Silverline 613275 Manual


Læs gratis den danske manual til Silverline 613275 (3 sider) i kategorien Ikke kategoriseret. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 27 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 3.7 stjerner ud af 14 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Silverline 613275, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/3
DO NOT touch the work light housing when the power is on; the surface can get very hot and can
cause serious burns
ALWAYS transport the work light by gripping the foam Carry Handle (1)
Make sure that the work light is used on a level surface
Use ONLY earthed extension leads with this work light, and ensure the device is ONLY connected
to earthed mains sockets
This work light must NEVER come into contact with water, as this could cause a hot glass lens to
shatter, or the hot metal casing to break
NEVER use in wet or damp conditions, around swimming pools, hot tubs or saunas
NEVER operate a work light when the glass is shattered. ALWAYS replace a broken glass before
use. Wear cut-proof gloves and wait until the work light has cooled down completely, when
replacing damaged glass
Before Use
Replacing or installing the halogen bulb
Disconnect the work light from the mains power supply
Remove the Housing Screw (6) from the top of the main housing, using a suitable Phillips
screwdriver (not included) and fold the front down
Remove the old bulb (if fitted)
Insert the Linear Halogen Bulb (2) by aligning the right side first
WARNING: NEVER touch halogen bulbs with your bare hands; ALWAYS wear gloves.
Lift the front of the housing back up and tighten the Housing Screw
Operation
Align the light so that when turned on it will illuminate the required area
The angle of the Stand (5) can be altered by loosening the Angle Adjustment Knob (4), once the
angle is correct, tighten the knob
Connect the work light to the mains and turn the power on
Make any minor adjustments necessary within the first minute of the light being on. If left any
longer the unit will get hot and could burn the operator
When you have finished using the work light, disconnect from the mains power supply immediately
Ensure that your work light is in good condition. If any part is damaged, have it replaced
before attempting to use, your work light.
Intended Use
Halogen work light for domestic applications around the home, garage and workshop
Work Light Safety Instructions
WARNING: ALWAYS wear personal protective equipment, including eye protection and gloves
when assembling, maintaining and operating this work light.
Use outdoors! The housing of the work light will get very hot and MUST NOT be used within
500mm of combustible materials. This work light is NOT intended for use in potentially dangerous
locations, such as places with corrosive, explosive or flammable atmospheres. NEVER use near
flammable fluids such as petrol, oil or gas
ALWAYS unplug the work light before attempting to change the bulb. NEVER install a bulb with a
power rating higher than specified in ‘Specification’
If you need to change the bulb or move the work light to a new location, always allow 10 minutes
for the work light to cool down
NEVER point the light directly into a person’s eyes
Keep the work light away from children
ALWAYS use gloves when replacing the halogen bulb. The oil from your skin could shorten the
bulb life significantly
Utilisez seulement des rallonges électriques à la terre avec ce projecteur de travail
et assurez-vous que cet appareil ne soit connecté qu’à des prises de courant à la terre.
Ce projecteur de travail ne doit JAMAIS rentrer en contact avec de l’eau, car ceci pourrait briser le
verre chaud ou fissurer le boitier en métal chaud.
Ne JAMAIS utiliser dans des conditions mouillées ou humides, près de piscines, de bains chauds
ou de saunas.
Ne JAMAIS utiliser le projecteur de travail lorsque le verre est brisé. Remplacez toujours le verre
avant dutiliser. Portez des gants de protection anti-coupure et attendez que le projecteur ait fini de
refroidir complètement avant de remplacer le verre endommagé.
Avant d’utiliser
Remplacez ou installez l’ampoule halogène
Déconnectez la lumière de travail de l’alimentation secteur.
Enlevez la vis de fixation (6) du haut du boitier principal, en utilisant un tournevis Philips approprié
(non inclus) et dépliez l’avant du boitier.
Enlevez l’ancienne ampoule (si elle est installée).
Insérez l’Ampoule Halogène Principale (2) en alignant le côté droit en premier.
ATTENTION: Ne touchez JAMAIS l’ampoule halogène à mains nues ; utilisez TOUJOURS des gants.
Replacez l’avant du boitier et serrez la Vis de fixation.
