果发现电池有任何泄漏、异味
或变形,应立即停止使用并将其安全处理。请根据适用的
当地法律和法规处置设备/电池。
产品总览
①驱蚊器 ②驱蚊片放置区
③超声波按键 ④显示屏
⑤驱蚊按键 ⑥快拆按键
⑦ Input 接口 ⑧电池包
⑨驱蚊器专用接口 ⑩ IN/OUT 接口
⑪电量指示灯
安装 / 拆卸电池包
拆卸:如图所示,同时按下快拆按键,即可取下电池包。
安装:请把电池包驱蚊器专用接口⑨对齐驱蚊器的 Input
接口⑦,插入安装。
为电池包充电
本品自带智能充电功能,初次使用前,请先对电池包进行
充电。
Italiano
Українська
Polski
简体中文
ВАЖЛИВО
Перед використанням прочитайте всі інструкції.
Цей продукт призначений лише для використання
дорослими. Цей продукт не є іграшкою.
⚠ Попередження
1. Будь ласка, уважно прочитайте інструкцію
користувача перед використанням виробу та
підключайте лише відповідні зовнішні пристрої
відповідно до технічних характеристик у цьому
посібнику користувача.
2. Цей виріб призначений для використання
дорослими віком від 18 років. Будь ласка,
зберігайте його в недоступному для дітей та
домашніх тварин місці.
3. Необхідний ретельний нагляд, щоб уникнути опіків
при використанні виробу поблизу дітей.
4. Температура навколишнього середовища
використання: -10~35°C; Температура зберігання:
-20~60°C
5. НЕ залишайте виріб без нагляду під час його
використання. Припиніть використання виробу при
будь-яких ознаках несправності.
6. НЕ торкайтеся відсіку для репелентного килимка
під час використання функції відлякування комарів.
7. НЕ накривайте виріб і не кладіть його близько до
інших предметів, оскільки це може призвести до
пошкодження виробу або нещасного випадку через
високі температури.
8. Зберігайте виріб у сухих та провітрюваних
приміщеннях. НЕ піддавайте пристрій впливу
дощу. Тримайте його подалі від будь-яких горючий
матеріалів.
9. Коли виріб розміщується в закритому або
легкозаймистому середовищі, наприклад у кишені
чи рюкзаку, або коли він не використовується
протягом тривалого часу, вийміть акумуляторний
картридж, щоб уникнути випадкової активації та
небезпеки, спричиненої надмірним нагріванням.
10. Будь ласка, заряджайте акумулятор кожні 3
місяці, якщо він не використовується протягом
тривалого часу.
11. НЕ кладіть виріб у воду.
12. НЕ вставляйте пальці, метали чи будь-які сторонні
предмети у виріб.
13. НЕ використовуйте функцію відлякування комарів у
обмеженому просторі.
14. НЕ піддавайте виріб впливу температури вище
60°C протягом тривалого часу.
15. НЕ розбирайте та не модифікуйте цей виріб,
оскільки це призведе до його пошкодження та
надасть гарантію на виріб Будь ласка, зверніться .
до розділу гарантії в посібнику для отримання
повної інформації про гарантію.
⚠ Безпека батареї
Неправильне використання акумулятора може
призвести до серйозного пошкодження батареї
або загрози безпеці, такої як горіння або вибух. НЕ
використовуйте акумулятор, якщо він пошкоджений.
НЕ розбирайте, не проколюйте, не ріжте, не
роздавлюйте, не спалюйте та не замикайте
акумулятор. Якщо ви помітили будь-який витік або
ненормальний запах, негайно припиніть використання
акумулятора та утилізуйте його належним чином.
Утилізуйте пристрій/акумулятор відповідно до чинних
місцевих законів і правил.
Огляд
(1)Відлякувач комарів
(2)Відділення для килимка-репеленту
(3)Ультразвукова кнопка
(4)OLED-дисплей
(5)Кнопка відлякувача
(6)Кнопки швидкого розблокування
(7)Вхідний порт
(8)Картридж з акумулятором
(9)Власний роз'єм відлякувача
(10)Порт входу/виходу
(11)Індикатори потужності
Встановлення або виймання
акумуляторного картриджа
Зняття: Як показано на малюнку, натисніть обидві
кнопки швидкого розблокування одночасно, щоб
вийняти акумуляторний картридж.
Встановлення: Вирівняйте фірмовий роз'єм
відлякувача ((9)) на акумуляторному картриджі з
вхідним портом ((7)) відлякувача комарів, а потім
вставте для встановлення.
Зарядіть акумуляторний картридж
Виріб оснащений інтелектуальною системою зарядки.
Будь ласка, зарядіть акумуляторний картридж перед
першим використанням.
Підключення живлення: Після виймання
акумуляторного картриджа, за допомогою
зарядного кабелю USB-C підключіть USB-адаптер
або інші джерела живлення USB до порту IN/OUT
акумуляторного картриджа, щоб розпочати процес
заряджання. Час заряджання становить приблизно 4
години 30 хвилин. (Вхід: 5 В 3 А)⎓
Індикація заряджання: Під час процесу
заряджання індикатори живлення поступово
переходять від миготіння до постійного світла,
один за одним, відображаючи рівень заряду
акумулятора. Коли акумуляторний картридж буде
повністю заряджено, 4 індикатори почнуть стабільно
вмикатися. Після повної зарядки час роботи в режимі
очікування становить приблизно 12 місяців.
Параметри живлення
Відлякувач комарів може живитися від
акумуляторного картриджа або зовнішнього
джерела живлення. Після успішного підключення до
зовнішнього джерела живлення на екрані з'явиться
значок USB. Якщо зовнішнє джерело живлення
недоступне через потенційні проблеми сумісності,
можна встановити акумуляторний картридж для
забезпечення живлення.
Підключення до зовнішнього джерела
живлення: підключіть один кінець кабелю USB-C до
вхідного порту відлякувача комарів, а інший кінець –
до USB-адаптера або інших джерел живлення USB.
Багатофункціональний OLED
дисплей
Виріб оснащений багатофункціональним OLED-
дисплеєм. (Будь ласка, зніміть захисну плівку перед
першим використанням.)
Увімкнення екрану: утримуйте будь-яку кнопку,
доки екран не буде активовано.
Вимкнення екрана:
● Якщо ні функція відлякування комарів, ні
ультразвукова функція не активовані, екран
дисплея автоматично вимкнеться через 20 секунд
бездіяльності.
● Коли активна функція відлякування комарів
або ультразвукова функція, двічі натисніть
ультразвукову кнопку, щоб вимкнути дисплей. Щоб
вивести екран із режиму сну після його вимкнення,
короткочасно натисніть будь-яку кнопку.
При живленні від акумуляторного
картриджа:
● На екрані відобразиться поточний відсоток заряду
акумулятора при включенні, як показано на
малюнку (1), і автоматично згасне через 20 секунд
бездіяльності.
● Коли активовано функцію відлякування комарів,
екран стабільно вмикатиметься та відображатиме
IMPORTANTE
Leggere tutte le istruzioni prima dell'uso.
Questo prodotto è destinato solo all'uso degli adulti.
Questo prodotto non è un giocattolo.
⚠ Avvertenze
1. Leggere attentamente il manuale dell'utente prima
di utilizzare il prodotto e collegare i dispositivi esterni
applicabili solo secondo le speciche indicate in questo
manuale.
2. Questo prodotto è destinato all'uso da parte di adulti
di età superiore ai 18 anni. Tenere fuori dalla portata
di bambini e animali domestici.
3. È necessaria una supervisione ravvicinata per evitare
scottature quando il prodotto viene utilizzato vicino a
bambini.
4. Temperatura ambiente di utilizzo: -10~35°C
(14~95°F); Temperatura di stoccaggio: -20~60°C
(-4~140°F).
5. NON lasciare il prodotto incustodito mentre è in
uso. Smettere di utilizzare il prodotto in caso di
malfunzionamento.
6. NON toccare il compartimento per il tappetino
repellente durante l'uso della funzione di repellente
per zanzare.
7. NON coprire il prodotto o posizionarlo vicino ad altri
oggetti, poiché ciò potrebbe danneggiare il prodotto o
causare incidenti dovuti ad alte temperature.
8. Conservare il prodotto in aree asciutte e ventilate.
NON esporre il dispositivo alla pioggia. Tenere lontano
da materiali combustibili.
9. Quando il prodotto viene posizionato in un ambiente
chiuso o inammabile come una tasca o uno zaino,
o quando non viene utilizzato per un periodo
prolungato, rimuovere la Batteria a Cartuccia per
evitare attivazioni accidentali e pericoli causati da
eccessivo calore.
10. Ricaricare la batteria ogni 3 mesi quando non viene
utilizzato per un lungo periodo di tempo.
11. NON immergere il prodotto in acqua.
12. NON inserire dita, metalli o oggetti estranei nel
prodotto.
13. NON utilizzare la funzione di repellente per zanzare in
uno spazio chiuso.
14. NON esporre il prodotto a temperature superiori a
60°C (140℉) per un lungo periodo di tempo.
15. NON smontare o modicare questo prodotto, poiché
ciò potrebbe danneggiarlo e invalidare la garanzia del
prodotto. Consultare la sezione garanzia nel manuale
per informazioni complete sulla garanzia.
⚠ Sicurezza della Batteria
Un uso improprio della batteria può causare danni gravi
alla batteria o pericoli per la sicurezza, come combustione
o esplosione. NON utilizzare la batteria se è danneggiata.
NON smontare, perforare, tagliare, schiacciare, bruciare
o cortocircuitare la batteria. Se si nota una perdita o un
odore anomalo, smettere immediatamente di utilizzare la
batteria e smaltirla correttamente. Smaltire il dispositivo/
batteria in conformità con le leggi e regolamenti locali
applicabili.
Presentazione del Prodotto
① Repellente per Zanzare
② Comparto per Tappetini Repellenti
③ ④ Pulsante Ultrasuoni Display OLED
⑤ ⑥ Pulsante Repellente Pulsanti di Sgancio Rapido
⑦ ⑧ Porta di Ingresso Batteria a Cartuccia
⑨ Connettore Proprietario per Repellente
⑩ Porta IN/OUT
⑪ Indicatori di Alimentazione
Installazione o Rimozione della
Batteria a Cartuccia
Rimozione: Come illustrato, premere
contemporaneamente entrambi i pulsanti di sgancio
rapido per rimuovere la batteria a cartuccia.
Installazione: Allineare il connettore proprietario del
repellente sulla batteria a cartuccia con la porta di ⑨
ingresso del repellente per zanzare, quindi inserire per ⑦
installare.
Caricare la Batteria a Cartuccia
Il prodotto è dotato di un sistema di ricarica intelligente.
Si prega di caricare la Batteria a Cartuccia prima del
primo utilizzo.
ディスプレイはオンのままで、モードと超音波アイコン
の両方を表示します。
蚊取り機能
オン : ディスプレイがオンの時、蚊取りボタンを1秒間
押すと、蚊取り機能がオンになります。
オフ : 蚊取り機能がオンの時、蚊取りボタンを1秒間押
すとオフになります。ディスプレイは電池残量か USB ア
イコンを表示します。
モードの切り替え : 蚊取り機能がオンの時、蚊取りボタ
ンを短く押すと、モードがハイパワーとローパワーの間
で切り替わります。ディスプレイには現在のモードが表
示されます。
超音波機能
オン : ディスプレイがオンの時、超音波ボタンを1秒間
押すと、超音波機能がオンになります。
オフ : 超音波機能がオンの時、超音波ボタンを1秒間押
すとオフになります。
EMR25 蚊取りマットの使い方
1. 製品がオフの時に、蚊取りマットをマット収納部に入
れます。
2. オンになってからおよそ 10 分で有効範囲内全体に効
果を発揮します。
3. 風があるときは、本体を風上に置いてください。
4. 使用中は本体を覆わないでください。
5. 複数のマットを使うことで、より広範囲を保護するこ
とができます。
6. 使用後は蚊取り機能をオフにして、本体の熱が冷めて
から保管してください。
ノート : MRM10 mini 蚊取りマッ ト ( サ イズ : 35mm x
22mm) は約6時間有効です。
マットの交換
本体がオフで冷めていることを確認した後、新しいマット
を入れてください。古いマットは横から押し出されます。
USB-C アウトプット機能
バッテリーカートリッジは他の USB デバイスを充電する
ためのモバイルバッテリーとして使用できます。モバイ
ルバッテリーとして使用する場合は蚊取り器本体から取
り外してください。
接続 : バッテリーカートリッジの IN/OUT ポートから、
USB-C ケーブルを使って外部デバイスに接続してくださ
い。
パワーインジケーター
USB-C アウトプット機能を使用中は、青色インジケータ
ーが点灯して電池残量を表示します。
インジケーター 電池残量
4つ点灯 75%-100%
3つ点灯 50% -75%
2つ点灯 25% -50%
1つ点灯 5% -25%
1つ点滅
0%-5%
( なるべく早く充電してください )
Collegamento all'alimentazione: Dopo aver rimosso
la Batteria a Cartuccia, utilizzare il cavo di ricarica
USB-C per collegare un adattatore USB o altre fonti di
alimentazione USB alla porta IN/OUT della Batteria a
Cartuccia per avviare il processo di ricarica. Il tempo di
ricarica è di circa 4 ore e 30 minuti. (Ingresso: 5V 3A)⎓
Indicazione di ricarica: Durante il processo di ricarica,
gli indicatori di alimentazione passeranno gradualmente
dal lampeggio a una luce ssa, uno dopo l'altro,
mostrando il livello della batteria. Quando la Batteria
a Cartuccia è completamente carica, i 4 indicatori
rimarranno accesi in modo stabile. A carica completa, il
tempo di standby è di circa 12 mesi.
Opzioni di Alimentazione
Il repellente per zanzare può essere alimentato dalla
Batteria a Cartuccia o da un'alimentazione esterna.
Quando è connesso con successo a un'alimentazione
esterna, lo schermo mostrerà un'icona USB. Se
l'alimentazione esterna non è disponibile a causa di
potenziali problemi di compatibilità, è possibile installare
la Batteria a Cartuccia per fornire energia.
Collegamento a un'alimentazione esterna: Collegare
un'estremità del cavo USB-C alla porta di ingresso del
repellente per zanzare e l'altra estremità a un adattatore
USB o a un'altra fonte di alimentazione USB.
Display OLED Multifunzione
Il prodotto è dotato di un display OLED multifunzione. (Si
prega di rimuovere la pellicola protettiva prima del primo
utilizzo.)
Accensione dello schermo: Tenere premuto uno dei
pulsanti no a quando lo schermo non si attiva.
Spegnimento dello schermo:
● Quando né la funzione di repellente per zanzare né
la funzione ad ultrasuoni sono attivate, lo schermo
si spegnerà automaticamente dopo 20 secondi di
inattività.
● Quando una delle due funzioni (repellente per zanzare
o ultrasuoni) è attiva, premere due volte il pulsante
Ultrasuoni per spegnere lo schermo. Per riattivare lo
schermo dopo che si è spento, premere brevemente
uno dei pulsanti.
Quando Alimentato dalla Batteria a Cartuccia:
● Lo schermo mostrerà la percentuale di batteria
corrente quando acceso, come mostrato nella gura
(1), e si spegnerà automaticamente dopo 20 secondi
di inattività.
● Quando la funzione di repellente per zanzare è
attivata, lo schermo rimarrà acceso in modo stabile
e mostrerà le informazioni correnti (Modalità attuale,
Icona della batteria e Tempo rimanente), come
mostrato nella gura (2).
● Quando la funzione ad ultrasuoni è attivata, lo
schermo rimarrà acceso in modo stabile e mostrerà le
informazioni correnti (Icona ad ultrasuoni, Icona della
batteria e Tempo rimanente), come mostrato nella
gura (3).
Quando Alimentato da un'Alimentazione
Esterna:
● Quando il repellente per zanzare è correttamente
collegato a un'alimentazione esterna, lo schermo
mostrerà l'icona USB, come mostrato nella gura (4),
e si spegnerà automaticamente dopo 20 secondi di
inattività.
● Quando la funzione di repellente per zanzare è
attivata, lo schermo rimarrà acceso in modo stabile e
mostrerà le informazioni correnti (Modalità attuale e
Icona USB), come mostrato nella gura (5).
● Quando la funzione ad ultrasuoni è attivata, lo
schermo rimarrà acceso in modo stabile e mostrerà
le informazioni correnti (Icona ad ultrasuoni e Icona
USB), come mostrato nella gura (6).
Nota: Quando si utilizza la funzione di repellente per
zanzare insieme alla funzione ad ultrasuoni, lo schermo
rimarrà acceso in modo stabile e mostrerà sia la Modalità
attuale che l'Icona ad ultrasuoni.
Funzione Repellente per Zanzare
Accensione: Quando lo schermo è acceso, tenere
premuto il pulsante Repeller per 1 secondo per attivare la
funzione di repellente per zanzare.
Spegnimento: Quando la funzione di repellente per
zanzare è attiva, tenere premuto il pulsante Repeller
per 1 secondo per spegnerla. Lo schermo mostrerà la
percentuale corrente della batteria o l'icona USB.
Commutazione: Quando la funzione di repellente per
zanzare è attiva, premere brevemente il pulsante Repeller
per passare dalla Modalità BASSO consumo alla Modalità
ALTO consumo. Lo schermo mostrerà la modalità corrente.
Funzione ad Ultrasuoni
Accensione: Quando lo schermo è acceso, tenere
premuto il pulsante Ultrasuoni per 1 secondo per attivare
la funzione ad ultrasuoni.
Spegnimento: Quando la funzione ad ultrasuoni è
attiva, tenere premuto il pulsante Ultrasuoni per 1
secondo per spegnerla.
Uso dell'EMR25
1. Quando il prodotto è spento, inserire il/i tappetino/
i repellente/i nel compartimento per tappetini
repellenti.
2. La zona di protezione sarà creata dopo aver attivato la
funzione di repellente per zanzare per 10 minuti.
3. In caso di vento, posizionare il prodotto a monte
dell'area di protezione prevista.
4. NON coprire il prodotto durante l'uso.
5. Si consiglia di utilizzare più EMR25 insieme per una
zona di protezione più ampia.
6. Conservare il prodotto solo dopo che la funzione di
repellente per zanzare è stata disattivata e che il
prodotto si è completamente rareddato.
Nota: Il tappetino repellente MRM10 mini (dimensioni:
35mm x 22mm / 1,38'' x 0,87'') dura no a 6 ore ciascuno.
Sostituzione del Tappetino Repellente
Assicurarsi che il prodotto sia spento e rareddato.
Inserire un nuovo tappetino repellente spingendo fuori
quello usato.
Funzione di Uscita USB-C
La Batteria a Cartuccia può essere utilizzata come power
bank per caricare dispositivi USB esterni. Per utilizzare
la funzione di uscita USB-C, la Batteria a Cartuccia deve
essere prima rimossa.
Collegamento all'alimentazione: Utilizzare il cavo di
ricarica USB-C per collegare un dispositivo USB esterno
alla porta IN/OUT della Batteria a Cartuccia per avviare il
processo di ricarica.
Indicazione di alimentazione
Quando si utilizza la funzione di uscita USB-C,
gli indicatori blu corrispondenti si accenderanno
costantemente per indicare la carica residua della
batteria.
Stato degli Indicatori Livello di Carica
4 accesi costantemente 75%-100%
3 accesi costantemente 50% -75%
2 accesi costantemente 25% -50%
1 acceso costantemente 5% -25%
1 lampeggiante
0%-5% (raccomandiamo di
caricare il prima possibile)
поточну інформацію (поточний режим, піктограма
батареї та час роботи, що залишився), як показано
на малюнку (2).
● Коли активовано функцію ультразвуку, екран
стабільно вмикатиметься та відображатиме
поточну інформацію (піктограма ультразвуку,
піктограма батареї та час роботи, що залишився),
як показано на малюнку (3).
При живленні від зовнішнього джерела
живлення:
● Коли відлякувач комарів успішно підключено
до зовнішнього джерела живлення, на екрані
з'явиться піктограма USB, як показано на малюнку
(4), і автоматично згасне через 20 секунд
бездіяльності.
● Коли функція відлякування комарів активована,
екран стабільно вмикатиметься та відображатиме
поточну інформацію (поточний режим та
піктограму USB), як показано на малюнку (5).
● Коли функція ультразвуку активована, екран
стабільно вмикатиметься та відображатиме
поточну інформацію (піктограма ультразвуку та
піктограма USB), як показано на малюнку (6).
Примітка: Під час використання функції відлякування
комарів разом із ультразвуковою функцією екран
стабільно вмикатиметься та відображатиме як
поточний режим, так і значок ультразвуку.
Функція відлякування комарів
Увімкнення: Коли екран увімкнено, натисніть і
утримуйте кнопку відлякувача протягом 1 секунди,
щоб активувати функцію відлякування комарів.
Вимкнення: Коли функцію відлякування комарів
увімкнено, натисніть і утримуйте кнопку відлякувача
протягом 1 секунди, щоб вимкнути її. На екрані
відобразиться поточний відсоток заряду акумулятора
або значок USB.
Перемикання: Коли ввімкнено функцію відлякування
комарів, короткочасно натисніть кнопку відлякувача,
щоб переключитися між режимами LOW POWER та
HIGH POWER. На екрані з'явиться поточний режим.
Ультразвукова функція
Увімкнення: коли екран увімкнено, натисніть і
утримуйте ультразвукову кнопку протягом 1 секунди,
щоб активувати функцію ультразвуку.
Вимкнення: коли функцію ультразвуку ввімкнено,
натисніть і утримуйте кнопку ультразвуку протягом 1
секунди, щоб вимкнути її.
Використання EMR25
1. Коли пристрій вимкнено, вставте пластину(и) від
комарів у відсік для пластин.
2. Зона захисту почне формуватися через 10 хвилин
після активації функції відлякування комарів.
3. За наявності вітру, розміщуйте пристрій з
навітряного боку від очікуваної зони захисту.
4. НЕ накривайте пристрій під час використання.
5. Для збільшення зони захисту рекомендується
використовувати декілька EMR25 одночасно.
6. Зберігайте пристрій лише після вимкнення функції
відлякування комарів і повного охолодження.
Примітка: Міні-пластина від комарів MRM10 (розмір:
35 мм x 22 мм) діє до 6 годин кожна.
Заміна відштовхувальної пластини
Переконайтеся, що виріб вимкнено та охолоджено.
Вставте нову пластину, одночасно виштовхуючи
використану.
Функція Powerbank через USB-C
Акумуляторний картридж можна використовувати як
павербанк для заряджання зовнішніх USB-пристроїв.
Щоб використовувати функцію виходу USB-C,
спочатку потрібно вийняти акумуляторний картридж.
Підключення живлення: Використовуйте зарядний
кабель USB-C, щоб підключити зовнішній USB-
пристрій до порту IN/OUT акумуляторного картриджа,
щоб розпочати процес заряджання.
Індикація живлення
Під час використання функції виходу USB-C відповідні
сині індикатори будуть постійно вмикатися, вказуючи
на залишок заряду акумулятора.
Стан індикаторів Рівень потужності
4 Постійне включення 75%-100%
3 Постійне включення 50% -75%
2 Постійне включення 25% -50%
1 Постійне включення 5% -25%
1 Миготіння
0%-5% (Будь ласка,
зарядіть акумулятор
якомога швидше)
连接电源:请拆下电池包后,把USB-C 充电线一端连至电
池包 USB-C(IN/OUT)接口,另一端接上 USB 适配器或
其他 USB 供电设备即可充电。充电时间约 4.5 小时(输入:
5V
⎓
3A)。
充电提示:当处于正常充电状态下,电量指示灯闪烁,提
示正在充电中;当4颗指示灯长亮,表示充电完成。满电时,
理论待机时间约为 1 年。
供电
本品可安装电池包供电,或可使用外置电源供电。成功连
接外置电源后,显示屏将会显示 USB 图标。由于不同的外
部供电设备可能存在兼容问题,如无法使用外部设备供电,
可安装电池包供电。
连接外置电源:把USB-C 充电线一端连至 Input 接口,另
一端接上 USB 适配器或其他 USB 供电设备。
多功能 OLED 显示屏
本品设有多功能OLED 显示屏(第一次使用前请撕开屏幕
保护膜)。
显示屏开启:长按任意按键直至显示屏开启。
显示屏关闭:
●
若本品未开启驱蚊功能和超声波功能,超过 20 秒无操
作,显示屏将自动熄灭。
●
若本品开启驱蚊功能/超声波功能后,如需关闭显示屏,
可双击超声波按键,即可息屏;息屏后,可短按任意按
键重新唤醒。
电池包供电:
●
显示屏开启后将会显示当前电池电量百分比,如图(1),
超过 20 秒无操作,显示屏将自动熄灭。
●
当开启驱蚊功能后,显示屏将会长亮并显示当前驱蚊模
式、电池电量图标和剩余续航时间,如图(2)。
●
当开启超声波功能后,显示屏将会长亮并显示超声波图
标、电池电量图标和剩余续航时间,如图(3)。
外置电源供电:
●
成功连接外置电源后,显示屏将会显示 USB 图标,如
图(4),超过 20 秒无操作,显示屏将自动熄灭。
●
当开启驱蚊功能后,显示屏将会长亮并显示当前驱蚊模
式、USB 图标,如图(5)。
●
当开启超声波功能后,显示屏将会长亮并显示超声波图
标、USB 图标,如图(6)。
注:当同时开启驱蚊功能和超声波功能时,显示屏将会长
亮显示驱蚊模式和超声波图标。
驱蚊功能
开启:显示屏开启状态下,长按驱蚊按键1秒即开启驱蚊
功能。
关闭:驱蚊功能开启状态下,长按驱蚊按键1秒即关闭驱
蚊功能,显示屏显示电池电量百分比/USB 图标。
模式切换:驱蚊功能开启状态下,短按驱蚊按键, 即
可 在“节 能 模 式(LOW POWER)-高效 模 式(HIGH
POWER)”循环切换,并在显示屏上显示当前驱蚊模式。
超声波功能
开启:显示屏开启状态下,长按超声波按键1秒,开启超
声波功能。
关闭:超声波功能开启状态下,长按超声波按键1秒,即
可关闭。
使用及放置 EMR25
1. 关闭状态下,把驱蚊片插至驱蚊片放置区上。
2. 开启驱蚊功能10 分钟后,即可建立保护区域。
3. 有风状态,请将EMR25 放在驱蚊区域的上风处。
4. 使用过程中请不要覆盖EMR25。
5. 如果驱蚊区域面积过大,建议多个 EMR25 一起使用。
6. 使用完毕后,待其完全冷却才可存储。
注:驱蚊片MRM10 mini 尺寸 35mmx22mm,功效最长
可达6小时 /片。
替换驱蚊片
请确保 EMR25 已经关闭并且冷却,插入新的驱蚊片将使
用过的驱蚊片推挤出。
移动电源功能
电池包具有USB 输出功能,可作为移动电源为外部USB
设备供电。使用此功能时须拆下电池包。
连接 USB 外部 设备:把USB 充电线一端连至本 品 IN/
OUT 接口,另一端接上 USB 设备,即可对该设备进行充电。
电池包电量提示
当电池包处于输出状态时,蓝色电量指示灯长亮提示电池
剩余电量。
指示灯 剩余电量
4颗亮起75% -100%
3颗亮起50% -75%
2颗亮起25% -50%
1颗亮起5% -25%
1颗闪烁 0% -5%,请及时进行充电
保固服务
NITECORE
®
产品拥有售后保固服务。在购买本产品的 15
天内,如果有任何质量问题均可向经销商要求免费更换。
在购买本产品的 12 个月内享受免费保固服务。在超过 12
个月免费保固期后,厂家将收取相应的材料费以及快递费。
本保固规则不适用于以下情况:
1. 人为破坏,拆解,改装本产品。
2. 错误操作导致产品损坏。
如对奈特科尔产品有任何疑问,欢迎联系当地的代理商或
发邮件到 4008869828@nitecore.cn
UWAGA
Przed użyciem przeczytaj dokładnie instrukcję
obsługi.
Urządzenie nie jest zabawką. Z urządzenia powinny
korzystać wyłącznie osoby dorosłe.
⚠ Ostrzeżenia
1. Przed użyciem przeczytaj dokładnie instrukcję
obsługi. Do odstraszacza można podłączać wyłącznie
urządzenia zgodne z wymaganiami (specykacją)
określonymi w instrukcji obsługi.
2. Produkt jest przeznaczony do użytku przez osoby
dorosłe. Produkt należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci i zwierząt.
3. Zachowaj szczególną ostrożność, używając odstraszacza
w pobliżu dzieci. Istnieje ryzyko oparzenia.
4. Temperatura pracy (otoczenia): -10 do 35°C;
temperatura przechowywania: -20 do 60°C
5. Nie pozostawiaj włączonego urządzenia bez nadzoru.
Przerwij użytkowanie urządzenia, jeśli dojdzie do usterki.
6. Nie dotykaj wkładu odstraszającego, gdy jest aktywna
funkcja odstraszania.
7. Nie zakrywaj urządzenia ani nie ustawiaj go
w pobliżu innych obiektów. Może dojść do
uszkodzenia urządzenia lub niebezpiecznych sytuacji
spowodowanych działaniem wysokich temperatur.
8. Produkt należy przechowywać w suchym, dobrze
wentylowanym pomieszczeniu. Nie pozostawiaj
urządzenia na deszczu. Trzymaj z dala od
łatwopalnych materiałów.
9. Przed schowaniem urządzenia w plecaku, kieszeni
lub innym zamkniętym, środowisku należy odłączyć
akumulator. Akumulator należy odłączyć również,
jeżeli urządzenie nie będzie użytkowane przez dłuższy
czas, aby uniknąć przypadkowego uruchomienia i
niebezpieczeństw związanych z działaniem skrajnie
wysokich temperatur.
10. Podczas przechowywania produktu, co 3 miesiące
należy naładować akumulator.
11. Nie zanurzaj urządzenia w wodzie.
12. Nie wkładaj palców, metalowych przedmiotów ani
innych ciał obcych do wnętrza urządzenia.
13. Nie używaj funkcji odstraszania w zamkniętych
pomieszczeniach.
14. Nie wystawiaj urządzenia na długotrwałe działanie
temperatur przekraczających 60°C.
15. Nie rozkładaj produktu na części i nie wprowadzaj
nieautoryzowanych modykacji. Niezastosowanie się
do zaleceń prowadzi do utraty gwarancji i uszkodzenia
produktu. Szczegółowe informacje dotyczące
gwarancji znajdują się w rozdziale „Gwarancja”.
⚠ Akumulator
Nieprawidłowe użytkowanie akumulatora może
powodować uszkodzenie akumulatora lub grozić
zapaleniem lub wybuchem. Nie używaj uszkodzonego
akumulatora. Akumulatora nie można rozkładać na
części, przebijać, zgniatać, podpalać ani powodować
zwarć. Jeżeli dojdzie do wycieku elektrolitu lub pojawi
się nietypowy zapach, należy natychmiast przerwać
użytkowanie. Utylizuj urządzenie/akumulator zgodnie
z obowiązującymi przepisami.
Przegląd produktów
① ② Odstraszacz Gniazdo na wkład odstraszający
③ Przycisk funkcji ultradźwięków
④ Wyświetlacz OLED
⑤ Przycisk funkcji odstraszania komarów
⑥ Przyciski do szybkiego wypinania akumulatora
⑦ ⑧ Wejście USB Akumulator
⑨ ⑩ Wtyk USB Gniazdo ładowania
⑪ Wskaźniki poziomu naładowania
Montaż akumulatora
Wyrównaj wtyk USB akumulatora ⑨ ⑦ z wejściem USB
odstraszacza. Podłącz wtyk do wejścia USB.
Aby odłączyć akumulator od urządzenia, naciśnij oba
przyciski do szybkiego wypinania , jak pokazano ⑥
na schemacie.
Ładowanie akumulatora
Urządzenie posiada funkcję inteligentnego ładowania.
Naładuj akumulator przed pierwszym użyciem.
Podłączanie zasilania: Odłącz akumulator od
urządzenia i podłącz adapter USB (lub inne źródło
zasilania USB) do gniazda ładowania przy pomocy kabla
USB-C. Czas ładowania wynosi około 4 h 30 min (moc
wejściowa: 5 V ⎓ 3 A).
Wskaźniki ładowania: Podczas ładowania wskaźniki
migają i stopniowo zaczynają świecić w sposób ciągły
(jeden po drugim), informując o poziomie naładowania
akumulatora. Po pełnym naładowaniu akumulatora
wszystkie 4 wskaźniki świecą w sposób ciągły. Czas
czuwania wynosi około 12 miesięcy.
Źródła zasilania
Odstraszacz może być zasilany za pomocą akumulatora
lub zewnętrznego źródła zasilania. Po podłączeniu
urządzenia do zewnętrznego źródła zasilania na ekranie
pojawi się ikona USB. Jeśli zewnętrzne źródło zasilania
nie jest dostępne, urządzenie można zasilać przy pomocy
akumulatora.
Podłączanie zewnętrznego źródła zasilania:
Podłącz jeden koniec kabla USB-C do gniazda ładowania
odstraszacza, a drugi koniec do adaptera USB lub innego
źródła zasilania.
Wyświetlacz OLED
Urządzenie posiada wielofunkcyjny wyświetlacz OLED
(przed pierwszym użyciem należy zdjąć folię ochronną z
ekranu).
Włączanie: Naciśnij i przytrzymaj dowolny przycisk.
Wyłączanie:
● Gdy funkcja odstraszania komarów i funkcja
ultradźwięków są wyłączone, ekran wyłączy się
automatycznie po 20 sekundach braku aktywności.
● Gdy jest włączona funkcja odstraszania komarów lub
funkcja ultradźwięków, naciśnij dwukrotnie przycisk
funkcji ultradźwięków, aby wyłączyć ekran. Aby
ponownie włączyć ekran, naciśnij krótko dowolny
przycisk.
Zasilanie akumulatorem
● Poziom naładowania akumulatora jest wyświetlany
na wyświetlaczu po jego włączeniu (patrz Schemat
(1)). Wyświetlacz gaśnie po 20 sekundach braku
aktywności.
● Gdy jest włączona funkcja odstraszania komarów, na
wyświetlaczu widnieje wybrany tryb, ikona baterii i
pozostały czas pracy (patrz Schemat (2)).
● Gdy jest włączona funkcja ultradźwięków, na
wyświetlaczu widnieje ikona ultradźwięków, ikona
baterii i pozostały czas pracy (patrz Schemat (3)).
Zasilanie zewnętrznym źródłem zasilania
● Gdy odstraszacz jest podłączony do zewnętrznego
źródła zasilania, na wyświetlaczu widnieje ikona
USB (patrz Schemat (4)). Wyświetlacz gaśnie po 20
sekundach braku aktywności.
● Gdy jest włączona funkcja odstraszania komarów, na
wyświetlaczu widnieje wybrany tryb oraz ikona USB
(patrz Schemat (5)).
● Gdy jest włączona funkcja ultradźwięków, na
wyświetlaczu widnieje ikona ultradźwięków oraz ikona
USB (patrz Schemat (6)).
Uwaga: Gdy włączone są obie funkcje (odstraszania
komarów i ultradźwięków), na wyświetlaczu widnieje
wybrany tryb oraz ikona ultradźwięków.
Funkcja odstraszania komarów
Włączenie: Gdy ekran jest włączony, naciśnij i
przytrzymaj przez sekundę przycisk funkcji odstraszania
komarów.
Wyłączenie: Gdy funkcja jest włączona, naciśnij
i przytrzymaj przez sekundę przycisk funkcji, aby
ją wyłączyć. Na wyświetlaczu pojawi się poziom
naładowania akumulatora lub ikona USB.
Zmiana trybu: Gdy funkcja odstraszacza jest aktywna,
naciskaj krótko przycisk funkcji, aby przechodzić
między trybami niskiego i wysokiego zużycia energii. Na
wyświetlaczu wyświetli się aktywny tryb.
Funkcja ultradźwięków
Włączenie: Gdy ekran jest włączony, naciśnij
i przytrzymaj przez sekundę przycisk funkcji
ultradźwięków.
Wyłączenie: Gdy funkcja jest włączona, naciśnij i
przytrzymaj przez sekundę przycisk funkcji, aby ją
wyłączyć.
Użytkowanie urządzenia EMR25
1. Wyłącz urządzenie i włóż do gniazda wkład(y) w
sposób przedstawiony na schemacie.
2. Strefa ochrony wytworzy się w ciągu 10 minut od
włączenia funkcji odstraszania komarów.
3. Jeżeli jest wietrznie, urządzenie należy ustawić pod
wiatr.
4. Nie przykrywaj włączonego urządzenia.
5. Aby uzyskać większą strefę ochrony (zasięg), należy
używać kilku urządzeń EMR25 jednocześnie.
6. Urządzenie można schować po wyłączeniu funkcji
odstraszacza i pełnym wystygnięciu.
Uwaga: Wymiary wkładu odstraszającego (mini): 35 ×
22 mm, czas użytkowania jednego wkładu: ok. 6 h.
Wymiana wkładu
Upewnij się, że urządzenie jest wyłączone i schłodzone.
Wsuń do gniazda nowy wkład odstraszający, wysuwając
tym samym zużyty wkład.
Funkcja powerbanku
Akumulator może służyć do ładowania innych urządzeń
USB. Aby skorzystać z funkcji powerbanku, należy
odłączyć akumulator od odstraszacza.
Podłączanie do innego urządzenia: Aby rozpocząć
ładowanie, podłącz urządzenie, które chcesz naładować
do gniazda ładowania akumulatora za pomocą kabla
USB-C.
Wskaźniki poziomu naładowania
Podczas używania funkcji powerbanku, wskaźniki
informują o poziomie naładowania akumulatora.
Stan wskaźników
Poziom naładowania
akumulatora
4 diody świecą w
sposób ciągły
75-100%
3 diody świecą w
sposób ciągły
50-75%
2 diody świecą w
sposób ciągły
25-50%
1 dioda świeci w
sposób ciągły
5-25%
1 dioda miga
0-5% (należy jak najszybciej
naładować akumulator)
Ochrona środowiska
Zużyty sprzęt elektroniczny oznakowany zgodnie z
dyrektywą Unii Europejskiej, nie może być
umieszczany łącznie z innymi odpadami
komunalnymi. Podlega on selektywnej
zbiórce i recyklingowi w wyznaczonych punktach.
Zapewniając jego prawidłowe usuwanie, zapobiegasz
potencjalnym, negatywnym konsekwencjom dla
środowiska naturalnego i zdrowia ludzkiego. System
zbierania zużytego sprzętu zgodny jest z lokalnie
obowiązującymi przepisami ochrony środowiska
dotyczącymi usuwania odpadów. Szczegółowe informacje
na ten temat można uzyskać w urzędzie miejskim,
zakładzie oczyszczania lub sklepie, w którym produkt
został zakupiony.
Produkt spełnia wymagania dyrektyw tzw.
Nowego Podejścia Unii Europejskiej (UE),
dotyczących zagadnień związanych z
bezpieczeństwem użytkowania, ochroną zdrowia i ochroną
środowiska, określających zagrożenia, które powinny zostać
wykryte i wyeliminowane.
Akumulator Li-Ion
Urządzenie wyposażone jest w akumulator LI ION (litowo-
jonowy), który z uwagi na swoją zyczną i chemiczną
budowę starzeje się z biegiem czasu i użytkowania.
Producent określa maksymalny czas pracy urządzenia w
warunkach laboratoryjnych, gdzie występują optymalne
warunki pracy dla urządzenia, a sam akumulator jest nowy
i w pełni naładowany. Czas pracy w rzeczywistości może
się różnić od deklarowanego w ofercie i nie jest to wada
urządzenia a cecha produktu. Aby zachować maksymalną
żywotność akumulatora, nie zaleca się go rozładowywać do
poziomu poniżej 3,18 V lub 15% ogólnej pojemności. Niższe
wartości, jak np. 2,5 V dla ogniwa uszkadzają je trwale
i nie jest to objęte gwarancją. W przypadku zaniechania
używania akumulatora lub całego urządzenia przez czas
dłuższy niż jeden miesiąc należy akumulator naładować
do 50% i sprawdzać cyklicznie co dwa miesiące poziom
jego naładowania. Przechowuj akumulator i urządzenie w
miejscu suchym, z dala od słońca i ujemnych temperatur.
Konserwacja
Produkt należy regularnie konserwować (czyścić)
we własnym zakresie lub przez wyspecjalizowane
punkty serwisowe na koszt i w zakresie użytkownika.
W przypadku braku informacji o koniecznych akcjach
konserwacyjnych, cyklicznych lub serwisowych w
instrukcji obsługi, należy regularnie minimum raz na
tydzień oceniać odmienność stanu zycznego produktu
od zycznie nowego produktu. W przypadku wykrycia
lub stwierdzenia jakiejkolwiek odmienności należy pilnie
podjąć kroki konserwacyjne (czyszczenie) lub serwisowe.
Brak poprawnej konserwacji (czyszczenia) i reakcji w
chwili wykrycia stanu odmienności może doprowadzić
do trwałego uszkodzenia produktu. Gwarant nie
ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia wynikające z
zaniedbania.
Środki ostrożności
1. Przed przystąpieniem do ładowania sprawdź, czy styki
urządzenia są czyste.
2. Nigdy nie pozostawiaj urządzenia podczas
użytkowania i ładowania bez nadzoru.
3.
Zadbaj o to, aby w sytuacji awaryjnej móc szybko odłączyć
urządzenie od źródła zasilania.
4. Nigdy nie wystawiaj urządzenia na działanie wysokiej
temperatury.
5. Ładuj urządzenie w miejscu suchym i dobrze
wentylowanym z dala od materiałów łatwopalnych,
zachowaj wolną przestrzeń min 1 m od innych
obiektów.
6. Nigdy nie zakrywaj urządzenia podczas ładowania
7. Nigdy nie używaj zasilacza, stacji ładowania, kabli itp.
bez rekomendacji i atestu producenta.
8.
Zadbaj o swoje mienie, urządzenie wyposażone jest w
ogniwa, które są trudne do ugaszenia, wyposaż się w
płachtę gaśniczą.
重要
ご使用の前に説明書をすべてお読みください。
この商品は大人向けです。おもちゃではありません。
⚠ 注意事項
1. 使用する前に本マニュアルをよく読っみ、記載のある
外部デバイスのみご使用ください。
2. 本機は 18歳以上の成人が扱うよう設計されています。
お子さまの手の届かないところに保管してください。
3. 16歳以下のお子様は成人の監督下でご使用ください。
4. 使用温度範囲: -10~35° C (14~95° F); 保管温度範囲:
-20~60° C (-4~140° F)
5. 使用中は製品を放置しないでください。故障の兆しが
あるときは使用を中止してください。
6. 蚊取り機能を使用中は、加熱部分に触れないでくださ
い。
7. 本体を覆ったり他の製品の近くに置かないでくださ
い。製品の破損や高温による事故の原因となります。
8. 乾燥した風通しの良い場所に保管してください。雨ざ
らしにしないでください。可燃物から遠ざけてくださ
い。
9. 本製品をポケットやリュックサックなど密閉された場
所や可燃性の場所に置いたり、長期間使用せずに保管
したりする場合は、意図しない起動や過熱を防ぐため、
バッテリーカートリッジを取り外してください。
10. 長期間使用しない場合は、3 ヶ月ごとに充電してくだ
さい。
11. 製品を水の中に入れないでください。
12. 本製品に指や金属、異物を入れないでください。
13. 蚊取り機能を狭い場所で使用しないでください。
14. 製品を 60℃(140 ℉)以上の温度に長時間さらさな
いでください。
15. 製品を許可なく分解、改造しないでください。された
場合は保証が適用されません。詳しくは保証サービス
部分をご確認ください。
⚠ 電池の安全性
電池の不適切な使用は、電池が大きく損傷したり、燃焼
や爆発などの安全上の問題を引き起こしたりする可能性
があります。電池が損傷している場合は使用しないでく
ださい。本製品を分解したり、穴を開けたり、切断したり、
押しつぶしたり、焼却したりしないでください。万一、
液漏れや異臭がした場合は、直ちに使用を中止してくだ
さい。製品はは、該当する地域の法令に従って廃棄して
ください。
製品特徴
①蚊取り器 ②蚊取りマット収納部
③超音波ボタン ④ OLED ディスプレイ
⑤蚊取りボタン ⑥クイックリリースボタン
⑦入力ポート ⑧バッテリーカートリッジ
⑨独自コネクタ ⑩ IN/OUT ポート
⑪パワーインジケーター
バッテリーカートリッジの取り付け / 取り
外し
取り外し : 図のように、両方のクイックリリースボタン
を同時に押すと、バッテリーカートリッジが外れます。
取り付け : バッテリーカートリッジの独自コネクタ ( ⑨ )
を蚊取り器の入力ポート ( ⑦ ) に取り付けます。
バッテリーカートリッジの交換
本製品は充電機能を内蔵しています。初めて使用する前
に一度充電してください。
電源への接続 : バッテリーカートリッジを取り外し、
USB-C 充電ケーブルを使って、USB アダプターなどの
USB 充電デバイスを IN/OUT ポートに接続すると、自動
的に充電が始まります。充電時間は約4時間30 分です
(5V 3A 使用時)。⎓
充電インジケーター : 充電中は、充電量に応じてインジ
ケーターが点滅から点灯に変わっていきます。フル充電
になると、4 つのインジケーターが全て点灯状態となり
ます。フル充電からの待機時間は約12 ヶ月です。
電源オプション
本蚊取り器は、バッテリーカートリッジまたは外部電源
から電力を供給することができます。外部電源に正常に
接続されると、画面に USB アイコンが表示されます。互
換性の問題で外部電源が使用できない場合は、バッテリ
ーカートリッジをご使用ください。
外部電源への接続: USB-C ケーブルを蚊取り器の入力ポ
ートに接続し、ケーブルのもう一端を USB アダプターな
どの USB 充電デバイスに接続します。
マルチ機能 OLED ディスプレイ
本製品はマルチ機能OLED ディスプレイを搭載していま
す(初めて使用する前にスクリーン保護フィルムをはが
してください)。
オン : どのボタンでも長押しすると、ディスプレイが点
灯します。
オフ :
●
蚊取り機能も超音波機能もオフの時、何も操作をしな
ければディスプレイは 20 秒後、自動的に消えます。
●
蚊取り機能か超音波機能どちらかでもオンの時、超音
波ボタンをダブルクリックするとディスプレイが消え
ます。もう一度点灯したいときは、超音波ボタンを 1
回短く押します。
バッテリーカートリッジを使用しているとき:
●
図(1)のように、ディスプレイは電池の残り残量を
表示します。何も操作をしなければディスプレイは
20 秒後、自動的に消えます。
●
蚊取り機能がオンの時、ディスプレイはオンのままで、
図(2)のように現在の状態(モード、バッテリーア
イコンと残り使用時間)を表示します。
●
超音波機能がオンの時、ディスプレイはオンのままで、
図(3)のように現在の状態(超音波アイコン、バッ
テリーアイコンと残り使用時間)を表示します。
外部電源を使用しているとき:
●
外部電源に正しく接続すると、図(4)のように USB
アイコンが表示されます。何も操作をしなければディ
スプレイは 20 秒後、自動的に消えます。
●
蚊取り機能がオンの時、ディスプレイはオンのままで、
図(5)のように現在の状態(モード、USB アイコン
と残り使用時間)を表示します。
●
超音波機能がオンの時、ディスプレイはオンのままで、
図(6)のように現在の状態(超音波アイコン、USB
アイコンと残り使用時間)を表示します。
ノート : 蚊取り機能と超音波機能を同時に使用した場合、
日本語
Функция подачи питания через USB-C
Аккумуляторный блок может быть использован
как источник питания для зарядки внешних USB-
устройств. Для этого аккумуляторный блок
необходимо сначала извлечь.
Подача питания: используйте кабель USB-C
для подключения внешнего USB-устройства к
универсальному порту IN/OUT аккумуляторного блока.
Сообщение уровня заряда
При использовании функции подачи питания через
USB-C соответствующие синие индикаторы будут
постоянно гореть, сообщая таким образом оставшийся
уровень заряда.
Состояние
индикаторов
Уровень заряда
4 постоянно горят 75%-100%
3 постоянно горят 50% -75%
2 постоянно горят 25% -50%
1 постоянно горит 5% -25%
1 мигает
0%-5% (При первой
возможности подключите к
источнику питания)
Thanks for purchasing NITECORE!
Worldwide Warranty Service
Model number Date of purchase
———————————— ————————————
Serial number Store Stamp
———————————— ————————————
This is the certicate of authenticity of this item and we
conrm that it has been subjected to the most exacting
quality controls by SYSMAX Innovations Co., Ltd.
NOTE:
Please ensure this warranty card is fully completed by
the distributor or retailer after purchasing the product.
Should the product fail to operate correctly during the
warranty period, it may be returned with the completed
warranty card and original sales receipt to the retailer or
local distributor for replacement or repair.
Customer Service Email: service@nitecore.com
Produkt Specifikationer
Mærke: | Nitecore |
Kategori: | Batterioplader |
Model: | EMR25 |
Har du brug for hjælp?
Hvis du har brug for hjælp til Nitecore EMR25 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig
Batterioplader Nitecore Manualer

4 Juni 2025

4 Juni 2025

3 Juni 2025

11 Januar 2025

11 Januar 2025

16 December 2024

16 December 2024

16 December 2024

16 December 2024

16 December 2024
Batterioplader Manualer
- Batterioplader Siemens
- Batterioplader Studer
- Batterioplader La Crosse Technology
- Batterioplader Jump-N-Carry
- Batterioplader Emtop
- Batterioplader Mafell
- Batterioplader Absima
- Batterioplader Toptron
- Batterioplader Envertec
- Batterioplader Ozito
- Batterioplader Monster
- Batterioplader V-TAC
- Batterioplader Crestron
- Batterioplader Ective Energy
- Batterioplader Bebob
Nyeste Batterioplader Manualer

4 Juni 2025

4 Juni 2025

4 Juni 2025

2 Juni 2025

1 Juni 2025

1 Juni 2025

1 Juni 2025

1 Juni 2025

31 Maj 2025

31 Maj 2025