Silverline 580486 Manual


Læs gratis den danske manual til Silverline 580486 (2 sider) i kategorien Ikke kategoriseret. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 15 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.8 stjerner ud af 8 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Silverline 580486, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/2
580486
GB
FR
DE
Register online: silverlinetools.com
GARANTIE À VIE
UNBEGRENZTE GARANTIE
GARANTÍA DE POR VIDA
GARANZIA A VITA
LEVENSLANGE GARANTIE
GWARANCJA DOŻYWOTNIA
silverlinetools com
FR 2 chandelles à crémaillère
DE Unterstellböcke, 1 Paar
ES Caballetes mecánicos, 2 pzas
Axle Stand Set 2pce 6 Tonne
Version date: 21.09.2017
1
2
Specication
Max. load capacity: 6000kg per stand ............................
(12,000kg per pair)
Min. height: .......................................
390mm
Max. height: .......................................
600mm
Saddle: 80mm
...............................................
Weight: ..............................................
13.5kg (per pair)
As part of our ongoing product development, specications of Silverline products
may alter without notice.
Product Familiarisation
1. Saddle
2. Locking Lever
General Safety
ALWAYS inspect for damage before use, and check safety of locking device
DO NOT use axle stands that have been damaged
ONLY use on hard, even ground
Note: It is recommended to use axle stands on concrete oors, and NOT on tarmac surfaces
ALWAYS secure the vehicle against moving
ALWAYS check jacking points are in good condition
NEVER exceed max load capacity (see ‘Specication’)
DO NOT use single axle stands; always use as a pair
DO NOT use four axle stands on one vehicle
DO NOT use for trailers or three-wheeled vehicles
DO NOT lift one end of a vehicle if the other end already rests on an axle stand
DO NOT work under lifted vehicles
Operation
WARNING: ALWAYS refer to the vehicle manufacturer’s instructions for correct jacking procedure.
1. Lift the vehicle with a suitable jack or lifting device
2. Position the axle stands under the recommended jacking points
Caractéristiques techniques
Capacité de charge max. : 6000 kg (par chandelle)
.....................................................
12,000 kg (par paire)
Hauteur min. : 390 mm
.......................................................................
Hauteur max. : 600 mm
......................................................................
Support : 80 mm
...............................................................................
Poids : 13,5 kg (par paire)
....................................................................................
Du fait de l’évolution constante de nos produits, les caractéristiques des produits
Silverline peuvent changer sans notication préalable.
Se familiariser avec le produit
1. Support
2. Levier de verrouillage
Consignes générales de sécurité
TOUJOURS vérier le bon état de l’appareil avant toute utilisation, ainsi que le bon fonctionnement du
système de verrouillage.
NE PAS utiliser les chandelles à crémaillère endommagées
Travailler uniquement sur des surfaces planes et dures
Remarque : il est recommandé d’utiliser les chandelles sur du béton plutôt que sur du bitume.
TOUJOURS immobiliser le véhicule complètement
TOUJOURS vérier les points de levage.
NE JAMAIS excéder la charge maximale (voir caractéristiques techniques).
NE PAS utiliser une chandelle seule, utiliser toujours les deux
NE PAS utiliser 4 chandelles pour lever un véhicule
NE PAS utiliser avec des remorques ou des véhicules à trois roues.
NE PAS soulever l’extrémité d’un véhicule s’il repose déjà sur une chandelle sur l’extrémité opposée.
NE PAS travailler sous un véhicule soulevé
Instructions d’utilisation
ATTENTION : TOUJOURS se référer aux instructions du fabricant du véhicule pour l’utilisation d’un cric.
1. Soulever le véhicule avec un cric ou dispositif de levage adéquat
2. Placer les chandelles sous les points de levages recommandés.
3. Régler les chandelles en maintenant le levier de verrouillage (2) vers le haut, tout en levant la
crémaillère à la hauteur requise.
Technische Daten
Max. Tragkraft: .......................................................................
6000 kg pro Unterstellbock (12.000 kg pro Paar)
Min. Höhe: 390 mm
............................................................................
Max. Höhe: 600 mm
............................................................................
Sattel: ....................................................................................
80 mm
Gewicht: ................................................................................
13,5 kg (pro Paar)
Aufgrund der fortlaufenden Weiterentwicklung unserer Produkte können sich die technischen
Daten von Silverline-Produkten ohne vorherige Ankündigung ändern.
Produktübersicht
1. Sattel
2. Feststellhebel
Allgemeine Sicherheitshinweise
Vor JEDER Benutzung auf Beschädigungen überprüfen und Feststellmechanismus prüfen. NIEMALS
beschädigte Unterstellböcke verwenden.
AUSSCHLIEßLICH auf festem, ebenem Untergrund verwenden.
Hinweis: Es wird empfohlen, die Unterstellböcke nur auf Betonböden zu verwenden und KEINESFALLS auf
asphaltierten Flächen.
Das Fahrzeug IMMER gegen Wegrollen sichern.
Die Hebepunkte am Fahrzeug IMMER auf guten Zustand überprüfen.
Die maximale Tragkraft NIEMALS überschreiten (sieheTechnische Daten“).
NIEMALS einzelne Unterstellböcke verwenden, sondern stets paarweise.
NIEMALS vier Unterstellböcke an einem Fahrzeug verwenden.
NICHT für Anhänger oder Dreirad-Fahrzeuge verwenden.
Fahrzeug NIEMALS anheben, wenn die gegenüberliegende Fahrzeugseite bereits auf einem
Unterstellbock auiegt.
NICHT unter angehobenen Fahrzeugen arbeiten.
Bedienung
WARNUNG! Wenden Sie stets die vom Hersteller im Fahrzeughandbuch angegebenen Hebeprozeduren
an.
1. Heben Sie das Fahrzeug mit einem geeigneten Wagenheber oder einer Hubvorrichtung an.
2. Positionieren Sie die Unterstellböcke unter den empfohlenen Hebepunkten.
3. Stellen Sie die Höhe der Unterstellböcke ein, indem Sie den Feststellhebel (2) anheben und die Säule
auf die gewünschte Höhe herausziehen.
4. Arretieren Sie die Vorrichtung, indem Sie den Feststellhebel kräftig nach unten drücken.
SU D
3. Adjust the axle stands by holding the Locking Lever (2) up, while lifting the column to the required
height
4. Lock the column by pushing the Locking Lever down rmly
WARNING: Ensure the pawl is securely engaged with the column teeth.
5. Gently lower the vehicle onto the axle stands, ensuring the load sits in the centre of the Saddles (1)
and that the axle stands are in a stable position
WARNING: NEVER load the axle stands off-centre, as this can lead to extremely dangerous situations with
the potential of severe injury or loss of life.
Maintenance
WARNING: NEVER make any modications to the axle stands or components and DO NOT attempt any kind
of repairs. Damaged axle stands must be removed from service immediately.
Inspect before and after every use and check for visible damage, deformation and corrosion. Inspect
welds and test locking mechanism
Clean with a soft, dry cloth. If contaminated with oil or grease, use a mild detergent solution, then rinse
and dry thoroughly before storage
Storage
Store carefully in a secure, dry place out of the reach of children
4. Bloquer la chandelle en abaissant le levier de verrouillage fermement vers le bas.
ATTENTION : S’assurer que le cliquet soit bien engagé sur la crémaillère.
5. Abaisser doucement le véhicule sur la chandelle, en s’assurant que la charge soit bien centrée sur le
support (1) et les chandelles soient stables.
ATTENTION : NE JAMAIS poser une charge décente sur la chandelle : cela peut créer des situations
extrêmement dangereuses et provoquer de sérieuses blessures voire la mort.
Entretien
ATENTION : NE JAMAIS modier les chandelles et NE PAS effectuer de réparations. Des chandelles
endommagées doivent être immédiatement mises hors service.
Vérier, avant et après toute utilisation, s’il n’y a pas de présence d’endommagement, déformation ou
traces de corrosion. Vérier les soudures et tester le mécanisme de verrouillage.
Nettoyer avec un chiffon doux et sec. En cas de présence de graisse ou d’huile, utiliser une solution
détergente, rincer et sécher complètement.
Rangement
Ranger cet outil dans un endroit sûr, sec et hors portée des enfants
WARNUNG! Stellen Sie sicher, dass die Feststellklaue fest mit der Säule verbunden ist.
5. Lassen Sie das Fahrzeug sanft auf die Sättel (1) der Unterstellböcke hinab. Stellen Sie dabei sicher, dass
die Böcke gleichmäßig und mittig belastet werden, und dass sich die Unterstellböcke in einer stabilen
Position benden.
WARNUNG! Belasten Sie die Unterstellböcke niemals ungleichmäßig oder exzentrisch, da dies
zu gefährlichen Situationen, schweren Verletzungen und zu tödlichen Unfällen führen kann.
Instandhaltung
WARNUNG! Führen Sie NIEMALS Modikationen oder Reparaturen an den Unterstellböcken durch.
Beschädigte Unterstellböcke müssen sofort außer Dienst gestellt und entsorgt werden.
Begutachten Sie die Unterstellböcke vor jeder Verwendung auf sichtbare Schäden, Deformierungen und
Korrosion. Prüfen Sie die Schweißnähte und den Feststellmechanismus besonders sorgfältig.
Verwenden Sie zur Reinigung ein weiches, trockenes Tuch. Bei Verschmutzung mit Öl und anderen
Schmiermitteln kann ein mildes Reinigungsmittel verwendet werden. Spülen Sie dieses anschließend
sorgfältig ab und trocknen Sie die Unterstellböcke vor der Lagerung vollständig.
Lagerung
Lagern Sie die Unterstellböcke an einem sicheren, trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern.
1 2 3 4
x 4 =
IT Cavvalletti per auto 2 p.zi
NL Assteunen, 2 pk.
PL Kobyłki samochodowe 1 para
ES
IT
NL
PL
silverlinetools com
Características técnicas
Capacidad de carga máxima: 6.000 kg por caballete
................................................
(12.000 kg por par)
Altura mínima: 390 mm
.......................................................................
Altura máxima: 600 mm
......................................................................
Elevador:
................................................................................
80 mm
Peso:
.......................................................................................
13,5 kg (por par)
Como parte de nuestra política de desarrollo de productos, los datos técnicos de los
productos Silverline pueden cambiar sin previo aviso.
Características técnicas
1. Elevador
2. Palanca de bloqueo
Instrucciones generales de seguridad
Inspeccione la herramienta y la palanca de seguridad antes de utilizar esta herramienta.
Nunca utilice caballetes que estén dañados.
Utilice esta herramienta sobre una supercie plana.
Nota: se recomienda utilizar los caballetes en supercies de hormigón – No utilice los caballetes en
supercies de asfalto.
Asegúrese de que el vehículo no se pueda mover.
Compruebe siempre que los puntos de apoyo estén en buen estado.
Nunca exceda la capacidad de carga máxima (ver características técnicas).
Nunca utilice un solo soporte, utilícelos siempre dos.
No utilice cuatro soportes en un vehículo.
No utilice esta herramienta en camiones pesados y vehículos de tres ruedas.
No eleve el extremo de un vehículo si el otro extremo está apoyado en un caballete.
No trabaje por debajo de vehículos elevados.
Funcionamiento
ADVERTENCIA: Consulte siempre las instrucciones suministradas por el fabricante de su vehículo.
1. Utilice únicamente un gato o similar para elevar el vehículo.
2. Coloque los caballetes bajo los puntos de apoyo.
3. Ajuste los caballetes sujetando la palanca de bloqueo (2) hacia arriba mientras levanta el soporte
hasta alcanzar la altura requerida.
4. Bloquee el soporte accionando la palanca de bloqueo hacia abajo.
ADVERTENCIA: Compruebe que el pestillo se haya enganchado correctamente con los dientes del soporte.
Speciche Tecniche
Max. capacità di carico: 6000 kg (per cavalletto)
..........................................................
..........................................................................................
12000 kg (per paio)
Altezza Min.: 390 mm...........................................................................
Altezza Max.: 600 mm
..........................................................................
Sella:
......................................................................................
80 mm
Peso:
.......................................................................................
13.5kg (per paio)
Come parte del nostro continuo sviluppo del prodotto, le speciche dei prodotti
Silverline possono variare senza preavviso.
Familiarizzazione del Prodotto
1. Sella
2. Leva di blocco
Sicurezza Generale
Controllate SEMPRE per danni prima dell’uso, e vericare la sicurezza del dispositivo di blocco
NON utilizzare supporti degli assi che sono stati danneggiati
Usare solo su suolo duro e uniforme
NB: Si consiglia di utilizzare supporti degli assi su pavimenti di cemento, e NON su superci asfaltate
SEMPRE assicurare che il veicolo non si muovi
Controllare sempre che i punti di sollevamento sono in buone condizioni
Non superare la capacità di carico massimo (vedere ‘Speciche’)
NON utilizzare supporti monoasse; usare sempre a coppia
NON utilizzare quattro cavalletti su un veicolo
NON utilizzare per i rimorchi o veicoli a tre ruote
NON sollevare un’estremità di un veicolo se l’altra estremità poggia già su un cavalletto ad asse
NON lavorare sotto i veicoli sollevati
Operazione
ATTENZIONE: Consultare SEMPRE le istruzioni del costruttore del veicolo per la procedura di sollevamento
corretta.
1. Sollevare il veicolo con un cricco idoneo o dispositivo di sollevamento
2. Posizionare i supporti sotto i punti di sollevamento raccomandati
3. Regolare i supporti ad asse tenendo la Leva di Bloccaggio (2) in su, mentre si solleva la colonna
all’altezza desiderata
4. Bloccare la colonna spingendo la Leva di Bloccaggio verso il basso con decisione
ATTENZIONE: Assicurarsi che il dente di arresto sia innestata con i denti delle colonne.
Specicaties
Maximale draagcapaciteit: 6000 kg per steun
....................................................
(12000 kg per paar)
Minimale hoogte: 390 mm
..................................................................
Maximale hoogte: 600 mm
.................................................................
Zadel: .....................................................................................80 mm
Gewicht:
.................................................................................
13,5 kg (per paar)
Met het oog op onze aanhoudende productontwikkeling kunnen de specicaties van
Silverline producten zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
Dane techniczne
Maksymalny udźwig: .........................................................
6 000 kg na jeden stojak
.......................................................................................
(12 000 kg)
Minimalna wysokość: ........................................................
390 mm
Maksymalna wysokość: .....................................................
600 mm
Głowica podporowa: ..........................................................
80 mm
Waga: ...................................................................................
13,5 kg (para)
W wyniku nieprzerwanego procesu rozwojowego produktów, dane techniczne
poszczególnych produktów Silverline mogą ulec zmianie bez uprzedniego
powiadomienia.
Productbeschrijving
1. Zadel
2. Vergrendelhendel
Przedstawienie produktu
1. wignia blokująca
2. Głowica podporowa
Algemene veiligheid
Controleer de steunen voor elk gebruik op beschadiging en controleer of het vergrendelsysteem juist
functioneert
Gebruik de steunen niet wanneer deze beschadigd zijn
Gebruik de steunen enkel op een gelijke, harde ondergrond
Let op: Het is aangeraden de steunen op een betonnen ondergrond te gebruiken en niet op asfalt
ondergronden
Zorg ervoor dat het voertuig niet kan rollen
Controleer of de krikpunten in een goede staat verkeren
De maximale draagcapaciteit (zie specicaties) mag niet overschreden worden
Gebruik de steunen altijd samen
Gebruik de steunen niet voor aanhangers of voertuigen met drie wielen
Til de ene zijde van een voertuig niet op wanneer de andere zijde op een steun rust
Werk niet onder getilde voertuigen
Gebruik
WAARSCHUWING: Verwijs naar de instructies van de voertuigfabrikant voor informatie betreft de juiste
krikprocedure
1. Verhoog het voertuig met een geschikte krik of ander hefhulpmiddel
2. Plaats de steunen onder de aanbevolen hefpunten
3. Verstel de steunen door het omhooghouden van de vergrendelhendel (2), terwijl de kolom naar de
vereiste hoogte wordt gebracht
4. Vergrendel de kolom door de vergrendelhendel stevig omlaag te drukken
Ogólne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
ZAWSZE przed użyciem należy sprawdzić narzędzie pod kątem uszkodzeń oraz upewnić się, co do
bezpieczeństwa dźwigni blokującej
NIE WOLNO UŻYWAĆ podpór samochodowych, które zostały uszkodzone
Należy używać podpór samochodowych TYLKO na twardym podłożu
Uwaga: Zaleca się użytkowanie podpór na powierzchni cementowej NIE
ZAWSZE należy zabezpieczyć pojazd przed przemieszczeniem
ZAWSZE należy się upewnić o dobrym stanie technicznym nasadek do podnośnika w pojeździe
NIGDY nie wolno przekraczać maksymalnego udźwigu (patrz dane techniczne)
NIE WOLNO UŻYWAĆ pojedynczej podpory zawsze należy używać pary
NIE WOLNO używać czterech podpór na jednym pojeździe
NIE WOLNO używać podpór do przyczep bądź pojazdów trójkołowych
NIE WOLNO podnosić jednego końca pojazdu, kiedy drugi znajduje się już na podporach
NIE WOLNO pracować pod pojazdem znajdującym się na podporach
Instrukcja obugi narzędzia
OSTRZEŻENIE: ZAWSZE przestrzegaj instrukcji podnoszenia producenta pojazdu dla prawidłowego
użytkowania podnośnika.
1. Należy podnieść pojazd za pomocą podnośnika hydraulicznego bądź innego urządzenia podnoszącego.
2. Ustawić podnośnik pod pojazdem w odpowiednim miejscu do tego przeznaczonym.
3. Dostosować podpory podtrzymując Dźwignię blokująca (2), jednocześnie podnosząc kolumnę na
odpowiednią wysokość.
4. Zablokować kolumnę naciskając mocno Dźwignię blokady.
OSTRZEŻENIE: Należy się upewnić, że zapadka jest bezpiecznie sprzęgnięta z zębami kolumny.
5. Ostrożnie opuścić pojazd na kobyłki samochodowe, upewniając się przy tym, że obciążenie jest
umieszczone na środku Głowic podporowych (1) a podpory stoją w stabilnej pozycji.
5. Baje lentamente el vehículo hacia los caballetes, asegúrese de que los elevadores (1) y los caballetes
estén colocados correctamente.
ADVERTENCIA: Nunca utilice los caballetes si están descentrados, podría correr peligro de muerte.
Mantenimiento
ADVERTENCIA: Nunca intente modicar o reparar los caballetes. No utilice los caballetes si están dañados.
Inspeccione los caballetes antes de utilizarlos. Asegúrese de que no presenten signos de corrosión ni
estén deformados. Compruebe las soldaduras y el mecanismo de bloqueo.
Limpie el caballete con un paño suave y seco. Para retirar restos de lubricante o grasa, límpielo con una
solución de agua y detergente suave. Déjelo secar y guárdelo en un lugar seguro.
Almacenaje
Guarde la herramienta en un lugar seguro fuera del alcance de los niños.
5. Abbassare delicatamente il veicolo sui cavalletti, assicurando che il carico si trova al centro delle Selle
(1) e che i cavalletti sono in una posizione stabile
AVVERTENZA: Non caricare mai i supporti ad asse fuori centro, siccome questo può portare a situazioni di
grave pericolo, con il potenziale di gravi lesioni o morte.
Manutenzione
ATTENZIONE: Non apportare alcuna modica ai supporti ad asse o componenti e NON tentare qualsiasi
riparazione. Cavalletti danneggiati devono essere immediatamente rimossi dal servizio.
Controllare prima e dopo ogni uso e vericare la presenza di danni visibili, deformazione e corrosione.
Controllare le saldature e il meccanismo di bloccaggio di prova
Pulire con un panno morbido e asciutto. Se contaminato con olio o grasso, utilizzare un detergente
delicato, poi risciacquare e asciugare accuratamente prima di riporlo
Conservazione
Conservare con cura in un luogo sicuro, asciutto, fuori dalla portata dei bambini
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de pal juist in de kolomtanden is geschakeld
5. Verlaag het voertuig voorzichtig op de steunen, waarbij de last in het midden van het zadel (1) valt en
de steunen in een stabiele positie staan
WAARSCHUWING: Wanneer de last niet centraal op de steunen geplaatst wordt, is de kans op extreem
gevaarlijke situaties met potentieel letsel erg groot
Onderhoud
WAARSCHUWING: De steunen mogen niet aangepast of gerepareerd worden. Beschadigde steunen horen
onmiddellijk verwijdert en vervangen te worden
Inspecteer de steunen voor en na elk gebruik op zichtbare schade, misvorming en roestvorming.
Inspecteer de lasnaden en test het vergrendelsysteem
Maak de steunen met een zachte, droge doek schoon. Wanneer de steunen erg vet zijn gebruikt u een
licht schoonmaakmiddel en spoelt en droogt u de steunen voor opberging goed af
Opberging
Berg de steunen op een droge en veilige plek, buiten het bereik van kinderen op
OSTRZEŻENIE: NIGDY nie należy obciążać podpór samochodowych poza ich środkiem, gdyż może to
doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji w konsekwencji prowadzących do poważnych obrażeń i utraty
życia.
Czyszczenie i konserwacja
OSTRZEŻENIE: NIGDY nie wolno dokonywać zmian w konstrukcjidź w elementach podpór
samochodowych ANI PRÓBOWAĆ żadnego rodzaju napraw. Uszkodzone kobyłki samochodowe muszą zostać
natychmiast usunięte z użytku.
Przed i po każdym użyciu należy skontrolować i sprawdzić widoczne uszkodzenia, deformacje i korozje.
Sprawdzić stan techniczny spawów i mechanizm blokujący narzędzie.
Czyścić za pomocą miękkiej i suchej szmatki. W razie zanieczyszczeń olejem lub smarem należy użyć
delikatnego detergentu, następnie dokładnie spłukać i osuszyć przed przechowaniem.
Przechowywanie narzędzia
Należy przechowywać narzędzie w bezpiecznym, suchym miejscu niedostępnym dla dzieci


Produkt Specifikationer

Mærke: Silverline
Kategori: Ikke kategoriseret
Model: 580486

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Silverline 580486 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Ikke kategoriseret Silverline Manualer

Ikke kategoriseret Manualer

Nyeste Ikke kategoriseret Manualer