Utilisation
Placez la lampe de manière qu’elle illumine la zone requise lorsqu’elle est allumée
L’angle du Support de la lampe peut être modifié en desserrant le Bouton d’ajustement d’angle
(4), une fois que l’angle est correct resserrez le bouton
Connectez la lampe de travail à lalimentation électrique
Faites les ajustements mineurs qui sont nécessaires pendant la première minute d’utilisation. Si
vous attendez plus longtemps l’unité deviendra chaude et pourrait bruler l’utilisateur
Lorsque vous avez fini d’utiliser la lampe de travail, déconnectez-la de l’alimentation électrique
immédiatement
Entretien
Gardez votre outil propre en tout temps La saleté et la poussière useront les parties internes
rapidement et réduiront la durée de vie de l’appareil. Nettoyez le boitier de votre machine avec une
brosse douce ou un chiffon sec. Si possible utilisez de l’air comprimé sec et propre pour souffler à
travers les trous de ventilation (le cas échéant).
Stockez cet outil précautionneusement dans un endroit sûr, sec et hors de portée des enfants.
Recyclage
Lorsque l’appareil n’est plus en état de fonctionner et qu’il n’est pas réparable, recyclez l’appareil
conformément aux régulations nationales.
Faites en sorte que votre projecteur soit en bonne condition. Si une partie est endommagée,
remplacez-la avant d’essayer d’utiliser votre projecteur de travail.
Utilisation prévue
Projecteur de travail halogène pour utilisation domestique à la maison, au garage et en atelier.
Consignes de sécurité pour lampe de travail
Attention! Portez TOUJOURS votre équipement de protection personnel, incluant des lunettes de
protection et des gants lorsque vous assemblez, entretenez ou utilisez la lampe de travail.
Utilisez à l’extérieur! Le boitier de la lampe de travail devient très chaud et ne devrait pas être
utilisé à moins de 500 mm de matériaux combustibles. Cette lampe de travail n’est pas conçue
pour être utilisée dans des endroits potentiellement dangereux tels que des endroits ayant une
atmosphère corrosive, explosive ou inflammable. Ne JAMAIS utiliser près de fluides inflammables
tels que le pétrole, l’huile ou le gaz.
Débranchez TOUJOURS le projecteur avant d’essayer de changer l’ampoule. Ne jamais utiliser une
ampoule dont la puissance nominale est supérieure à celle indiquée dans les ‘Caractéristiques
techniques’.
Si vous avez besoin de changer l’ampoule ou de déplacer le projecteur de travail à une nouvelle
location, attendez toujours 10 minutes afin que le projecteur puisse refroidir.
Ne dirigez jamais la lumière du projecteur directement dans les yeux de quelqu’un.
Gardez le projecteur de travail hors de portée des enfants.
Utilisez des gants pour changer l’ampoule halogène. L’huile présente sur votre peau pourrait
réduire la durée de vie de l’ampoule considérablement.
Ne touchez pas le boitier du projecteur de travail lorsque celui-ci est allumée ; la surface peut
devenir très chaudes et causer des brulures graves.
Transportez toujours le projecteur de travail en agrippant la poignée en mousse Poignée de
transport (1).
Utilisez toujours le projecteur de travail sur une surface plate.
Specification
Input: ................................ 220-240V~, 50Hz
Power: 500W .................................................
Bulb: ................................R7S 240v 118mm
500W linear halogen bulb
Length of power cord: ........................1.65m
Ingress protection: ................................. IP54
Protection class: ..................................
Product
Familiarisation
1. Carry Handle
2. Linear Halogen Bulb
3. Power Cable
4. Angle Adjustment Knob
5. Stand
6. Housing Screw
Maintenance
Keep your tool clean at all times. Dirt and dust will cause internal parts to wear quickly, and shorten
the device’s service life. Clean the body of your machine with a soft brush, or dry cloth. If available,
use clean, dry, compressed air to blow through the ventilation holes (where applicable)
Store this tool carefully in a secure, dry place out of the reach of children
Disposal
Always adhere to national regulations when disposing of power tools that are no longer functional
and are not viable for repair.
Do not dispose of power tools, or other waste electrical and electronic equipment (WEEE), with
household waste
Contact your local waste disposal authority for information on the correct way to dispose of
power tools
Spécification
Alimentation électrique : 220-240 V~, 50 Hz ..
Puissance : ..........................................500 W
Ampoule : Ampoule linéaire halogène ...........
R7S, 118 mm 500 W
Longueur du câble d’alimentation : .....1,65m
Indice de protection IP : .......................... IP54
Classe de protection : .............................
Familiarisation
avec le produit
1. Poignée de transport
2. Ampoule linéaire
3. Câble d’alimentation
4. Bouton d’ajustement d’angle
5. Support du projecteur
6. Vis de fixation
Ne jetez pas les outils électriques et autres équipements électriques ou électroniques(DEEE) avec
les ordures ménagères
Contactez les autorités locales compétentes en matière de gestion des déchets pour vous informer
de la procédure à suivre pour recycler les outils électriques
www.silverlinetools.com
240V
500W Work Light
3
1
4
5
2
6
613275
500W Work Light
Projecteur de travail 500 W
Baustrahler, 500 W
Foco proyector 500 W
Faro per lavorazione
Bouwlamp, 500 W
Vergewissern Sie sich, dass sich der Baustrahler in einwandfreiem Zustand befindet. Sollten
Teile fehlen oder beschädigt sein, lassen Sie diese ersetzen, bevor Sie den Strahler verwenden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Halogen-Baustrahler für den Heimgebrauch zur Verwendung im Haus, Garten und in der Werkstatt.
Sicherheitsanweisungen für Arbeitsleuchten
WARNUNG! Bei der Installation, Verwendung und Wartung STETS persönliche Schutzausrüstung
inkl. Augenschutz und Schutzhandschuhe tragen.
Im Freien verwenden! Das Gehäuse der Arbeitsleuchte wird sehr heiß! Der Mindestabstand zu
brennbaren Materialien beträgt 500 mm. Die Arbeitsleuchte darf nicht in potentiell gefährlichen
Bereichen, wie z.B. Bereichen mit korrosiver, explosiver oder brennbarer Atmosphäre eingesetzt werden.
Niemals in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten wie Benzin, Öl oder Flüssiggas verwenden.
Trennen Sie die Arbeitsleuchte von der Spannungsversorgung, bevor Sie das Leuchtmittel wechseln.
Setzen Sie niemals ein Leuchtmittel ein, dessen Leistung den in „Technische Daten“ angegeben
Wert überschreitet.
Wenn das Leuchtmittel gewechselt oder die Leuchte an eine andere Stelle gebracht werden soll, muss
sie zunächst stets mindestens 10 Minuten lang abkühlen.
Richten Sie das Licht niemals direkt in die Augen einer Person.
Die Arbeitsleuchte von Kindern fernhalten.
Utilice guantes cuando sustituya la bombilla; la grasa de su piel podría reducir la duración de las
bombillas significativamente.
No toque la carcasa el foco proyector cuando esté encendido; la superficie puede calentarse
mucho y ocasionar lesiones graves.
Transporte siempre el foco proyector sujetándolo por el asa de transporte (1).
Utilice siempre el foco sobre una superficie nivelada.
Use SOLO cables de extensión con toma de tierra y asegúrese de que la luz de trabajo SOLO esté
conectada a una toma de corriente con toma de tierra.
No permita que el foco entre en contacto directo con el agua, podría romper el cristal del foco y
dañar la herramienta.
Nunca utilice esta herramienta en espacios húmedos, piscinas, jacuzzis o saunas.
Nunca utilice el foco cuando el cristal esté roto. Sustituya el cristal antes de usar el foco. Lleve
guantes de protección resistente a los cortes y deje enfriar el foco antes de reemplazar el cristal roto.
Antes de usar
Sustitución/instalación de la bombilla halógena
Desconecte el foco proyector del suministro eléctrico.
Retire el tornillo (6) de la parte superior de la carcasa con ayuda de un destornillador Phillips (no
incluido) y empuje la parte delantera hacia delante.
Retire la bombilla fundida (si es necesario).
Inserte la bombilla halógena (2) alineando primero el lado de la derecha.
Levante la parte delantera del alojamiento y apriete el tornillo de retención.
ADVERTENCIA: NUNCA toque la bombilla con las manos, lleve SIEMPRE guantes de protección.
Cierre la carcasa y vuelva a colocar el tornillo.
Asegúrese de que el foco proyector esté en buen estado. Si alguna pieza está dañada,
sustitúyala antes de utilizar esta herramienta.
Aplicaciones
Foco proyector con bombilla halógena para aplicaciones domésticas en el hogar, garaje o en el taller.
Instrucciones de seguridad para lámparas de trabajo
ADVERTENCIA: Lleve siempre equipo de protección personal, incluido gafas y guantes de
protección cuando maneje esta herramienta.
¡Utilizar solo en exteriores! La carcasa el foco proyector puede alcanzar altas temperaturas, nunca
debe utilizarse a menos de 500 mm de materiales combustibles. No utilice esta herramienta
en áreas potencialmente peligrosas (cerca de materiales corrosivos, explosivos y atmósferas
inflamables. No utilice el foco cerca de líquidos inflamables (gasolina, aceite o gas).
Desenchufe siempre el foco proyector antes de cambiar la bombilla. Instale solo bombillas de
acuerdo con las características técnicas especificadas en este manual.
Si necesita cambiar la bombilla el foco proyector o trasladarlo a una nueva ubicación, deje que el
foco se enfríe durante 10 minutos.
No dirija nunca la luz directamente hacia los ojos de las personas.
Mantenga el foco fuera del alcance de los niños.
potrebbe accorciare la vita della lampadina in modo significativo
NON toccare l’alloggiamento luce quando l’apparecchio è acceso , la superficie può diventare
molto calda e può provocare gravi ustioni
Trasportare sempre la luce afferrando la maniglia di trasporto ( 1 )
Assicurarsi che la luce del lavoro viene utilizzato su una superficie piana
Utilizzare solo prolunghe a terra con questa luce di lavoro , e garantire che il dispositivo è solo
collegata a prese di corrente con messa a terra
Questa luce del lavoro non deve MAI entrare in contatto con lacqua , in quanto ciò potrebbe
causare una lente di vetro calda di frantumarsi , o l’involucro di metallo caldo di rompersi
NON usare MAI in condizioni di bagnato o umido , intorno alle piscine , vasche idromassaggio
e saune
NON utilizzare MAI una luce di lavoro quando il vetro è in frantumi . SEMPRE sostituire un vetro
rotto prima dell’uso . Indossare guanti antitaglio e attendere che la luce del lavoro si è raffreddata
completamente , quando si sostituisce il vetro danneggiato
Prima dell’uso
Sostituzione o l’installazione della lampadina alogena
Staccare la luce di lavoro dalla rete elettrica
Rimuovere le vite di alloggiamento (6) dalla parte superiore del corpo principale, con un cacciavite
Phillips (non incluso, e piegare la parte anteriore verso il basso
Rimuovere la vecchia lampadina (se presente)
Inserire la lampadina alogena lineare (2) allineando prima il lato destro
ATTENZIONE: Non toccare MAI le lampade alogene con le mani nude; indossare sempre guanti.
Sollevare la parte anteriore della custodia back up e serrare la vite di alloggiamento
Funzionamento
Allineare la luce in modo che, quando acceso si illumina l’area necessaria
L’angolazione del supporto (5) può essere modicato allentando la manopola di regolazione
angolatura (4), una volta che l’angolo è corretto, serrare la manopola
Collegare il faro di lavoro alla rete elettrica rete e accendere
Assicurarsi che il faro di lavoro è in buone condizioni. Se qualsiasi parte è danneggiata, dovrà
essere sostituita prima di tentare di usare il vostro faro da lavoro.
Uso Previsto
Faro del lavoro alogena per le applicazioni domestiche in tutta la casa, garage e officina
Istruzioni sulla sicurezza del faro da lavoro
ATTENZIONE : Indossare sempre dispositivi di protezione individuale , compresa la protezione
degli occhi e guanti durante il montaggio , mantenimento e gestione di questo faro di lavoro .
Utilizzare all’aperto! L’alloggiamento della luce di lavoro diventerà molto caldo e NON deve essere
utilizzato entro 500 mm da materiali combustibili . Questa luce di lavoro non è inteso per l’uso in
luoghi potenzialmente pericolosi , come ad esempio luoghi con atmosfere corrosive , esplosive o
infiammabili . MAI utilizzare in prossimità di liquidi infiammabili come benzina , petrolio o gas
Staccare sempre la luce di lavoro prima di tentare di cambiare la lampadina . NON installare MAI
una lampadina con una potenza superiore a quella indicata nelle ‘ speciche
Se è necessario cambiare la lampadina o spostare la luce di lavoro in una nuova posizione,
permettere sempre quei 10 minuti necessari per far raffredare il faro
NON puntare MAI la luce direttamente negli occhi di una persona
Tenere la luce di lavoro lontano dai bambini
Utilizzare sempre guanti quando si sostituisce la lampadina alogena . L’olio dalla vostra pelle
Raak de halogeenlamp niet aan wanneer u deze vervangt, de vettigheid van uw huid kan de
levensduur van de lamp sterk verkorten
Raak de behuizing van de werklamp niet aan wanneer de stroom is ingeschakeld, het oppervlak
kan erg heet worden en ernstige brandwonden veroorzaken
Voor het vervoeren van de lamp houdt u deze bij het draaghandvat (1) vast
Zorg ervoor dat de werklamp op een vlakke ondergrond wordt geplaatst
Maak ENKEL gebruik van geaarde verlengsnoeren en zorg ervoor dat de lamp enkel op geaarde
stopcontacten aangesloten wordt
De lamp mag NOOIT in aanraking komen met water. Dit resulteert mogelijk in het breken van de
glazen lens en/of de metalen behuizing
Gebruik de lamp NOOIT in vochtige omstandigheden, in de buurt van zwembaden, hottubs of sauna’s
Gebruik de lamp niet wanneer de glazen lens gebroken is. Vervang de lens voor gebruik. Draag
beschermende handschoenen en wacht tot de lamp volledig is afgekoeld voordat u de lens vervangt
Voor gebruik
Het vervangen van een halogeen lamp
Ontkoppel de lamp van het stopcontact
Verwijder de frameschroef (6) aan de bovenzijde van de behuizing met gebruik van een
kruiskopschroevendraaier (niet inbegrepen) en klap het frame naar beneden
Verwijder de oude halogeen lamp
Plaats de nieuwe halogeenlamp (2) door de rechter zijde eerst uit te lijnen
WAARSCHUWING: Bij het verwisselen van de halogeenlamp is het dragen van handschoenen verplicht
Klap de behuizing weer omhoog en draai de schroef vast
Gebruik
Zet de lamp zo neer, dat het gewenste gebied verlicht wordt
De hoek van het standaard (5) kan verstelt worden met behulp van de hoek-stelknop (4). Wanneer
de hoek juist is draait u de schroef weer vast
Die Oberfläche des Halogen-Leuchtmittels darf niemals mit bloßen Fingern berührt werden! Das von der
Haut auf die Lampe übertragene Fett verkürzt die Lebensdauer des Leuchtmittels immens.
Berühren Sie das Gehäuse der Arbeitsleuchte nicht, wenn diese eingeschaltet ist, da die Oberfläche sehr
he werden und starke Verbrennungen verursachen kann.
Halten Sie die Arbeitsleuchte immer am Tragegriff (1).
Sorgen Sie dafür, dass die Arbeitsleuchte sicher auf einer ebenen Oberfläche steht.
Verwenden Sie ausschließlich Verlängerungsleitungen mit Schutzleiter, und schließen Sie die Leuchte
nur an geerdete Steckdosen an.
Diese Arbeitsleuchte darf niemals mit Wasser in Berührung kommen, da dies dazu führen nnte, dass
die heiße Glasscheibe oder das heiße Metallgehäuse zersplittert.
NIEMALS in feuchter oder nasser Umgebung oder in der Nähe von Schwimmbädern, Badewannen oder
Saunen einsetzen.
NIEMALS verwenden, wenn die Glasscheibe beschädigt ist. Tauschen Sie beschädigte Scheiben stets
vor der Verwendung aus. Tragen Sie dabei schnittfeste Handschuhe und warten Sie, bis die Lampe
vollständig abgekühlt ist.
Vor Inbetriebnahme
Leuchtmittel einsetzen oder wechseln
Trennen Sie die Arbeitsleuchte von der Spannungsversorgung.
Lösen Sie die Gehäuseschraube (6) auf der Oberseite des Leuchtengehäuses mit einem
geeigneten Kreuzschlitzschraubendreher (nicht im Lieferumfang enthalten) und klappen Sie das
vordere Gehäuseteil herunter.
Setzen Sie ein Halogenstab-Leuchtmittel (2) ein, indem Sie die rechte Seite zuerst ansetzen und
anschließend die linke Seite einsetzen.
Schließen Sie das vordere Gehäuseteil und befestigen die Gehäuseschraube wieder.
Bedienung
Stellen Sie die Leuchte so auf, dass sie den gewünschten Bereich ausleuchtet.
Der Aufstellwinkel des Standfußes (5) kann geändert werden, indem man die Flügelschraube zur
Winkeleinstellung (4) löst; wenn der Winkel verstellt ist, ziehen Sie den Knauf wieder fest.
Zorg ervoor dat de lamp in een goede staat verkeerd. Wanneer onderdelen beschadigd zijn
vervangt u deze, voordat u de lamp gebruikt
Gebruiksdoel
Halogeen werklamp voor huishoudelijke taken in huis, in de garage en in de werkplaats
Veiligheidsinstructies voor werklampen
WAARSCHUWING: Bij de samenstelling, het onderhoud en gebruik van de lamp is het dragen
van beschermende uitrusting, waaronder een veiligheidsbril en handschoenen aanbevolen
Gebruik te allen tijde buiten! De behuizing van de werklamp wordt erg heet, de lamp mag daarom
niet binnen een straal van 500 mm van ontvlambare materialen gebruikt worden. De lamp dient NIET
op potentieel gevaarlijke plekken met materialen als explosieven en ontvlambare gassen gebruikt te
worden. Gebruik de lamp NOOIT in de buurt van ontvlambare vloeistoffen als benzine, olie of gas
Haal de stekker van de werklamp uit het stopcontact voordat u de lamp vervangt. Bevestig geen
lampen met een hoger vermogen dan weergegeven in de specificaties
Wanneer de lamp van de werklamp vervangen moet worden en wanneer de werklamp verplaatst
moet worden, laat u de lamp eerst 10 minuten afkoelen
Richt het licht nooit rechtstreeks op iemands ogen
Houdt de lamp uit de buurt van kinderen
Technische Daten
Spannung: ..................... 220–240 V~, 50 Hz
Leistung: ............................................500 W
Leuchtmittel: R7S-Halogenstab-Leuchtmittel,
118 mm, 240 V, 500 W
Anschlussleitung: ...............................1,65 m
Schutzart: ..............................................IP 54
Schutzklasse: ........................................
Geräteübersicht
1. Tragegriff
2. Halogenstab-Leuchtmittel
3. Anschlussleitung
4. Flügelschraube
zur Winkeleinstellung
5. Standfuß
6. Gehäuseschraube
Schließen Sie die Arbeitsleuchte ans Stromnetz an.
Wenn noch kleinere Einstellungen notwendig sind, führen Sie diese innerhalb der ersten Minute
nach Einschalten der Leuchte durch. Wenn Sie länger damit warten, wird die Leuchte heiß und kann
Verbrennungen verursachen.
Trennen Sie den Stecker der Arbeitsleuchte sofort von der Steckdose, wenn Sie die Arbeitsleuchte
nicht mehr benötigen.
Instandhaltung
Halten Sie Ihr Gerät stets sauber. Durch Staub und Schmutz verschleißen die inneren Teile schnell
und die Lebensdauer des Gerätes wird verkürzt. Säubern Sie das Gerätegehäuse mit einer weichen
Bürste oder einem trockenen Tuch. Die Entlüftungsöffnungen gegebenenfalls mit sauberer, trockener
Druckluft reinigen, sofern verfügbar.
Entsorgung
Beachten Sie bei der Entsorgung von defekten und nicht mehr reparablen Elektrowerkzeugen die
geltenden Vorschriften und Gesetze.
Elektrowerkzeuge und andere elektrische und elektronische Altgeräte nicht über den Hausmüll entsorgen.
Lassen Sie sich von der zuständigen Behörde bezüglich der ordnungsgemäßen Entsorgung von
Elektrowerkzeugen beraten.
Características técnicas
Tensión de entrada: 220 - 240 V, 50 Hz ..........
Potencia: .............................................500 W
Bombilla: .............Lineal halógena R7S 240 V,
118 mm, 500 W
Longitud del cable de alimentación: ....1,65m
Grado de protección: ..............................IP54
Clase de protección: ..............................
Características
del producto
1. Asa de transporte
2. Bombilla lineal halógena
3. Cable de alimentación
4. Perilla de ajuste
de inclinación
5. Soporte
6. Tornillo de la carcasa
Funcionamiento
Ajuste el foco proyector de forma que cuando se encienda ilumine la zona requerida.
La inclinación de soporte (5) puede modificarse aflojando la perilla de ajuste de inclinación (4); una
vez que el ángulo sea correcto, apriete de nuevo la perilla.
Conecte el foco proyector al suministro eléctrico.
Realice los ajustes necesarios durante el primer minuto en el que la luz esté encendida. Si se deja
s tiempo, el foco se calentará y podría quemar al usuario.
Una vez que haya acabado de utilizar el foco proyector, desconéctelo del suministro eléctrico.
Mantenimiento
Mantenga la herramienta siempre limpia. Limpie siempre el polvo y las partículas y nunca deje
que los orificios de ventilación se bloqueen. Utilice un cepillo suave o un paño seco para limpiar la
herramienta. Si dispone de un compresor de aire comprimido, sople con aire seco y limpio para
limpiar los orificios de ventilación.
Guarde esta herramienta y accesorios en un lugar seco y seguro fuera del alcance de los niños.
Reciclaje
Deshágase siempre de las herramientas eléctricas adecuadamente respetando las normas de
reciclaje indicadas en su país.
No deseche las herramientas y aparatos eléctricos junto con la basura convencional. Recíclelos
siempre en puntos de reciclaje.
Póngase en contacto con la autoridad local encargada de la gestión de residuos para obtener más
información sobre cómo reciclar este tipo de herramientas correctamente.
Effettuare eventuali piccole modiche necessarie entro il primo minuto dall’accensione del faro. Se
lasciato più tempo l’unità si surriscalda e potrebbe bruciare l’operatore
Quando avete finito di usare la luce del lavoro, scollegare dalla rete elettrica subito
Manutenzione
Mantenere lo strumento pulito in ogni momento. Sporcizia e polvere causerà parti interne di
usurarsi rapidamente, e ridurre la durata del dispositivo. Pulire il corpo della macchina con una
spazzola morbida o un panno asciutto. Se disponibile, utilizzare aria compressa pulita, asciutta e
soffiare attraverso i fori di ventilazione (se del caso)
Conservare con cura questo strumento in un luogo sicuro, asciutto e lontano dalla portata dei bambini
Smaltimento
Rispettare sempre le normative nazionali per lo smaltimento di strumenti di potere che non sono più
funzionali e non sono vitali per la riparazione.
Non gettare utensili elettrici, o altri rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), con
i rifiuti domestici
Contattare l’autorità locale di smaltimento rifiuti per informazioni sul modo corretto di disporre di
strumenti elettrici
Specifiche Tecniche
Ingresso: ..........................220-240V ~, 50Hz
Alimentazione: 500W ......................................
Lampadina: ....R7S 240v 118 mm lampadina
alogena lineare 500W
Lunghezza del cavo
di alimentazione: .................................1.65m
Grado di protezione: ...............................IP54
Classe di protezione: ...........................
Familiarizzazione
del prodotto
1. Maniglia di trasporto
2. Lampadina lineare alogena
3. Cavo di alimentazione
4. Manopola per la
regolazione ad angolo
5. Supporto
6. Vite di alloggiamento
Steek de stekker in het stopcontact
Maak vereiste aanpassingen binnen een minuut van aansluiting. Wanneer u langer wacht wordt de
eenheid te heet en kunt u uzelf branden
Wanneer u klaar bent met het gebruik van de lamp, ontkoppeld u deze onmiddellijk van de stroombron
Onderhoud
Houd de werklamp te allen tijde schoon. Vuil en stof zorgen ervoor dat interne delen snel slijten,
waardoor de levensduur van de lamp korter wordt. Maak de behuizing met een zachte borstel of
droge doek schoon
Berg de lamp op een droge en veilige plek, buiten het bereik van kinderen op
Verwijdering
Bij de verwijdering van de lamp neemt u de nationale voorschriften in acht.
Elektrische en elektronische apparaten mogen niet met uw huishoudelijk afval worden weggegooid
Neem contact op met uw gemeente voor informatie betreffende de verwijdering van
elektrisch gereedschap
Specificaties
Ingangsspanning: ............220-240 V~, 50 Hz
Vermogen: ...........................................500 W
Lamp: ......................R7S 240v 500W lineaire
halogeen lamp, 118 mm
Stroomsnoer lengte: 1,65 m ...........................
Beschermingsgraad: IP54 ..............................
Beschermingsklasse: ............................
Productbeschrijving
1. Draaghandvat
2. Lineaire halogeen lamp
3. Stroomsnoer
4. Hoek-stelknop
5. Standaard
6. Frameschroef
www.silverlinetools.com


Produkt Specifikationer

Mærke: Silverline
Kategori: Ikke kategoriseret
Model: 613275

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Silverline 613275 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig