Nitecore EMR25 Manual


Læs nedenfor 📖 manual på dansk for Nitecore EMR25 (2 sider) i kategorien Batterioplader. Denne guide var nyttig for 7 personer og blev bedømt med 4.3 stjerner i gennemsnit af 4 brugere

Side 1/2
IMPORTANT
Read all instructions before use.
This product is intended for adult use only.
This product is not a toy.
Installing or Removing the Battery
Cartridge
Removing: As illustrated, press both Quick Release
Buttons simultaneously to remove the Battery Cartridge.
( ) on the Battery Cartridge with the Input Port ( )
of the Mosquito Repeller, and then insert to install.
Charge the Battery Cartridge
The product is equipped with an intelligent charging
system. Please charge the Battery Cartridge before the
rst use.
Power Connection: After removing the Battery
Cartridge, use the USB-C charging cable to connect a USB
adapter or other USB power sources to the IN/OUT Port of
the Battery Cartridge to begin the charging process. The
charging time is approx. 4 hours and 30 minutes. (Input:
5V 3A)
Charging Indication: During the charging process, the
power indicators will transition gradually from ashing
to a steady light, one by one, displaying the battery
level. When the Battery Cartridge is fully charged, the
4 indicators will become steadily turned on. When fully
charged, the standby time is approx. 12 months.
Power Options
The Mosquito Repeller can be powered by the Battery
Cartridge or an external power supply. When successfully
connected to an external power supply, the screen
will show a USB icon. If the external power supply is
unavailable due to potential compatibility issues, the
Battery Cartridge can be installed to provide power.
Connecting to an External Power Supply: Connect
one end of the USB-C cable to the Input Port of the
Mosquito Repeller and the other end to a USB adapter or
other USB power sources.
Multifunctional OLED Display
The product is equipped with a multifunctional OLED
display. (Please remove the screen protector before the
rst use.)
Screen On: Long press either button until the screen is
activated.
Screen O:
When neither the mosquito repelling function nor the
ultrasonic function is activated, the display screen will
automatically turn o after 20 seconds of inactivity.
When either the mosquito repelling function or
the ultrasonic function is active, double press the
Ultrasonic Button to turn o the display. To wake
the screen after it has turned o, short press either
button.
When Powered by the Battery Cartridge:
The screen will show the current battery percentage
when turned on, as shown in gure (1), and goes out
automatically after 20 seconds of inactivity.
When the mosquito repelling function is activated,
the screen will become steadily turned on and show
the current info (Current Mode, Battery Icon, and
Remaining Runtime) as shown in gure (2).
When the ultrasonic function is activated, the screen
info (Ultrasonic Icon, Battery Icon, and Remaining
Runtime) as shown in gure (3).
When Powered by an External Power Supply:
When the Mosquito Repeller is successfully connected
to an external power supply, the screen will show
the USB icon as shown in gure (4) and goes out
automatically after 20 seconds of inactivity.
When the mosquito repelling function is activated, the
screen will become steadily turned on and show the
current info (Current Mode and USB Icon) as shown in
gure (5).
When the ultrasonic function is activated, the screen will
become steadily turned on and show the current info
(Ultrasonic Icon and USB Icon) as shown in gure (6).
Note: When using the mosquito repelling function
together with the ultrasonic function, the screen will
become steadily turned on and show both the Current
Mode and Ultrasonic Icon.
Mosquito Repelling Function
On: When the screen is on, long press the Repeller
Button for 1 second to activate the mosquito repelling
function.
O: When the mosquito repelling function is on, long
press the Repeller Button for 1 second to turn it o. The
screen will show the current battery percentage or the
USB icon.
Switching: When the mosquito repelling function is on,
short press the Repeller Button to switch between LOW
POWER Mode and HIGH POWER Mode. The screen will
show the current mode.
Ultrasonic Function
On: When the screen is on, long press the Ultrasonic
Button for 1 second to activate the ultrasonic function.
O: When the ultrasonic function is on, long press the
Ultrasonic Button for 1 second to turn it o.
Using the EMR25
1. When the product is o, insert the repellent mat(s)
into the Repellent Mat Compartment.
2. The protection zone will be created after activating
the mosquito repelling function for 10 minutes.
IMPORTANT
Lisez toutes les instructions avant utilisation.
Ce produit est destiné à être utilisé par des adultes.
Ce produit nest pas un jouet.
Avertissement
1. Veuillez lire attentivement le manuel dutilisation avant
d'utiliser le produit connectez des appareils externes
que conformément aux indications de ce manuel de
l'utilisateur.
2. Ce produit est destiné à être utilisé par des adultes
âgés de 18 ans et plus. Veuillez le tenir hors de portée
des enfants et des animaux domestiques.
3. Une surveillance accrue est nécessaire pour éviter
les brûlures lorsque le produit est utilisé à proximité
d'enfants.
4. Température ambiante d'utilisation : -10~35°C
(14~95°F) ; Température de stockage : -20~60°C
(-4~140°F)
5. Ne laissez pas le produit sans surveillance lorsqu'il est
en cours d'utilisation. Cessez d'utiliser le produit au
moindre signe de dysfonctionnement.
6. NE PAS toucher le compartiment du patch répulsif
pendant l'utilisation de la fonction répulsif anti-
moustique.
7. NE PAS couvrir le produit ou le placer à proximité
d'autres objets, car cela pourrait endommager
le produit ou provoquer des accidents dus à des
températures élevées.
8. Conservez le produit dans un endroit sec et ventilé.
N'exposez PAS l'appareil à la pluie. Tenez-le éloigné de
tout matériau combustible.
9. Lorsque le produit est placé dans un environnement
clos ou inammable, tel qu'une poche ou un sac à
dos, ou lorsqu'il n'est pas utilisé pendant une période
prolongée, veuillez retirer le bloc batterie an d'éviter
une activation accidentelle et les dangers causés par
une chaleur excessive.
10. Rechargez la batterie tous les 3 mois si vous ne
l'utilisez pas pendant une période prolongée.
11. NE PAS placer le produit dans l'eau.
12. NE METTEZ PAS vos doigts, des métaux ou tout autre
objet étranger dans le produit.
13. NE PAS utiliser la fonction anti-moustique dans un
espace conné.
14. NE PAS exposer le produit à des températures
supérieures à 60°C (140℉) pendant une période
prolongée.
15. NE PAS démonter ou modier ce produit, car cela
l'endommagerait et rendrait la garantie du produit
invalide. Veuillez-vous référer à la section garantie du
manuel pour des informations complètes sur la garantie.
Sécurité de la batterie
Une utilisation inappropriée de la batterie peut entraîner
de graves dommages ou des risques de sécurité tels que
la combustion ou l'explosion. N'utilisez PAS la batterie si
elle est endommagée. NE PAS démonter, percer, couper,
écraser, incinérer ou court-circuiter la batterie. En cas
de fuite ou d'odeur anormale, cessez immédiatement
d'utiliser la batterie et mettez-la au rebut de manière
appropriée. Recyclez l'appareil/la batterie conformément
aux lois et réglementations locales en vigueur.
Aperçu du produit
Répulsif anti-moustique
Compartiment pour patch répulsif
Bouton à ultrasons
Écran OLED
Bouton du répulsif
Boutons de déverrouillage rapide
Port d'entrée
Bloc batterie
Connecteur du répulsif
Port d'entrée/sortie
Indicateurs de puissance
Montage ou démontage du bloc batterie
Démontage : Comme illustré, appuyez simultanément
sur les deux boutons de déverrouillage rapide pour retirer
le bloc batterie.
Montage : Aligner le connecteur du répulsif ( ) au
port du bloc batterie ( ), puis l'insérer pour l'installer.
Rechargez le bloc batterie
Le produit est équipé d'un système de charge
intelligent. Veuillez recharger le bloc batterie avant la
première utilisation.
Connexion à une source dalimentation : Aps avoir
reti le bloc batterie, utilisez le câble de charge USB-C
pour connecter un adaptateur USB ou d'autres sources
d'alimentation USB au port IN/OUT du bloc batterie pour
commencer le processus de recharge. Le temps de recharge
est d'environ 4 heures et 30 minutes. (Ente : 5V3A)
Indication de charge : Pendant le processus de charge,
les indicateurs d'alimentation passent progressivement
du clignotement à une lumière xe, un par un, achant
le niveau de la batterie. Lorsque le bloc batterie est
complètement chargé, les 4 indicateurs s'allument de
manière xe. Lorsque la batterie est complètement
chargée, l'autonomie en veille est d'environ 12 mois.
Options d'alimentation
Le répulsif anti-moustique peut être alimenté par le
bloc batterie ou par une source d'alimentation externe.
Lorsqu'il est connecté à une source d'alimentation
externe, l'écran ache une icône USB. Si le bloc
d'alimentation externe n'est pas disponible en raison de
problèmes de compatibilité potentiels, le bloc batterie
peut être installé pour fournir de l'énergie.
Connexion à une alimentation externe : Connectez
une extrémité du câble USB-C au port d'entrée du répulsif
anti-moustique et l'autre extrémité à un adaptateur USB
ou à d'autres sources d'alimentation USB.
Écran OLED polyvalent
Le produit est équipé d'un écran OLED polyvalent. (Veuillez
retirer le protecteur d'écran avant la première utilisation.)
Activation de l'écran : Appuyez longuement sur l'un
des boutons jusqu'à ce que l'écran s'active.
Écran éteint :
Lorsque ni la fonction anti-moustique ni la
fonction ultrason ne sont activées, l'écran s'éteint
automatiquement après 20 secondes d'inactivité.
Lorsque la fonction anti-moustique ou la fonction
ultrason est activée, appuyez deux fois sur le bouton
ultrason pour éteindre l'écran. Pour réactiver l'écran
après qu'il se soit éteint, appuyez brièvement sur l'un
ou l'autre bouton.
Lorsque l'appareil est alimenté par le bloc
batterie :
Lcran ache le pourcentage actuel de la batterie
lorsqu'il est allu, comme le montre la gure (1), et
s'éteint automatiquement après 20 secondes d'inactivité.
Lorsque la fonction anti-moustique est activée, l'écran
s'allume régulièrement et ache les informations
actuelles (mode actuel, icône de la batterie et durée
d'utilisation restante), comme le montre la gure (2).
Lorsque la fonction ultrason est activée, l'écran
s'allume régulièrement et ache les informations
actuelles (icône ultrason, icône de la batterie et durée
d'utilisation restante), comme le montre la gure (3).
Lorsqu'il est alimenté par une source
d'énergie externe :
Lorsque lepulsif anti-moustique est correctement
connec à une source d'alimentation externe, l'écran
ache l'ine USB comme indiqué dans la gure (4) et
s'éteint automatiquement après 20 secondes d'inactivité.
Lorsque la fonction anti-moustique est activée, l'écran
s'allume régulièrement et ache les informations
actuelles (mode actuel et icône USB) comme indiqué
sur la gure (5).
Specifications
USB Icon
Removing the Battery Cartridge
Product Overview
Multifunctional OLED Display
Repellent Mat Replacement
English
Warning
Battery Safety
Francais
Charge the Battery Cartridge
HINWEIS WICHTIG
Lesen Sie vor dem Gebrauch alle Anweisungen!
Dieses Produkt ist nur für den Gebrauch durch
Erwachsene bestimmt. Dieses Produkt ist kein Spielzeug!
Warnungen
1. Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig
durch, bevor Sie das Produkt verwenden, und schließen
Sie die entsprechenden externen Geräte nur gemäß
den Angaben in dieser Bedienungsanleitung an.
2. Dieses Produkt ist für die Verwendung durch
Erwachsene ab 18 Jahren bestimmt. Bitte bewahren
Sie es außerhalb der Reichweite von Kindern und
Haustieren auf.
3. Wenn das Produkt in der Nähe von Kindern verwendet
wird, ist eine strenge Überwachung erforderlich, um
Verbrennungen zu vermeiden.
4. Umgebungstemperatur bei der Verwendung: -10 ~
35°C; Temperatur bei der Lagerung: -20 ~ 60°C.
5. Lassen Sie das Produkt NICHT unbeaufsichtigt, wenn
es in Gebrauch ist. Beenden Sie den Gebrauch des
Geräts bei jedem Anzeichen einer Fehlfunktion.
6. Berühren Sie während der Verwendung der
Mückenabwehr-Funktion NICHT das Fach für das
Mückenabwehr-Pad.
7. Decken Sie das Gerät NICHT ab und stellen Sie es
NICHT in die Nähe von anderen Gegenständen, da
dies zu Schäden am Gerät oder Unfällen aufgrund
hoher Temperaturen führen kann.
8. Bitte lagern Sie das Gerät in trockenen und belüfteten
Räumen. Setzen Sie das Gerät NICHT dem Regen aus.
Halten Sie es fern von brennbarem Material.
9. Wenn Sie das Gerät in einer geschlossenen oder
brennbaren Umgebung aufbewahren, z. B. in einer
Tasche oder einem Rucksack, oder wenn Sie es über
einen längeren Zeitraum nicht benutzen, nehmen Sie
bitte das Akku-Pack heraus, um eine versehentliche
Aktivierung und Gefahren durch übermäßige Hitze zu
vermeiden.
10. Bitte laden Sie den Akku alle 3 Monate auf, wenn er
längere Zeit nicht benutzt wird.
11. Legen Sie das Produkt NICHT ins Wasser.
12. Stecken Sie NICHT Ihre Finger, Metalle oder andere
Fremdkörper in das Gerät.
13. Verwenden Sie die Mückenabwehr-Funktion NICHT in
einem geschlossenen Raum.
14. Setzen Sie das Produkt NICHT über einen längeren
Zeitraum Temperaturen über 60°C aus.
15. Das Produkt darf NICHT zerlegt oder modiziert
werden, da es sonst beschädigt wird und
die Produktgarantie ungültig. Vollständige
Informationen zur Garantie nden Sie im Abschnitt
Garantiebedingungen in dieser Anleitung.
Batteriesicherheit
Die unsachgemäße Verwendung des Akkus kann zu
schweren Akkuschäden oder Sicherheitsrisiken wie
Verbrennung oder Explosion führen. Verwenden Sie
den Akku NICHT, wenn er beschädigt ist. Der Akku darf
NICHT zerlegt, durchstochen, zerschnitten, zerquetscht,
verbrannt oder kurzgeschlossen werden. Wenn Sie ein
Auslaufen oder einen ungewöhnlichen Geruch feststellen,
stellen Sie die Verwendung des Akkus sofort ein und
entsorgen Sie ihn ordnungsgemäß. Entsorgen Sie das
Gerät/die Batterie gemäß den geltenden örtlichen
Gesetzen und Vorschriften.
Produktübersicht
Mückenabwehrgerät Mückenabwehr-Pad Ablage
Ultraschalltaste OLED Display
Abwehr-Taste Schnellverschluss-Tasten
Input Port Akku-Pack
Proprietärer Mückenabwehr-Anschluss
IN/OUT Port Funktions-Anzeige
Einsetzen oder Herausnehmen der
Akku-Packs
Herausnehmen: Drücken Sie - wie in der Abbildung
gezeigt - beide Schnellverriegelungs-Tasten gleichzeitig,
um die Akku-Pack zu entfernen.
Einsetzen: Richten Sie den proprietären Mückenabwehr-
Anschluss ( ) an der Akku-Pack auf den Input-
Anschluss ( ) des Mückenabwehrgeräts aus und setzen
Sie ihn dann ein.
Aufladen der Akku-Packs
Das Produkt ist mit einem intelligenten Ladesystem
ausgestattet. Bitte laden Sie das Akku-Pack vor dem
ersten Gebrauch auf.
Stromanschluss: Nachdem Sie das Akku-Pack entfernt
haben, verwenden Sie das USB-C-Ladekabel, um einen
USB-Adapter oder eine andere USB-Stromquelle an den
IN/OUT-Anschluss des Akku-Packs anzuschließen und
den Ladevorgang zu starten. Die Ladezeit beträgt ca. 4
Stunden und 30 Minuten. (Eingang: 5V 3A)
Anzeige des Ladevorgangs: Während des
Ladevorgangs gehen die LEDs allmählich von Blinken zu
Dauerlicht über und zeigen so den Ladestand an. Wenn
das Akku-Pack vollständig geladen ist, leuchten die 4
LEDs dauerhaft. Bei voller Ladung beträgt die Standby-
Zeit ca. 12 Monate.
Stromversorgungsoptionen
Das Mückenabwehr-Gerät kann über den Akku-Pack
oder eine externe Stromversorgung betrieben werden.
Wenn das Mückenabwehr-Gerät erfolgreich an eine
externe Stromversorgung angeschlossen ist, wird
auf dem Display ein USB-Symbol angezeigt. Wenn
die externe Stromversorgung aufgrund möglicher
Kompatibilitätsprobleme nicht verfügbar ist, kann das
Akku-Pack zur Stromversorgung installiert werden.
Deutsch
EMR25 User Manual
IMPORTANT
Thanks for purchasing NITECORE!
Please read this manual carefully before using the
product and follow the instructions.
This manual contains important safety information
and operating instructions. Please keep it for future
reference.
In case of updates, please refer to the latest version
available on the ocial website.
1. Please read the user manual carefully before using the
product and connect the applicable external devices
only according to the specications in this user manual.
2. This product is intended for use by adults aged 18 and
over. Please keep it out of reach of children and pets.
3. Close supervision is necessary to avoid burns when
the product is used near children.
4. Ambient Temperature of Usage: -10~35°C (14~95°F);
Temperature of Storage: -20~60°C (-4~140°F)
5. DO NOT leave the product unattended when it is in use.
Stop using the product at any sign of malfunction.
6. DO NOT touch the Repellent Mat Compartment while
using the mosquito repelling function.
7. DO NOT cover the product or put it close to other
objects, as this may cause damage to the product or
accidents due to high temperatures.
8. Please store the product in dry and ventilated areas.
DO NOT expose the device in rain. Keep it away from
any combustible material.
9. When the product is placed in an enclosed or
ammable environment such as a pocket or backpack,
or when it is left unused for an extended period, please
remove the Battery Cartridge to avoid accidental
activation and dangers caused by excessive heat.
10. Please recharge the battery every 3 months when
left unused for a prolonged time.
11. DO NOT place the product in water.
12. DO NOT put your ngers, metals, or any foreign
objects into the product.
13. DO NOT use the mosquito repelling function in a
conned space.
14. DO NOT expose the product to temperatures above
60°C (140℉) for a prolonged time.
15. DO NOT disassemble or modify this product as doing
so will cause damage to it and render the product
warranty invalid. Please refer to the warranty section
in the manual for complete warranty information.
Improper use of the battery may result in severe
battery damage or safety hazards such as combustion
or explosion. DO NOT use the battery if it is damaged.
DO NOT disassemble, puncture, cut, crush, incinerate
or short-circuit the battery. If any leakage or abnormal
odor is noticed, stop using the battery immediately and
dispose of it properly. Dispose of the device/battery in
accordance with applicable local laws and regulations.
Mosquito Repeller Repellent Mat Compartment
Ultrasonic Button OLED Display
Repeller Button Quick Release Buttons
Input Port Battery Cartridge
Proprietary Repeller Connector
IN/OUT Port
Power Indicators
3. When there is wind, please place the product upwind
of the expected protection area.
4. DO NOT cover the product when using it.
5. It is recommended to use multiple EMR25s together
for a larger protection zone.
6. Please store the product only after the mosquito
repelling function is turned o and it has completely
cooled down.
Note: The MRM10 mini Mosquito Repellent Mat (size:
35mm x 22mm / 1.38'' x 0.87'') lasts up to 6 hours each.
Repellent Mat Replacement
Make sure the product is o and cooled. Insert a new
repellent mat while pushing out the used one.
USB-C Output Function
The Battery Cartridge can be used as a power bank to
charge external USB devices. To use the USB-C Output
Function, the Battery Cartridge must rst be removed.
Power Connection: Use the USB-C charging cable to
connect an external USB device to the IN/OUT Port of the
Battery Cartridge to begin the charging process.
Power Indication
When using the USB-C output function, the
corresponding blue indicators will turn on constantly to
indicate the remaining battery power.
Status of Indicators Power Level
4 Constant-on 75%-100%
3 Constant-on 50% -75%
2 Constant-on 25% -50%
1 Constant-on 5% -25%
1 Flashing
0%-5% (Please recharge the
battery as soon as possible)
Lorsque la fonction ultrason est activée, l'écran
s'allume régulièrement et ache les informations
actuelles (icône ultrasonique et icône USB), comme le
montre la gure (6).
Remarque : Lorsque la fonction anti-moustique est
utilisée en même temps que la fonction ultrason, l'écran
reste allumé en permanence et ache à la fois le mode
actuel et l'icône ultrason.
Fonction anti-moustique
On : Lorsque l'écran est allumé, appuyez longuement
sur le bouton répulsif pendant 1 seconde pour activer la
fonction anti-moustique.
O : Lorsque la fonction anti-moustique est activée,
appuyez longuement sur le bouton répulsif pendant 1
seconde pour l'arrêter. L'écran ache le pourcentage
actuel de la batterie ou l'icône USB.
Changement : Lorsque la fonction anti-moustique est
activée, appuyez brièvement sur le bouton répulsif pour
PUISSANCE. L'écran ache le mode actuel.
Fonction ultrason
On : lorsque l'écran est allumé, appuyer longuement sur
le bouton ultrason pendant 1 seconde pour activer la
fonction ultrason.
O : Lorsque la fonction ultrason est activée, appuyez
longuement sur la touche ultrason pendant 1 seconde
pour la désactiver.
Utilisation de l'EMR25
1. Lorsque l'appareil est éteint, insérez le(s) patch(s)
répulsif(s) dans le compartiment du patch répulsif.
2. La zone de protection sera créée après avoir activé la
fonction répulsif anti-moustique pendant 10 minutes.
3. En cas de vent, placez le produit dans le sens du vent
par rapport à la zone de protection prévue.
4. NE PAS couvrir le produit lorsqu'il est utilisé.
5. Il est recommandé d'utiliser plusieurs EMR25 ensemble
pour obtenir une zone de protection plus large.
6. Ne rangez le produit qu'une fois que la fonction
anti-moustique est désactie et qu'il a
comptement refroidi.
Remarque : le mini patch anti-moustiques MRM10
(dimensions : 35 mm x 22 mm / 1,38'' x 0,87'') a une
durée de vie de 6 heures chacun.
Remplacement du patch répulsif
Assurez-vous que le produit est éteint et refroidi. Inrez un
nouveau patch pulsif tout en repoussant le patch usa.
Fonction de sortie USB-C
externe pour charger des appareils USB. Pour utiliser la
fonction de sortie USB-C, le bloc batterie doit d'abord
être retiré.
Connexion à l'alimentation : Utilisez le câble de
charge USB-C pour connecter un appareil USB externe
au port IN/OUT du bloc batterie pour commencer le
processus de charge.
Indication de puissance
Lorsque vous utilisez la fonction de sortie USB-C, les
indicateurs bleus correspondants s'allument en permanence
pour indiquer la puissance restante de la batterie.
Statut des indicateurs Niveau de puissance
4 Constants 75%-100%
3 Constants 50% -75%
2 Constants 25% -50%
1 Constants 5% -25%
1 Clignotant
0%-5% (Veuillez recharger
la batterie dès que
possible)
ВНИМАНИЕ
Перед эксплуатацией полностью ознакомьтесь
с руководством пользователя.
Устройство предназначено для эксплуатации
исключительно взрослыми людьми. Продукт не
является игрушкой.
Меры предосторожности
1. Внимательно ознакомьтесь с руководством
пользователя перед использованием устройства
и подключайте только совместимые внешние
устройства согласно указаниям текущего
руководства.
2. Данное устройство предназначено для
использования лицами 18 лет и старше. Храните в
недоступном для детей и домашних животных месте.
3. Требуются постоянные наблюдение и контроль при
использовании вблизи детей во избежание ожогов.
4. Рабочая температура окружающей среды:
-10~35°C (14~95°F); температура хранения:
-20~60°C (-4~140°F).
5. НЕ оставляйте устройство без присмотра во время
работы. Прекратите использование при любых
признаках неисправности.
6. НЕ прикасайтесь к отсеку с репеллентной пластиной,
когда активирована репеллентная функция.
7. НЕ накрывайте устройство и НЕ размещайте его
вблизи других предметов — это может послужить
причиной повреждения или аварийных ситуаций
вследствие перегрева.
8. Храните устройство в сухом, хорошо проветриваемом
месте. НЕ допускайте попадания дождя. Держите
вдали от легковоспламеняющихся материалов.
9. При размещении устройства в закрытом
пространстве (например, в кармане или
рюкзаке) или при длительном неиспользовании
заранее извлекайте аккумуляторный блок для
предотвращения случайной активации устройства
и его перегрева.
10. Заряжайте аккумуляторный блок каждые 3 месяца
при длительном хранении.
11. НЕ погружайте устройство в воду.
12. НЕ помещайте пальцы, металлические предметы
или другие посторонние объекты в устройство.
13. НЕ используйте репеллентную функцию в закрытых
помещениях.
14. НЕ подвергайте устройство воздействию температур
выше 60°C (140°F) в течение длительного времени.
15. НЕ разбирайте устройство и НЕ вносите какие-
либо изменения в его конструкцию — это приведет
к его повреждению, а также сделает гарантию
недействительной. Полную информацию о
гарантийном обслуживании см. в соответствующем
разделе руководства.
Безопасность аккумулятора
Неправильное использование аккумулятора может
привести к его повреждению или опасным ситуациям,
таким как возгорание или взрыв. НЕ используйте
поврежденный аккумулятор. ЗАПРЕЩЕНО разбирать,
прокалывать, разрезать, сдавливать и поджигать
аккумулятор, а также подвергать его короткому
замыканию. При обнаружении утечки электролита
или странного запаха немедленно прекратите
использование аккумулятора и утилизируйте его
должным образом. Утилизируйте устройство/
аккумулятор в соответствии с действующим
законодательством и нормативным требованиям.
Обзор устройства
Противомоскитный репеллер
Отсек репеллентн ой пластины
Русский
Кнопка ультразвукового режима
OLED-дисплей
Кнопка активации репеллера
Кнопки быстрого съёма
Входной порт
Аккумуляторный б лок
Фирменный разъём репеллера
Универсальный порт IN/OUT
Индикаторы питания
Установка и извлечение
аккумуляторного блока
Извлечение: чтобы извлечь аккумуляторный
блок, нажмите на обе кнопки быстрого съёма ( )
одновременно, как это показано на иллюстрации.
Установка: совместите фирменный разъём репеллера
() на аккумуляторном блоке с входным портом ( )
противомоскитного репеллера, после чего вставьте
аккумуляторный блок для его установки.
Зарядка аккумуляторного блока
Устройство оснащено интеллектуальной системой
зарядки. Перед первым использованием необходимо
зарядить аккумуляторный блок.
Подключение к источнику питания: после
с помощью кабеля USB-C подключите блок к USB-
адаптеру или другому источнику питания USB
через универсальный порт IN/OUT. Начнется
процесс зарядки. Время полной зарядки составляет
приблизительно 4 часа 30 минут (при входных
параметрах: 5 V3 A).
Сообщение уровня заряда: во время зарядки
индикаторы питания будут последовательно сменять
свое состояние с мигающего на постоянное свечение,
сообщая таким образом текущий уровень заряда. При
достижении полной зарядки все 4 индикатора начинают
гореть постоянно. С полным зарядом устройство может
находиться в режиме ожидания до 12 месяцев.
Питание
Противомоскитный репеллер может работать как от
аккумуляторного блока, так и от внешнего источника
питания. При успешном подключении к внешнему
источнику на экране появляется значок USB.
невозможно из-за несовместимости, для обеспечения
питания можно установить аккумуляторный блок.
Подключение к внешнему источнику питания:
подключите кабель USB-C одним концом к входному
порту устройства, а другим – к USB-адаптеру или
другому источнику питания USB.
Многофункциональный OLED-дисплей
Устройство оснащено многофункциональным OLED-
дисплеем. (Перед первым использованием удалите
защитную пленку с экрана.)
Включение экрана: экран активируется при долгом
нажатии любой из кнопок.
Выключение экрана:
Когда ни репеллентная функция, ни
ультразвуковая функция защиты от комаров не
активированы, экран автоматически гаснет через
20 секунд бездействия.
Для погашения экрана при активированной
репеллентной или ультразвуковой функции
защиты от комаров дважды нажмите на кнопку
ультразвукового режима. Чтобы повторно
активировать экран после его погашения,
кратковременно нажмите на любую из кнопок.
При питании от аккумуляторного блока:
После активации экрана на нём отображается
текущий процент заряда аккумуляторного блока,
как это показано на иллюстрации (1). Экран
автоматически гаснет через 20 секунд бездействия.
При активированной репеллентной функции
защиты от комаров экран постоянно работает и
отображает текущую информацию (Выбранный
работы), как это показано на иллюстрации (2).
При активированной ультразвуковой функции
защиты от комаров экран постоянно работает
и отображает текущую информациюначок
ультразвука, Значок аккумулятора и Оставшееся
время работы), как это показано на иллюстрации (3).
При питании от внешнего источника:
При успешном подключении к внешнему источнику
питания на экране отображается Значок USB, как
это показано на иллюстрации (4), после чего экран
автоматически гаснет через 20 секунд бездействия.
При активации репеллентной функции защиты от
комаров экран остается постоянно включенным
и отображает текущую информацию (Выбранный
режим и Значок USB), как это показано на
иллюстрации (5).
При активации ультразвуковой функции защиты
от комаров экран остается постоянно включенным
и отображает текущую информацию (Значок
ультразвука и Значок USB), как это показано на
иллюстрации (6).
Примечание: при одновременной работе
репеллентной и ультразвуковой функций экран
остается постоянно включенным и отображает:
Выбранный режим работы и Значок ультразвука.
Репеллентная функция
Включение: когда экран включен, удерживайте
кнопку активации репеллера в течение 1 секунды для
активации репеллентной функции.
Выключение: когда активирована репеллентная
функция, удерживайте кнопку репеллера в течение 1
секунды для её отключения. На экране отобразится
текущий уровень заряда или Значок USB.
Переключение между режимами: при
активированной репеллентной функции
кратковременно нажимайте на кнопку репеллера для
переключения между режимами НИЗКОЙ МОЩНОСТИ
(LOW POWER) и ВЫСОКОЙ МОЩНОСТИ (HIGH POWER).
Выбранный режим будет отображаться на экране.
Ультразвуковая функция
Включение: когда экран включен, удерживайте
кнопку ультразвукового режима в течение 1 секунды
для активации функции.
Выключение: когда активирована ультразвуковая
функция, удерживайте кнопку ультразвукового
режима в течение 1 секунды для её отключения.
Использование EMR25
1. Когда устройство выключено, вставьте
репеллентную пластину(-ы) в отсек.
2.
Зона защиты образуется через 10 минут после
активации репеллентной функции защиты от комаров.
3. При наличии ветра расположите устройство
с наветренной стороны относительно
предполагаемой зоны защиты.
4. НЕ накрывайте устройство во время использования.
5. Для увеличения зоны защиты рекомендуется
использовать несколько устройств EMR25
одновременно.
6. Убирайте устройство на хранение только после
того, как репеллентная функция будет выключена,
и устройство полностью остынет.
Примечание: репеллентная пластина MRM10 mini
(размер: 35 мм × 22 мм / 1,38" × 0,87") обеспечивает
защиту до 6 часов каждая.
Замена репеллентной пластины
Убедитесь, что устройство выключено и остыло.
Вставляйте новую репеллентную пластину,
одновременно выталкивая этим движением уже
использованную.
Warranty Service
All NITECORE
®
products are warranted for quality.
Any DOA / defective product can be exchanged for
a replacement through a local distributor/dealer
within 15 days of purchase. After that, all defective /
malfunctioning NITECORE
®
products can be repaired
free of charge within 12 months from the date of
purchase. Beyond 12 months, the charge for accessories,
replacement parts and delivery shall be at your own
expenses.
The warranty will be nullied if
1. the product(s) is/are broken down, reconstructed and/
or modied by unauthorized parties.
2. the product(s) is/are damaged due to improper use.
For the latest information on NITECORE
®
products
and services, please contact a local NITECORE
®
distributor or send an email to service@nitecore.com.
SYSMAX Innovations Co., Ltd.
TEL: +86-20-83862000
FAX: +86-20-83882723
E-mail: info@nitecore.com
Web: www.nitecore.com
Address
Unit 6355, 5/F, No.1021 Gaopu Road,
Tianhe District, Guangzhou, 510653,
Guangdong, China
Thanks for purchasing NITECORE!
Please nd us on facebook : Nitecore Outdoor Electronics
Made in China
EMR15052525
Anschluss an eine externe Stromquelle: Verbinden
Sie ein Ende des USB-C-Kabels mit dem Eingangs-Port
des Mückenabwehr-Geräts und das andere Ende mit
einem USB-Adapter oder einer anderen USB-Stromquelle.
Multifunktionales OLED-Display
Das Produkt ist mit einem multifunktionalen OLED-
Display ausgestattet. (Bitte entfernen Sie den
Bildschirmschutz vor dem ersten Gebrauch.)
Display ein: Drücken Sie eine der beiden Tasten lange,
bis das Display aktiviert ist.
Display ausschalten:
Wenn weder die Mückenabwehr noch die
Ultraschallfunktion aktiviert ist, schaltet sich das
Display nach 20 Sekunden Inaktivität automatisch
aus.
Wenn entweder die Mückenabwehr oder die
Ultraschallfunktion aktiv ist, drücken Sie zweimal
die Ultraschalltaste, um das Display auszuschalten.
Um das Display nach dem Ausschalten wieder zu
aktivieren, drücken Sie kurz eine der Tasten.
Wenn das Gerät über den Akku betrieben wird:
Das Display zeigt beim Einschalten den aktuellen
Ladestand an, wie in Abbildung (1) dargestellt,
und schaltet sich nach 20 Sekunden Inaktivität
automatisch aus.
Wenn die Mückenabwehr-Funktion aktiviert ist,
schaltet sich das Display kontinuierlich an und zeigt
die aktuellen Informationen an (aktueller Mode,
Batteriesymbol und verbleibende Laufzeit), wie in
Abbildung (2) dargestellt.
Wenn die Ultraschallfunktion aktiviert ist, schaltet sich
das Display kontinuierlich ein und zeigt die aktuellen
Informationen (Ultraschallsymbol, Batteriesymbol
und verbleibende Laufzeit) an, wie in Abbildung (3)
dargestellt.
Bei Stromversorgung durch ein externes
Netzteil:
Wenn die Mückenabwehr-Funktion erfolgreich an
eine externe Stromversorgung angeschlossen wurde,
erscheint auf dem Display das USB-Symbol, wie in
Abbildung (4) dargestellt, und erlischt automatisch
nach 20 Sekunden Inaktivität.
Wenn die Mückenabwehr-Funktion aktiviert ist,
schaltet sich das Display kontinuierlich ein und zeigt
die aktuellen Informationen an (aktueller Mode und
USB-Symbol), wie in Abbildung (5) dargestellt.
Wenn die Ultraschallfunktion aktiviert ist, schaltet sich
das Display kontinuierlich ein und zeigt die aktuellen
Informationen (Ultraschallsymbol, Batteriesymbol
und verbleibende Laufzeit) an, wie in Abbildung (6)
dargestellt.
Hinweis: Wenn Sie die Mückenabwehr-Funktion
zusammen mit der Ultraschallfunktion verwenden, wird
das Display ständig eingeschaltet und zeigt sowohl den
aktuellen Mode als auch das Ultraschallsymbol an.
Mückenabwehr-Funktion
Ein: Wenn das Display eingeschaltet ist, halten Sie
die Abwehr-Taste 1 Sekunde lang gedrückt, um die
Mückenabwehr-Funktion zu aktivieren.
Aus: Wenn die Mückenabwehr-Funktion eingeschaltet
ist, halten Sie die Abwehr-Taste 1 Sekunde lang
gedrückt, um sie auszuschalten. Auf dem Display
Symbol angezeigt.
eingeschaltet ist, drücken Sie kurz auf die Abwehr-
Taste, um zwischen den Modi LOW-POWER und
HIGH-POWER zu wechseln. Auf dem Display wird
der aktuelle Mode angezeigt.
Ultraschallfunktion
Ein: Wenn der Bildschirm eingeschaltet ist, halten Sie
die Ultraschalltaste 1 Sekunde lang gedrückt, um die
Ultraschallfunktion zu aktivieren.
Aus: Wenn die Ultraschallfunktion eingeschaltet ist,
halten Sie die Ultraschalltaste 1 Sekunde lang gedrückt,
um sie auszuschalten.
Benutzung des EMR25
1. Legen Sie bei ausgeschaltetem Gerät die
Mückenabwehr-Pads in das Fach ein.
2. Die Schutzzone wird nach Aktivierung der
Mückenabwehr-Funktion für 10 Minuten eingerichtet.
3. Wenn es windig ist, platzieren Sie das Gerät bitte im
Windschatten des zu erwartenden Schutzbereichs.
4. Decken Sie das Produkt NICHT ab, wenn Sie es
benutzen.
5. Es wird empfohlen, mehrere EMR25 zusammen zu
verwenden, um einen größeren Schutzbereich zu
erhalten.
6. Bitte lagern Sie das Produkt erst, wenn die
Mückenabwehr-Funktion ausgeschaltet ist und es
vollständig abgekühlt ist.
Hinweis: Die MRM10 Mini-Mückenabwehr-Pads (Größe:
35mm x 22mm) halten jeweils bis zu 6 Stunden.
Auswechseln des Mückenschutz-Pads
Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet und
abgekühlt ist. Legen Sie ein neues Mückenabwehr-Pad
ein und schieben Sie das verbrauchte Pad heraus.
USB-C-Ausgangs-Funktion
Das Akku-Pack kann als Powerbank verwendet werden,
um externe USB-Geräte aufzuladen. Um die USB-C-
Ausgangsfunktion zu nutzen, muss die Akku-Pack
zunächst entfernt werden.
Stromanschluss: Verwenden Sie das USB-C-Ladekabel,
um ein externes USB-Gerät an den IN/OUT-Anschluss
des Akku-Packs anzuschließen und den Ladevorgang zu
starten.
Anzeige der Stromversorgung
Wenn Sie die USB-C-Ausgangsfunktion verwenden,
leuchten die entsprechenden blauen Anzeigen konstant
auf, um die verbleibende Akkuleistung anzuzeigen.
Status der LEDs Power Level
4 LEDs stetig ca. 100%
3 LEDs stetig ca. 75%
2 LEDs stetig ca. 50%
1 LED stetig ca. 25%
1 LED blinkend
Fast entladen. (Bitte laden Sie das
Produkt so bald wie möglich auf)
Entsorgung von Elektro- und
Elektronikgeräten
Die durchgestrichene Mülltonne bedeutet,
dass Sie gesetzlich verpichtet sind, diese
Geräte einer vom unsortierten Siedlungsabfall
getrennten Erfassung zuzuführen. Die
Entsorgung über die Restmülltonne oder die gelbe Tonne
ist untersagt. Enthalten die Produkte Batterien oder
Akkus, die nicht fest verbaut sind, müssen diese vor
der Entsorgung entnommen und getrennt als Batterie
entsorgt werden.
Input 5V 3A
Battery
Cartridge
Capacity
12,000mAh 3.6V (43.2Wh)
Rated Energy 5,600mAh 5V (TYP 3A)
Battery
Cartridge
Input:
IN/OUT Port: 5V 3A / 9V 2A / 12V1.5A
Output:
IN/OUT Port: 5V 3A / 9V 2.22A /
12V1.67A
Proprietary Repeller Connector: 5V 3A
Total: 5V 3A (MAX)
Ultrasonic
Frequency
40kHz
Heating
Temperature
180℃ / 356℉ (MAX)
Modes
LOW POWER Mode: 11ft Protection Zone
HIGH POWER Mode: 16ft Protection Zone
Dimensions
165.4mm x 56.2mm x 41.9mm /
6.51" x 2.21" x 1.65"
(Battery Cartridge Included)
Weight
295g±5g / 10.41 oz±0.1 oz
(Battery Cartridge Included)
Accessories
USB-C to USB-C Charging Cable,
Storage Case, MRM10 mini Mosquito
Repellent Mat x 12 (Optional)
Waterproof
Rating
IPX5
Note: Mosquito repellent mats are optional.
* The above images are for illustrative purposes only.
Please refer to the actual product for details.
警告
使用前请仔细阅读使用说明。
本品并仅供人使
⚠ 注意事项
1. 使用本之前,请细阅读并按照本
参数,选合的进行放电
2. 本品 18 以上成年
宠物可及的地方
3. 为了减少烫风险,当在童附近使用本品时,需要进
地监护
4. 使用环境温度-10℃35℃温度-20℃60℃。
5. 当本品开始工可无发现有任何障,
请立即停使
6. 使驱蚊驱蚊片放区。
7. 开启本品时,请将物品盖或本品以免损坏本
品或因温发生意外
8. 将本品放通风干燥的地方,谨防雨离易
燃易爆品
9. 把本品放在口易燃环境需长
存时,请电池误触开启,避
过高引发
10. 需要长存本品时,请3
11. 将本品放在水中。
12. 将手指属或其他外来物本品
13. 在密的空中使用本品驱蚊
14. 要让本品 60℃的环境中。
15. 切勿卸、组装或改本品保修
失效,详查看固条款
⚠ 电池安全
恰当使用电损坏本品或引发燃烧爆炸
勿使用损坏的电池卸、穿切割、压、
焚烧电池使电池短发现电池任何异味
或变形即停使用并将处理根据
当地法律和法置设/电池
产品总览
驱蚊 驱蚊片放
声波按 显示屏
驱蚊 快拆按
Input 接口 电池
驱蚊用接口 IN/OUT 接口
指示灯
安装 / 拆卸电池包
拆卸:如图所示同时按快拆按键,可取电池包。
安装:用接口齐驱蚊 Input
接口
为电池包充电
本品带智能,使,请对电池进行
Italiano
Українська
Polski
简体中文
ВАЖЛИВО
Перед використанням прочитайте всі інструкції.
Цей продукт призначений лише для використання
дорослими. Цей продукт не є іграшкою.
Попередження
1. Будь ласка, уважно прочитайте інструкцію
користувача перед використанням виробу та
підключайте лише відповідні зовнішні пристрої
відповідно до технічних характеристик у цьому
посібнику користувача.
2. Цей виріб призначений для використання
дорослими віком від 18 років. Будь ласка,
зберігайте його в недоступному для дітей та
домашніх тварин місці.
3. Необхідний ретельний нагляд, щоб уникнути опіків
при використанні виробу поблизу дітей.
4. Температура навколишнього середовища
використання: -10~35°C; Температура зберігання:
-20~60°C
5. НЕ залишайте виріб без нагляду під час його
використання. Припиніть використання виробу при
будь-яких ознаках несправності.
6. НЕ торкайтеся відсіку для репелентного килимка
під час використання функції відлякування комарів.
7. НЕ накривайте виріб і не кладіть його близько до
інших предметів, оскільки це може призвести до
пошкодження виробу або нещасного випадку через
високі температури.
8. Зберігайте виріб у сухих та провітрюваних
приміщеннях. НЕ піддавайте пристрій впливу
дощу. Тримайте його подалі від будь-яких горючий
матеріалів.
9. Коли виріб розміщується в закритому або
легкозаймистому середовищі, наприклад у кишені
чи рюкзаку, або коли він не використовується
протягом тривалого часу, вийміть акумуляторний
картридж, щоб уникнути випадкової активації та
небезпеки, спричиненої надмірним нагріванням.
10. Будь ласка, заряджайте акумулятор кожні 3
місяці, якщо він не використовується протягом
тривалого часу.
11. НЕ кладіть виріб у воду.
12. НЕ вставляйте пальці, метали чи будь-які сторонні
предмети у виріб.
13. НЕ використовуйте функцію відлякування комарів у
обмеженому просторі.
14. НЕ піддавайте виріб впливу температури вище
60°C протягом тривалого часу.
15. НЕ розбирайте та не модифікуйте цей виріб,
оскільки це призведе до його пошкодження та
надасть гарантію на виріб Будь ласка, зверніться .
до розділу гарантії в посібнику для отримання
повної інформації про гарантію.
Безпека батареї
Неправильне використання акумулятора може
призвести до серйозного пошкодження батареї
або загрози безпеці, такої як горіння або вибух. НЕ
використовуйте акумулятор, якщо він пошкоджений.
НЕ розбирайте, не проколюйте, не ріжте, не
роздавлюйте, не спалюйте та не замикайте
акумулятор. Якщо ви помітили будь-який витік або
ненормальний запах, негайно припиніть використання
акумулятора та утилізуйте його належним чином.
Утилізуйте пристрій/акумулятор відповідно до чинних
місцевих законів і правил.
Огляд
(1)Відлякувач комарів
(2)Відділення для килимка-репеленту
(3)Ультразвукова кнопка
(4)OLED-дисплей
(5)Кнопка відлякувача
(6)Кнопки швидкого розблокування
(7)Вхідний порт
(8)Картридж з акумулятором
(9)Власний роз'єм відлякувача
(10)Порт входу/виходу
(11)Індикатори потужності
Встановлення або виймання
акумуляторного картриджа
Зняття: Як показано на малюнку, натисніть обидві
кнопки швидкого розблокування одночасно, щоб
вийняти акумуляторний картридж.
Встановлення: Вирівняйте фірмовий роз'єм
відлякувача ((9)) на акумуляторному картриджі з
вхідним портом ((7)) відлякувача комарів, а потім
вставте для встановлення.
Зарядіть акумуляторний картридж
Виріб оснащений інтелектуальною системою зарядки.
Будь ласка, зарядіть акумуляторний картридж перед
першим використанням.
Підключення живлення: Після виймання
акумуляторного картриджа, за допомогою
зарядного кабелю USB-C підключіть USB-адаптер
або інші джерела живлення USB до порту IN/OUT
акумуляторного картриджа, щоб розпочати процес
заряджання. Час заряджання становить приблизно 4
години 30 хвилин. (Вхід: 5 В 3 А)
Індикація заряджання: Під час процесу
заряджання індикатори живлення поступово
переходять від миготіння до постійного світла,
один за одним, відображаючи рівень заряду
повністю заряджено, 4 індикатори почнуть стабільно
вмикатися. Після повної зарядки час роботи в режимі
очікування становить приблизно 12 місяців.
Параметри живлення
Відлякувач комарів може живитися від
акумуляторного картриджа або зовнішнього
джерела живлення. Після успішного підключення до
зовнішнього джерела живлення на екрані з'явиться
значок USB. Якщо зовнішнє джерело живлення
недоступне через потенційні проблеми сумісності,
можна встановити акумуляторний картридж для
забезпечення живлення.
Підключення до зовнішнього джерела
живлення: підключіть один кінець кабелю USB-C до
вхідного порту відлякувача комарів, а інший кінець –
до USB-адаптера або інших джерел живлення USB.
Багатофункціональний OLED
дисплей
Виріб оснащений багатофункціональним OLED-
дисплеєм. (Будь ласка, зніміть захисну плівку перед
першим використанням.)
Увімкнення екрану: утримуйте будь-яку кнопку,
доки екран не буде активовано.
Вимкнення екрана:
Якщо ні функція відлякування комарів, ні
ультразвукова функція не активовані, екран
дисплея автоматично вимкнеться через 20 секунд
бездіяльності.
Коли активна функція відлякування комарів
або ультразвукова функція, двічі натисніть
ультразвукову кнопку, щоб вимкнути дисплей. Щоб
вивести екран із режиму сну після його вимкнення,
короткочасно натисніть будь-яку кнопку.
При живленні від акумуляторного
картриджа:
На екрані відобразиться поточний відсоток заряду
акумулятора при включенні, як показано на
малюнку (1), і автоматично згасне через 20 секунд
бездіяльності.
Коли активовано функцію відлякування комарів,
екран стабільно вмикатиметься та відображатиме
IMPORTANTE
Leggere tutte le istruzioni prima dell'uso.
Questo prodotto è destinato solo all'uso degli adulti.
Questo prodotto non è un giocattolo.
Avvertenze
1. Leggere attentamente il manuale dell'utente prima
di utilizzare il prodotto e collegare i dispositivi esterni
applicabili solo secondo le speciche indicate in questo
manuale.
2. Questo prodotto è destinato all'uso da parte di adulti
di età superiore ai 18 anni. Tenere fuori dalla portata
di bambini e animali domestici.
3. È necessaria una supervisione ravvicinata per evitare
scottature quando il prodotto viene utilizzato vicino a
bambini.
4. Temperatura ambiente di utilizzo: -10~35°C
(14~95°F); Temperatura di stoccaggio: -20~60°C
(-4~140°F).
5. NON lasciare il prodotto incustodito mentre è in
uso. Smettere di utilizzare il prodotto in caso di
malfunzionamento.
6. NON toccare il compartimento per il tappetino
repellente durante l'uso della funzione di repellente
per zanzare.
7. NON coprire il prodotto o posizionarlo vicino ad altri
oggetti, poiché ciò potrebbe danneggiare il prodotto o
causare incidenti dovuti ad alte temperature.
8. Conservare il prodotto in aree asciutte e ventilate.
NON esporre il dispositivo alla pioggia. Tenere lontano
da materiali combustibili.
9. Quando il prodotto viene posizionato in un ambiente
chiuso o inammabile come una tasca o uno zaino,
o quando non viene utilizzato per un periodo
prolungato, rimuovere la Batteria a Cartuccia per
evitare attivazioni accidentali e pericoli causati da
eccessivo calore.
10. Ricaricare la batteria ogni 3 mesi quando non viene
utilizzato per un lungo periodo di tempo.
11. NON immergere il prodotto in acqua.
12. NON inserire dita, metalli o oggetti estranei nel
prodotto.
13. NON utilizzare la funzione di repellente per zanzare in
uno spazio chiuso.
14. NON esporre il prodotto a temperature superiori a
60°C (140℉) per un lungo periodo di tempo.
15. NON smontare o modicare questo prodotto, poiché
ciò potrebbe danneggiarlo e invalidare la garanzia del
prodotto. Consultare la sezione garanzia nel manuale
per informazioni complete sulla garanzia.
Sicurezza della Batteria
Un uso improprio della batteria può causare danni gravi
alla batteria o pericoli per la sicurezza, come combustione
o esplosione. NON utilizzare la batteria se è danneggiata.
NON smontare, perforare, tagliare, schiacciare, bruciare
o cortocircuitare la batteria. Se si nota una perdita o un
odore anomalo, smettere immediatamente di utilizzare la
batteria e smaltirla correttamente. Smaltire il dispositivo/
batteria in conformità con le leggi e regolamenti locali
applicabili.
Presentazione del Prodotto
Repellente per Zanzare
Comparto per Tappetini Repellenti
Pulsante Ultrasuoni Display OLED
Pulsante Repellente Pulsanti di Sgancio Rapido
Porta di Ingresso Batteria a Cartuccia
Connettore Proprietario per Repellente
Porta IN/OUT
Indicatori di Alimentazione
Installazione o Rimozione della
Batteria a Cartuccia
Rimozione: Come illustrato, premere
contemporaneamente entrambi i pulsanti di sgancio
rapido per rimuovere la batteria a cartuccia.
Installazione: Allineare il connettore proprietario del
repellente sulla batteria a cartuccia con la porta di
ingresso del repellente per zanzare, quindi inserire per
installare.
Caricare la Batteria a Cartuccia
Il prodotto è dotato di un sistema di ricarica intelligente.
Si prega di caricare la Batteria a Cartuccia prima del
primo utilizzo.
ディスプイはのまで、モード超音アイコ
の両します
蚊取り機能
オン : ディスプレンのりボタンを
すと、がオンになります
オフ : オンボタ
すとオフになりま。ディスプレイ池残 USB
イコンをします
モーの切 : がオ
ンをすと、モードハイワーローパワーの
で切りわりディスレイ現在のモードが
されます
超音波機能
オン : ディスプレンの超音
すと、超音波機がオンになります
オフ : 超音超音
すとオフになります
EMR25 蚊取りマットの使い方
1. がオフのに、りマットをマッ納部に入
れます
2. オンにってらお 10 体に
発揮します
3. があるときは、体を上にいてください。
4. 使中は体をわないでください。
5. のマットを使うことで、よりを保するこ
とができます
6. 使用後をオフにして体のが冷めて
から保してください。
: MRM10 mini ト ( : 35mm x
22mm) は約6効です
マットの交換
がオフで冷めていることしたいマット
を入れてくださいいマットから出されま
USB-C アウトプット機能
バッテリーカートリッジは他の USB デバイスをする
ためモバルバリーして使できバイ
ルバッテリーとして使する場合器本体から
してください。
: トリ IN/OUT ら、
USB-C ケーを使ってデバイスにてくださ
い。
パワーインジケーター
USB-C アウトプッを使は、青色インジケータ
ーが点灯して池残します
インジケーター 電池残量
点灯 75%-100%
点灯 50% -75%
点灯 25% -50%
点灯 5% -25%
点滅
0%-5%
( なるべくく充してください )
Collegamento all'alimentazione: Dopo aver rimosso
la Batteria a Cartuccia, utilizzare il cavo di ricarica
USB-C per collegare un adattatore USB o altre fonti di
alimentazione USB alla porta IN/OUT della Batteria a
Cartuccia per avviare il processo di ricarica. Il tempo di
ricarica è di circa 4 ore e 30 minuti. (Ingresso: 5V 3A)
Indicazione di ricarica: Durante il processo di ricarica,
gli indicatori di alimentazione passeranno gradualmente
dal lampeggio a una luce ssa, uno dopo l'altro,
a Cartuccia è completamente carica, i 4 indicatori
rimarranno accesi in modo stabile. A carica completa, il
tempo di standby è di circa 12 mesi.
Opzioni di Alimentazione
Il repellente per zanzare può essere alimentato dalla
Batteria a Cartuccia o da un'alimentazione esterna.
Quando è connesso con successo a un'alimentazione
esterna, lo schermo mostrerà un'icona USB. Se
l'alimentazione esterna non è disponibile a causa di
potenziali problemi di compatibilità, è possibile installare
la Batteria a Cartuccia per fornire energia.
Collegamento a un'alimentazione esterna: Collegare
un'estremità del cavo USB-C alla porta di ingresso del
repellente per zanzare e l'altra estremità a un adattatore
USB o a un'altra fonte di alimentazione USB.
Display OLED Multifunzione
Il prodotto è dotato di un display OLED multifunzione. (Si
prega di rimuovere la pellicola protettiva prima del primo
utilizzo.)
Accensione dello schermo: Tenere premuto uno dei
pulsanti no a quando lo schermo non si attiva.
Spegnimento dello schermo:
Quando né la funzione di repellente per zanzare né
la funzione ad ultrasuoni sono attivate, lo schermo
si spegnerà automaticamente dopo 20 secondi di
inattività.
Quando una delle due funzioni (repellente per zanzare
o ultrasuoni) è attiva, premere due volte il pulsante
Ultrasuoni per spegnere lo schermo. Per riattivare lo
schermo dopo che si è spento, premere brevemente
uno dei pulsanti.
Quando Alimentato dalla Batteria a Cartuccia:
Lo schermo mostrerà la percentuale di batteria
corrente quando acceso, come mostrato nella gura
(1), e si spegnerà automaticamente dopo 20 secondi
di inattività.
Quando la funzione di repellente per zanzare è
attivata, lo schermo rimarrà acceso in modo stabile
e mostrerà le informazioni correnti (Modalità attuale,
Icona della batteria e Tempo rimanente), come
mostrato nella gura (2).
Quando la funzione ad ultrasuoni è attivata, lo
schermo rimarrà acceso in modo stabile e mostrerà le
informazioni correnti (Icona ad ultrasuoni, Icona della
batteria e Tempo rimanente), come mostrato nella
gura (3).
Quando Alimentato da un'Alimentazione
Esterna:
Quando il repellente per zanzare è correttamente
collegato a un'alimentazione esterna, lo schermo
mostrerà l'icona USB, come mostrato nella gura (4),
e si spegnerà automaticamente dopo 20 secondi di
inattività.
Quando la funzione di repellente per zanzare è
attivata, lo schermo rimarrà acceso in modo stabile e
mostrerà le informazioni correnti (Modalità attuale e
Icona USB), come mostrato nella gura (5).
Quando la funzione ad ultrasuoni è attivata, lo
schermo rimarrà acceso in modo stabile e mostrerà
le informazioni correnti (Icona ad ultrasuoni e Icona
USB), come mostrato nella gura (6).
Nota: Quando si utilizza la funzione di repellente per
zanzare insieme alla funzione ad ultrasuoni, lo schermo
rimarrà acceso in modo stabile e mostrerà sia la Modalità
attuale che l'Icona ad ultrasuoni.
Funzione Repellente per Zanzare
Accensione: Quando lo schermo è acceso, tenere
premuto il pulsante Repeller per 1 secondo per attivare la
funzione di repellente per zanzare.
Spegnimento: Quando la funzione di repellente per
zanzare è attiva, tenere premuto il pulsante Repeller
per 1 secondo per spegnerla. Lo schermo mostrerà la
percentuale corrente della batteria o l'icona USB.
Commutazione: Quando la funzione di repellente per
zanzare è attiva, premere brevemente il pulsante Repeller
per passare dalla Modalità BASSO consumo alla Modali
ALTO consumo. Lo schermo mostrerà la modalità corrente.
Funzione ad Ultrasuoni
Accensione: Quando lo schermo è acceso, tenere
premuto il pulsante Ultrasuoni per 1 secondo per attivare
la funzione ad ultrasuoni.
Spegnimento: Quando la funzione ad ultrasuoni è
attiva, tenere premuto il pulsante Ultrasuoni per 1
secondo per spegnerla.
Uso dell'EMR25
1. Quando il prodotto è spento, inserire il/i tappetino/
i repellente/i nel compartimento per tappetini
repellenti.
2. La zona di protezione sarà creata dopo aver attivato la
funzione di repellente per zanzare per 10 minuti.
3. In caso di vento, posizionare il prodotto a monte
dell'area di protezione prevista.
4. NON coprire il prodotto durante l'uso.
5. Si consiglia di utilizzare più EMR25 insieme per una
zona di protezione più ampia.
6. Conservare il prodotto solo dopo che la funzione di
repellente per zanzare è stata disattivata e che il
prodotto si è completamente rareddato.
Nota: Il tappetino repellente MRM10 mini (dimensioni:
35mm x 22mm / 1,38'' x 0,87'') dura no a 6 ore ciascuno.
Sostituzione del Tappetino Repellente
Assicurarsi che il prodotto sia spento e rareddato.
Inserire un nuovo tappetino repellente spingendo fuori
quello usato.
Funzione di Uscita USB-C
La Batteria a Cartuccia può essere utilizzata come power
bank per caricare dispositivi USB esterni. Per utilizzare
la funzione di uscita USB-C, la Batteria a Cartuccia deve
essere prima rimossa.
Collegamento all'alimentazione: Utilizzare il cavo di
ricarica USB-C per collegare un dispositivo USB esterno
alla porta IN/OUT della Batteria a Cartuccia per avviare il
processo di ricarica.
Indicazione di alimentazione
Quando si utilizza la funzione di uscita USB-C,
gli indicatori blu corrispondenti si accenderanno
costantemente per indicare la carica residua della
batteria.
Stato degli Indicatori Livello di Carica
4 accesi costantemente 75%-100%
3 accesi costantemente 50% -75%
2 accesi costantemente 25% -50%
1 acceso costantemente 5% -25%
1 lampeggiante
0%-5% (raccomandiamo di
caricare il prima possibile)
поточну інформацію (поточний режим, піктограма
батареї та час роботи, що залишився), як показано
на малюнку (2).
Коли активовано функцію ультразвуку, екран
стабільно вмикатиметься та відображатиме
поточну інформацію (піктограма ультразвуку,
як показано на малюнку (3).
При живленні від зовнішнього джерела
живлення:
Коли відлякувач комарів успішно підключено
до зовнішнього джерела живлення, на екрані
з'явиться піктограма USB, як показано на малюнку
(4), і автоматично згасне через 20 секунд
бездіяльності.
Коли функція відлякування комарів активована,
екран стабільно вмикатиметься та відображатиме
поточну інформацію (поточний режим та
піктограму USB), як показано на малюнку (5).
Коли функція ультразвуку активована, екран
стабільно вмикатиметься та відображатиме
поточну інформацію (піктограма ультразвуку та
піктограма USB), як показано на малюнку (6).
Примітка: Під час використання функції відлякування
комарів разом із ультразвуковою функцією екран
стабільно вмикатиметься та відображатиме як
поточний режим, так і значок ультразвуку.
Функція відлякування комарів
Увімкнення: Коли екран увімкнено, натисніть і
утримуйте кнопку відлякувача протягом 1 секунди,
щоб активувати функцію відлякування комарів.
Вимкнення: Коли функцію відлякування комарів
увімкнено, натисніть і утримуйте кнопку відлякувача
протягом 1 секунди, щоб вимкнути її. На екрані
відобразиться поточний відсоток заряду акумулятора
або значок USB.
Перемикання: Коли ввімкнено функцію відлякування
комарів, короткочасно натисніть кнопку відлякувача,
HIGH POWER. На екрані з'явиться поточний режим.
Ультразвукова функція
Увімкнення: коли екран увімкнено, натисніть і
утримуйте ультразвукову кнопку протягом 1 секунди,
щоб активувати функцію ультразвуку.
Вимкнення: коли функцію ультразвуку ввімкнено,
натисніть і утримуйте кнопку ультразвуку протягом 1
секунди, щоб вимкнути її.
Використання EMR25
1. Коли пристрій вимкнено, вставте пластину(и) від
комарів у відсік для пластин.
2. Зона захисту почне формуватися через 10 хвилин
після активації функції відлякування комарів.
3. За наявності вітру, розміщуйте пристрій з
навітряного боку від очікуваної зони захисту.
4. НЕ накривайте пристрій під час використання.
5. Для збільшення зони захисту рекомендується
використовувати декілька EMR25 одночасно.
6. Зберігайте пристрій лише після вимкнення функції
відлякування комарів і повного охолодження.
Примітка: Міні-пластина від комарів MRM10 (розмір:
35 мм x 22 мм) діє до 6 годин кожна.
Заміна відштовхувальної пластини
Переконайтеся, що виріб вимкнено та охолоджено.
Вставте нову пластину, одночасно виштовхуючи
використану.
Функція Powerbank через USB-C
Акумуляторний картридж можна використовувати як
павербанк для заряджання зовнішніх USB-пристроїв.
Щоб використовувати функцію виходу USB-C,
спочатку потрібно вийняти акумуляторний картридж.
Підключення живлення: Використовуйте зарядний
кабель USB-C, щоб підключити зовнішній USB-
пристрій до порту IN/OUT акумуляторного картриджа,
щоб розпочати процес заряджання.
Індикація живлення
Під час використання функції виходу USB-C відповідні
сині індикатори будуть постійно вмикатися, вказуючи
на залишок заряду акумулятора.
Стан індикаторів Рівень потужності
4 Постійне включення 75%-100%
3 Постійне включення 50% -75%
2 Постійне включення 25% -50%
1 Постійне включення 5% -25%
1 Миготіння
0%-5% (Будь ласка,
зарядіть акумулятор
якомога швидше)
连接电源:电池USB-C 线端连至
USB-CIN/OUT USB 适配器或
其他 USB 电时间约 4.5 小时(输
5V
3A
充电提示:当处正常电状态指示灯
示正在4指示灯电完成满电时
待机时间约 1
供电
本品可安电池包供或可使用外电源
接外电源后显示屏将显示 USB 图标于不同的外
备可存在问题,如无法使用外部设
可安电池包供
连接外置电源:USB-C 线端连至 Input 接口
USB 适配器或其他 USB
多功能 OLED 显示屏
本品有多OLED 显示屏(第使撕开屏幕
膜)
显示屏开启:意按显示屏开启
显示屏关闭:
本品未开驱蚊声波,超 20 秒无操
显示屏将熄灭
本品开启驱蚊/声波显示屏
可双声波按键,可息屏息屏后可短按意按
键重新唤
电池包供电:
显示屏开启后将显示当电池电如图1
超过 20 秒无操显示屏将熄灭
当开启驱蚊显示屏将并显示当驱蚊
电池电图标和剩余续航间,如图2
当开启声波显示屏将并显示声波图
电池电图标和剩余续航间,如图3
外置电源供电:
接外显示屏将 USB 图标
4),超过 20 秒无操显示屏将熄灭
当开启驱蚊显示屏将并显示当驱蚊
、USB 图标如图5
当开启声波显示屏将并显示声波图
、USB 图标如图6
注:当同时开声波显示屏将
显示驱蚊模式和声波图标
驱蚊功能
开启:显示屏开启状态,长驱蚊1开启驱蚊
关闭:驱蚊开启状态,长驱蚊1
能,显示屏显示电池电/USB 图标
模式切换驱蚊开启状态短按驱蚊键,
LOW POWER- HIGH
POWER循环并在显示屏显示当模式
超声波功能
开启:显示屏开启状,长声波按1开启
声波
关闭:声波开启状态,长声波按1
使用及放置 EMR25
1. 状态驱蚊片插至驱蚊片放区上。
2. 开启驱蚊10 可建
3. 状态,请EMR25 放在驱蚊域的
4. 使要覆EMR25。
5. 如果驱蚊 EMR25 使
6. 使用完毕后全冷却才可存储。
注:驱蚊MRM10 mini 35mmx22mm效最
6小时 /
替换驱蚊片
EMR25 且冷却驱蚊使
驱蚊片推挤出。
移动电源功能
电池USB 能,电源USB
。使用此电池包。
USB USB 线端连至 IN/
OUT 接口 USB 可对该设进行
电池包电量提示
当电池状态,蓝色指示灯提示电池
剩余
指示灯 剩余电量
475% -100%
350% -75%
225% -50%
15% -25%
1颗闪 0% -5%,请及时进行
保固服务
NITECORE
®
售后固服品的 15
如果有任何质量问题均可向经销更换
品的 12 内享固服 12
固期后家将收取相应的材料及快递费
则不于以下
1. 人为破坏解,
2. 错误品损坏
如对奈特科尔品有任何联系当地的理商
件到 4008869828@nitecore.cn
UWAGA
Przed użyciem przeczytaj dokładnie instrukcję
obsługi.
Urządzenie nie jest zabawką. Z urządzenia powinny
korzystać wyłącznie osoby dorosłe.
Ostrzeżenia
1. Przed użyciem przeczytaj dokładnie instrukcję
obsługi. Do odstraszacza można podłączać wyłącznie
urządzenia zgodne z wymaganiami (specykacją)
określonymi w instrukcji obsługi.
2. Produkt jest przeznaczony do użytku przez osoby
dorosłe. Produkt należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci i zwierząt.
3. Zachowaj szczegól ostrność, ywając odstraszacza
w pobliżu dzieci. Istnieje ryzyko oparzenia.
4. Temperatura pracy (otoczenia): -10 do 35°C;
temperatura przechowywania: -20 do 60°C
5. Nie pozostawiaj włączonego urdzenia bez nadzoru.
Przerwijytkowanie urządzenia, jeśli dojdzie do usterki.
6. Nie dotykaj wkładu odstraszającego, gdy jest aktywna
funkcja odstraszania.
7. Nie zakrywaj urządzenia ani nie ustawiaj go
w pobliżu innych obiektów. Może dojść do
uszkodzenia urządzenia lub niebezpiecznych sytuacji
spowodowanych działaniem wysokich temperatur.
8. Produkt należy przechowywać w suchym, dobrze
wentylowanym pomieszczeniu. Nie pozostawiaj
urządzenia na deszczu. Trzymaj z dala od
łatwopalnych materiałów.
9. Przed schowaniem urządzenia w plecaku, kieszeni
lub innym zamkniętym, środowisku należy odłączyć
akumulator. Akumulator należy odłączyć również,
jeżeli urządzenie nie będzie użytkowane przez dłuższy
czas, aby uniknąć przypadkowego uruchomienia i
niebezpieczeństw związanych z działaniem skrajnie
wysokich temperatur.
10. Podczas przechowywania produktu, co 3 miesiące
należy naładować akumulator.
11. Nie zanurzaj urządzenia w wodzie.
12. Nie wkładaj palców, metalowych przedmiotów ani
innych ciał obcych do wnętrza urządzenia.
13. Nie używaj funkcji odstraszania w zamkniętych
pomieszczeniach.
14. Nie wystawiaj urządzenia na długotrwałe działanie
temperatur przekraczających 60°C.
15. Nie rozkładaj produktu na części i nie wprowadzaj
nieautoryzowanych modykacji. Niezastosowanie się
do zaleceń prowadzi do utraty gwarancji i uszkodzenia
produktu. Szczegółowe informacje dotyczące
gwarancji znajdują się w rozdziale „Gwarancja”.
Akumulator
Nieprawidłowe użytkowanie akumulatora może
powodować uszkodzenie akumulatora lub grozić
zapaleniem lub wybuchem. Nie używaj uszkodzonego
akumulatora. Akumulatora nie można rozkładać na
części, przebijać, zgniatać, podpalać ani powodować
zwarć. Jeżeli dojdzie do wycieku elektrolitu lub pojawi
się nietypowy zapach, należy natychmiast przerwać
użytkowanie. Utylizuj urządzenie/akumulator zgodnie
z obowiązującymi przepisami.
Przegląd produktów
Odstraszacz Gniazdo na wkład odstraszający
Przycisk funkcji ultradźwięków
Wyświetlacz OLED
Przycisk funkcji odstraszania komarów
Przyciski do szybkiego wypinania akumulatora
Wejście USB Akumulator
Wtyk USB Gniazdo ładowania
Wskaźniki poziomu naładowania
Montaż akumulatora
Wyrównaj wtyk USB akumulatora z wejściem USB
odstraszacza. Podłącz wtyk do wejścia USB.
Aby odłączyć akumulator od urządzenia, naciśnij oba
przyciski do szybkiego wypinania , jak pokazano
na schemacie.
Ładowanie akumulatora
Urządzenie posiada funkcję inteligentnego ładowania.
Naładuj akumulator przed pierwszym użyciem.
Podłączanie zasilania: Odłącz akumulator od
urządzenia i podłącz adapter USB (lub inne źródło
zasilania USB) do gniazda ładowania przy pomocy kabla
USB-C. Czas ładowania wynosi około 4 h 30 min (moc
wejściowa: 5 V 3 A).
Wskaźniki ładowania: Podczas ładowania wskaźniki
migają i stopniowo zaczynają świecić w sposób ciągły
(jeden po drugim), informując o poziomie naładowania
akumulatora. Po pełnym naładowaniu akumulatora
wszystkie 4 wskaźniki świecą w sposób ciągły. Czas
czuwania wynosi około 12 miesięcy.
Źródła zasilania
Odstraszacz może być zasilany za pomocą akumulatora
lub zewnętrznego źródła zasilania. Po podłączeniu
urządzenia do zewnętrznego źródła zasilania na ekranie
pojawi się ikona USB. Jeśli zewnętrzne źródło zasilania
nie jest dostępne, urządzenie można zasilać przy pomocy
akumulatora.
Podłączanie zewnętrznego źródła zasilania:
Podłącz jeden koniec kabla USB-C do gniazda ładowania
odstraszacza, a drugi koniec do adaptera USB lub innego
źródła zasilania.
Wyświetlacz OLED
Urządzenie posiada wielofunkcyjny wyświetlacz OLED
(przed pierwszym użyciem należy zdjąć folię ochronną z
ekranu).
Włączanie: Naciśnij i przytrzymaj dowolny przycisk.
Wyłączanie:
Gdy funkcja odstraszania komarów i funkcja
ultradźwięków są wyłączone, ekran wyłączy się
automatycznie po 20 sekundach braku aktywności.
Gdy jest włączona funkcja odstraszania komarów lub
funkcja ultradźwięków, naciśnij dwukrotnie przycisk
funkcji ultradźwięków, aby wyłączyć ekran. Aby
ponownie włączyć ekran, naciśnij krótko dowolny
przycisk.
Zasilanie akumulatorem
Poziom naładowania akumulatora jest wyświetlany
na wyświetlaczu po jego włączeniu (patrz Schemat
(1)). Wyświetlacz gaśnie po 20 sekundach braku
aktywności.
Gdy jest włączona funkcja odstraszania komarów, na
wyświetlaczu widnieje wybrany tryb, ikona baterii i
pozostały czas pracy (patrz Schemat (2)).
Gdy jest włączona funkcja ultradźwięków, na
wyświetlaczu widnieje ikona ultradźwięków, ikona
baterii i pozostały czas pracy (patrz Schemat (3)).
Zasilanie zewnętrznym źródłem zasilania
Gdy odstraszacz jest podłączony do zewnętrznego
źródła zasilania, na wyświetlaczu widnieje ikona
USB (patrz Schemat (4)). Wyświetlacz gaśnie po 20
sekundach braku aktywności.
Gdy jest włączona funkcja odstraszania komarów, na
wyświetlaczu widnieje wybrany tryb oraz ikona USB
(patrz Schemat (5)).
Gdy jest włączona funkcja ultradźwięków, na
wyświetlaczu widnieje ikona ultradźwięków oraz ikona
USB (patrz Schemat (6)).
Uwaga: Gdy włączone są obie funkcje (odstraszania
komarów i ultradźwięków), na wyświetlaczu widnieje
wybrany tryb oraz ikona ultradźwięków.
Funkcja odstraszania komarów
Włączenie: Gdy ekran jest włączony, naciśnij i
przytrzymaj przez sekundę przycisk funkcji odstraszania
komarów.
Wyłączenie: Gdy funkcja jest włączona, naciśnij
i przytrzymaj przez sekundę przycisk funkcji, aby
ją wyłączyć. Na wyświetlaczu pojawi się poziom
naładowania akumulatora lub ikona USB.
Zmiana trybu: Gdy funkcja odstraszacza jest aktywna,
naciskaj krótko przycisk funkcji, aby przechodzić
między trybami niskiego i wysokiego zużycia energii. Na
wyświetlaczu wyświetli się aktywny tryb.
Funkcja ultradźwięków
Włączenie: Gdy ekran jest włączony, naciśnij
i przytrzymaj przez sekundę przycisk funkcji
ultradźwięków.
Wyłączenie: Gdy funkcja jest włączona, naciśnij i
przytrzymaj przez sekundę przycisk funkcji, aby ją
wyłączyć.
Użytkowanie urządzenia EMR25
1. Wyłącz urządzenie i włóż do gniazda wkład(y) w
sposób przedstawiony na schemacie.
2. Strefa ochrony wytworzy się w ciągu 10 minut od
włączenia funkcji odstraszania komarów.
3. Jeżeli jest wietrznie, urządzenie należy ustawić pod
wiatr.
4. Nie przykrywaj włączonego urządzenia.
5. Aby uzyskać większą strefę ochrony (zasięg), należy
używać kilku urządzeń EMR25 jednocześnie.
odstraszacza i pełnym wystygnięciu.
Uwaga: Wymiary wkładu odstraszającego (mini): 35 ×
22 mm, czas użytkowania jednego wkładu: ok. 6 h.
Wymiana wkładu
Upewnij się, że urządzenie jest wyłączone i schłodzone.
Wsuń do gniazda nowy wkład odstraszający, wysuwając
tym samym zużyty wkład.
Funkcja powerbanku
Akumulator może służyć do ładowania innych urządzeń
USB. Aby skorzystać z funkcji powerbanku, należy
odłączyć akumulator od odstraszacza.
Podłączanie do innego urządzenia: Aby rozpocząć
ładowanie, podłącz urządzenie, które chcesz naładować
do gniazda ładowania akumulatora za pomocą kabla
USB-C.
Wskaźniki poziomu naładowania
Podczas używania funkcji powerbanku, wskaźniki
informują o poziomie naładowania akumulatora.
Stan wskaźników
Poziom naładowania
akumulatora
4 diody świecą w
sposób ciągły
75-100%
3 diody świecą w
sposób ciągły
50-75%
2 diody świecą w
sposób ciągły
25-50%
1 dioda świeci w
sposób ciągły
5-25%
1 dioda miga
0-5% (należy jak najszybciej
naładować akumulator)
Ochrona środowiska
Zużyty sprzęt elektroniczny oznakowany zgodnie z
dyrektywą Unii Europejskiej, nie może być
umieszczany łącznie z innymi odpadami
komunalnymi. Podlega on selektywnej
zbiórce i recyklingowi w wyznaczonych punktach.
Zapewniając jego prawidłowe usuwanie, zapobiegasz
potencjalnym, negatywnym konsekwencjom dla
środowiska naturalnego i zdrowia ludzkiego. System
zbierania zużytego sprzętu zgodny jest z lokalnie
obowiązującymi przepisami ochrony środowiska
dotyczącymi usuwania odpadów. Szczegółowe informacje
na ten temat można uzyskać w urzędzie miejskim,
zakładzie oczyszczania lub sklepie, w którym produkt
został zakupiony.
Produkt spełnia wymagania dyrektyw tzw.
Nowego Podecia Unii Europejskiej (UE),
dotyczących zagadni związanych z
bezpieczstwem użytkowania, ochro zdrowia i ochro
środowiska, okrlacych zagrenia, kre powinny zost
wykryte i wyeliminowane.
Akumulator Li-Ion
Urządzenie wyposażone jest w akumulator LI ION (litowo-
jonowy), który z uwagi na swoją zycz i chemicz
budo starzeje się z biegiem czasu iytkowania.
Producent okrla maksymalny czas pracy urdzenia w
warunkach laboratoryjnych, gdzie występują optymalne
warunki pracy dla urządzenia, a sam akumulator jest nowy
i w pełni naładowany. Czas pracy w rzeczywistości me
się różnić od deklarowanego w ofercie i nie jest to wada
urdzenia a cecha produktu. Aby zachować maksymalną
żywotnć akumulatora, nie zaleca się go roadowyw do
poziomu ponej 3,18 V lub 15% ogólnej pojemności. Niższe
wartci, jak np. 2,5 V dla ogniwa uszkadzają je trwale
i nie jest to obte gwaranc. W przypadku zaniechania
ywania akumulatora lub całego urządzenia przez czas
szy n jeden miesiąc należy akumulator naładow
do 50% i sprawdzać cyklicznie co dwa miesiące poziom
jego naładowania. Przechowuj akumulator i urdzenie w
miejscu suchym, z dala od ca i ujemnych temperatur.
Konserwacja
Produkt należy regularnie konserwować (czyścić)
we własnym zakresie lub przez wyspecjalizowane
punkty serwisowe na koszt i w zakresie użytkownika.
W przypadku braku informacji o koniecznych akcjach
konserwacyjnych, cyklicznych lub serwisowych w
instrukcji obsługi, należy regularnie minimum raz na
tydzień oceniać odmienność stanu zycznego produktu
od zycznie nowego produktu. W przypadku wykrycia
lub stwierdzenia jakiejkolwiek odmienności należy pilnie
podjąć kroki konserwacyjne (czyszczenie) lub serwisowe.
Brak poprawnej konserwacji (czyszczenia) i reakcji w
chwili wykrycia stanu odmienności może doprowadz
do trwałego uszkodzenia produktu. Gwarant nie
ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia wynikające z
zaniedbania.
Środki ostrożności
1. Przed przystąpieniem do ładowania sprawdź, czy styki
urządzenia są czyste.
2. Nigdy nie pozostawiaj urządzenia podczas
użytkowania i ładowania bez nadzoru.
3.
Zadbaj o to, aby w sytuacji awaryjnejc szybko odłącz
urdzenie od źródła zasilania.
4. Nigdy nie wystawiaj urządzenia na działanie wysokiej
temperatury.
5. Ładuj urządzenie w miejscu suchym i dobrze
wentylowanym z dala od materiałów łatwopalnych,
zachowaj wolną przestrzeń min 1 m od innych
obiektów.
6. Nigdy nie zakrywaj urządzenia podczas ładowania
7. Nigdy nie używaj zasilacza, stacji ładowania, kabli itp.
bez rekomendacji i atestu producenta.
8.
Zadbaj o swoje mienie, urządzenie wyposażone jest w
ogniwa, kre są trudne do ugaszenia, wypos się w
achtę gniczą.
重要
ご使用の前に説明書をすべてお読みください。
この商品けです。おもちゃではありません。
⚠ 注意事項
1. 使する前にマニュアルをよくみ、記載のある
デバイスのみご使ください。
2. 本機 18以上の人がうよう設計されていま
さまのかないところに保してください。
3. 16以下のお子様人の下でご使ださい。
4. 使温度: -10~35° C (14~95° F); 温度:
-20~60° C (-4~140° F)
5. 使中はしないでください。の兆し
あるときは使を中してください。
6. を使中は、加分にれないでくださ
い。
7. 体をたり他のかないでくださ
い。破損による事原因なります
8. した風通しの場所に保してください。
らしにしないでください。可燃物からざけてくださ
い。
9. をポケットやリュックサックなどされた
可燃性場所いたり、使ずに保
したりする場合は、意図しない動やぐため、
バッテリーカートリッジをしてください。
10. 使しない場合は、3 ごとに充くだ
さい。
11. の中に入れないでください。
12. 異物を入れないでください。
13. 場所で使しないでください。
14. 60140 以上の温度
いでください。
15. なく分しないでください。された
場合は保されません。しくは保ービス
分をごください。
⚠ 電池の安全性
の不切な使は、たり
爆発などの全上のこしたりする
があます傷している場合は使いでく
ださい。を分したり、けたり、したり、
しつぶしり、たりでくださ一、
液漏れやがした場合使を中してく
さいはは、する地域令に廃棄して
ください。
製品特徴
りマット納部
超音ボタン OLED ディスプレイ
りボタン ⑥クイックリリースボタン
⑦入力ポート ⑧バッテリーカートリッジ
コネクタ IN/OUT ポート
⑪パワーインジケーター
トリの取付け / 取り
外し
取り外し : のように、両のクイックリリースボタン
同時すと、バッテリーカートリッジがれます
取り付け : ッテリーカートリッジコネクタ ( )
の入力ポート ( ) にり付けます。
バッテリーカートリッジの交換
は充を内してます。初て使する前
に一してください。
電源への接続 :
USB-C ーブ使USB
USB バイスを IN/OUT ポーると
に充430 分で
5V 3A 使用時
充電ンジター : 、充じてンジ
ケーーが点滅点灯っていきま
になと、4 つの全て点灯状態となり
ます。フル充からの待機時12 です
電源オプション
は、バッテリーカートリッジまたは部電
から力を供するとがきま部電正常
されると、 USB イコンがされま。互
換性部電が使できない場合は、バッテリ
ーカートリッジをご使ください。
外部電源への接続: USB-C ケーブルをの入力ポ
ートにし、ケーブルのもう一 USB アダプターな
どの USB デバイスにします
マルチ機能 OLED ディスプレイ
はマルチOLED ディスプレイを
初め使る前スクーン保ルムをは
してください
オン : のボるとプレ
します
オフ :
超音波機もオフの、何も作をしな
ければディスプレイは 20 秒後えます。
超音波機どちらかでもオンの超音
ボタンをダブルクリックするとディスプレイが
ます。もう一度点灯したいときは、超音ボタンを 1
回短します
バッテリーカートリッジを使用しているとき:
1のよスプ
します。何も
20 秒後えます
がオンのィスプレイはオンのままで、
(2)のように現在状態モード、バッテリー
イコンとり使用時間)します
超音波機がオンのィスプレイはオンのままで、
(3)のように現在状態(超音イコン、バ
テリーアイコンとり使用時間)します
外部電源を使用しているとき:
部電しくすると、(4)のように USB
アイコンがれます何もをしなければディ
スプレイは 20 秒後えます
がオンのィスプレイはオンのままで、
(5)のように現在状態モード、USB アイコン
り使用時間)します
超音波機がオンのィスプレイはオンのままで、
(6)のよう現在状態(超音コン、USB
アイコンとり使用時間)します
ノート : 超音波機同時使した場合
日本語
Функция подачи питания через USB-C
Аккумуляторный блок может быть использован
как источник питания для зарядки внешних USB-
устройств. Для этого аккумуляторный блок
необходимо сначала извлечь.
Подача питания: используйте кабель USB-C
для подключения внешнего USB-устройства к
универсальному порту IN/OUT аккумуляторного блока.
Сообщение уровня заряда
При использовании функции подачи питания через
USB-C соответствующие синие индикаторы будут
постоянно гореть, сообщая таким образом оставшийся
уровень заряда.
Состояние
индикаторов
Уровень заряда
4 постоянно горят 75%-100%
3 постоянно горят 50% -75%
2 постоянно горят 25% -50%
1 постоянно горит 5% -25%
1 мигает
0%-5% (При первой
возможности подключите к
источнику питания)
Thanks for purchasing NITECORE!
Worldwide Warranty Service
Model number Date of purchase
———————————— ————————————
Serial number Store Stamp
———————————— ————————————
This is the certicate of authenticity of this item and we
conrm that it has been subjected to the most exacting
quality controls by SYSMAX Innovations Co., Ltd.
NOTE:
Please ensure this warranty card is fully completed by
the distributor or retailer after purchasing the product.
Should the product fail to operate correctly during the
warranty period, it may be returned with the completed
warranty card and original sales receipt to the retailer or
local distributor for replacement or repair.
Customer Service Email: service@nitecore.com


Produkt Specifikationer

Mærke: Nitecore
Kategori: Batterioplader
Model: EMR25

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Nitecore EMR25 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig