Silverline 755985 Manual


Læs gratis den danske manual til Silverline 755985 (3 sider) i kategorien Ikke kategoriseret. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 20 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 4.8 stjerner ud af 10.5 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Silverline 755985, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/3
755985
Version date: 22.12.2016
GB
FR
DE
FR Cric losange - 1 Tonne
DE Scherenwagenheber, 1 t
ES Gato tipo tijera, 1 tonelada
IT Sollevatore a forbice, 1 tonnellata
NL Schaarkrik, 1 ton
PL Podnnik trapezowy 1 Tona
Scissor Jack 1 Tonne 1000kg
1
2
5
3
Register online: silverlinetools.com
3
GUARANTEE
YEAR
ANS DE GARANTIE
JAHRE GARANTIE
OS DE GARANTÍA
ANNI DI GARANZIA
JAAR GARANTIE
LATA GWARANCJI
silverlinetools.com
Product Familiarisation
1) Lifting Saddle
2) Pivot
3) Threaded Bar
4) Base
5) Handle Socket
6) Pivot
7) Handle Hook
8) Handle Grip
Safety
Lift in a manner that ensures that the load remains stable throughout the lifting process
Use only on a level surface capable of supporting the lifting load. Use with caution on tarmac as this surface
may sink under load
Whenever a vehicle is being lifted, the area directly below and around it should be considered highly
dangerous
Do not exceed the rated lifting capacity, even by a minimal amount
If the lifting equipment is unable to raise a load, stop immediately. The capacity may have been exceeded or the
equipment may require maintenance
Always check the condition of your equipment. No part should show damage or wear
Any additional supports should be capable of taking the full weight of the vehicle to be lifted, along with some
additional capacity as a safety measure
Do not modify any lifting equipment. Any attempt to tamper with this equipment will invalidate its guarantee,
and could result in serious injury to yourself or others around you
Before jacking a vehicle at the roadside, ensure all occupants have vacated the vehicle before proceeding
Only use jacking points specied by the manufacturer, and check they are in good condition and not corroded
If you are in any way unsure about how to use this equipment safely, DO NOT USE IT
Intended Use
This scissor jack is intended for emergency wheel changes only.
Specication
Rated max capacity: 1000kg (1 Tonne)
Minimum height: 90mm
Maximum height: 310mm
Lifting height: 220mm
Saddle size: 50 x 35mm
Dimensions (L x W x H):365 x 90 x 95mm
Weight: 2.03kg
Operation
IMPORTANT: Read these instructions in combination with wheel change instructions in the owner’s manual of
the vehicle.
WARNING: This scissor jack is designed to be used as a LIFTING DEVICE ONLY. Never work underneath a raised
vehicle without utilising proper support devices (e.g. axle stands).
Lifting
1. If changing the wheel on a highway operate the hazard warning lights
2. Slightly loosen the wheel nuts and place the jack underneath the vehicle so the Lifting Saddle (1) aligns
with the recommended lifting point
3. The jack is now ready to lift. Ensure that the vehicle to be lifted is stable and secure and in the correct
gear. Apply the handbrake and use wheel chocks as appropriate. If no chocks are available, position the
vehicle close to a kerb so it cannot move
4. Insert the Handle Hook (7) into the Handle Socket (5). Use the Handle Grip (8) and rotate clockwise to lift
5. Lift the vehicle to its required height and position supports if possible (e.g. axle stands) in place before
turning anti-clockwise slightly to lower onto the supports
Note: In an emergency situation with no additional supports treat the lifting area with great caution and
never position yourself so failure of the jack can cause injury.
Once the wheel has been changed and the nuts retightened lower the jack by turning anti-clockwise
Maintenance
The moving parts of the scissor jack require regular oil or grease lubrication, including the Pivots (2 & 6).
Regularly check for early signs of corrosion, and treat or repaint as necessary. To work correctly the jack
must be kept clean and properly maintained.
Storage
After use fully lower the jack and fold the handle before storing in a suitable container or the original
packaging.
CE Declaration of Conformity
The undersigned: Mr Darrell Morris
as authorised by: Silverline Tools
Declares that
This declaration has been issued under the sole responsibility of the manufacturer.
The object of the declaration is in conformity with the relevant Union harmonisation Legislation.
Identication code: 755985
Description: 1T Scissor Jack
Conforms to the following directives and standards:
Machinery Directive 2006/42/EC
EN 1494:2000+A1:2008
EN ISO 12100:2010
Notied body: QA Technic
The technical documentation is kept by: Silverline Tools
Date: 21/07/2016
Signed:
Mr Darrell Morris
Managing Director
Name and address of the manufacturer:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registered address: Powerbox, Boundary Way,
Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset BA22 8HZ, United Kingdom.
Descriptif du
produit
1) Selle de levage
2) Charnière
3) Barre letée
4) Embase
5) Emmanchement de la
manivelle
6) Charnière
7) Crochet de la manivelle
8) Poignée de la manivelle
Consignes de sécurité
Assurez-vous que la charge sur le cric soit disposée de manière à rester toujours stable pendant toute
l’opération de levage.
Disposez le cric uniquement sur une surface parfaitement plane et capable de supporter le poids de la charge.
Attention lorsque vous utilisez le cric sur du goudron, le sol peut s’affaisser sous le poids de la charge.
A partir du moment où un hicule est instalsur le cric et soulevé, la zone en dessous et autour doit être
considée comme ts dangereuse.
Veillez à ne jamais dépasser la capacité nominale de levage maximale, même s’il s’agit d’une valeur qui
semble des moindres.
Si l’équipement de levage n’est pas en mesure de soulever la charge, arrêtez immédiatement. Cela peut
indiquer que la capaci de charge a été dépase ou que l’appareil de levage nécessite un entretien.
Assurez-vous que votre équipement soit toujours en bon état : veillez à ce qu’il ne présente aucun signe d’usure
ou de dommages.
Tout support complémentaire utilisé doit être en mesure de soutenir à lui seul la totali de la charge à lever
ainsi qu’une capacité de charge supplémentaire comme mesure decurité.
Ne tentez jamais de modier un équipement de levage. Le non-respect de cette consigne aura pour
conséquence d’invalider la garantie de l’appareil et pourrait être à l’origine de blessures graves pour l’utilisateur
et/ou les personnes se trouvant à proximi.
Lorsque vous changez la roue d’un véhicule, assurez-vous d’abord que tous les occupants soient sortis
du véhicule.
Utilisez uniquement les points de levage recommandés par le fabricant, en prenant soin de vérier qu’ils
soient en bonne condition et non rouillés.
Si vous avez un doute quelconque quant à l’utilisation de cet équipement en toute sécurité, NE
L’UTILISEZ PAS.
Caractéristiques techniques
Capacité nominale de levage maximale :
1 000 kg (1 Tonne)
Hauteur minimale : 90 mm
Hauteur maximale : 310 mm
Hauteur de levage : 220 mm
Dimensions de la selle : 50 x 35 mm
Dimensions (L x l x H): 365 x 90 x 95 mm
Poids : 2,03 kg
Usage conforme
Ce cric losange est indiqué en cas d’urgencecessitant un changement de roue de hicule uniquement.
Instructions
IMPORTANT : Lisez attentivement les présentes instructions assoces à celles spéciquement relatives au
changement de roue fournies par le fabriquant de votre hicule.
AVERTISSEMENT : Ce cric est conçu pour être utili comme DISPOSITIF DE LEVAGE uniquement. Vous ne devez
en aucun cas intervenir sous un véhicule levé si ce dernier n’est pas suppor comme il convient (par exemple, par
des supports d’essieux, chandelles de levage).
Levage
1. Si vous vous trouvez sur une autoroute alors que vous devez changer d’urgence la roue de votre véhicule,
allumez toujours vos feux de détresse.
2. Desserrez légèrement les écrous de la roue et disposez le cric sous le véhicule de manière à ce que la
selle de levage (1) corresponde avec le point de levage recommandé.
3. Le cric est désormais prêt à soulever le véhicule. Assurez-vous que le véhicule soit positionné de façon
tout à fait stable et sûre et que l’embrayage soit mis sur la vitesse appropriée. Tirez le frein à main et
mettez des cales de roues comme il convient. Si vous ne disposez de cales de roues, placez le véhicule
prêt du trottoir pour qu’il ne puisse pas avancer.
4. Introduisez le crochet de la manivelle (7) dans l’emmanchement de la manivelle (5). Servez-vous de
la poignée (8) pour faire tourner la manivelle dans le sens des aiguilles d’une montre pour commencer à
soulever le véhicule.
5. Soulevez le véhicule jusqu’à la hauteur voulue et disposez des supports si possible (par exemple des
supports d’essieux, chandelles de levage) avant de tourner brièvement la manivelle dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre pour faire redescendre le véhicule et le faire reposer sur les supports.
Remarque : En situation d’urgence, si vous ne disposez pas de supports supplémentaires, vous devez
considérer toute la zone où le levage est réalisé comme extrêmement dangereuse. Vous ne devez en aucun
cas vous placer sous le véhicule car, en cas de défaillance du cric, vous vous exposez à un grave risque de
blessures.
Une fois que la roue a été changée et les écrous resserrés, faites redescendre le cric en tournant la
manivelle dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Entretien
Les pièces mobiles du cric doivent être régulièrement graissées ou lubriées, ainsi que les mécanismes
de charnières (2 et 6). Pensez également à inspecter régulièrement votre cric à la recherche de signes de
corrosion, et traitez ou repeignez le cas échéant. Pour fonctionner correctement, le cric doit toujours être
parfaitement propre et bien entretenu.
Entreposage
Après utilisation, repliez complètement le cric ainsi que sa manivelle et rangez-les dans une boîte qui
convient ou dans leur emballage d’origine.
Déclaration de conformité CE
Le soussigné : M. Darrell Morris
Autorisé par : Silverline Tools
Déclare que :
La présente déclaration est établie sous la responsabilité exclusive du fabricant.
La présente déclaration de conformité est rédigée conformément à la législation d'harmonisation de
l’Union Européenne pertinente
Déclare que le produit :
Code d’identication : 755985
Description : Cric losange - 1 Tonne
Est conforme aux directives suivantes :
Directive sur les machines 2006/42/CE
EN 1494:2000+A1:2008
EN ISO 12100:2010
Organisme notié : QA Technic
La documentation technique est conservée par : Silverline Tools
Date : 21/07/2016
Signature :
M. Darrell Morris
Directeur général
Nom et adresse du fabricant ou de son représentant agréé :
Powerbox International Limited, entreprise enregistrée sous le numéro 06897059. Siège social :
Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset BA22 8HZ, Royaume Uni.
4
78
6
Geräteübersicht
1) Hubsattel
2) Hubgelenk
3) Gewindespindel
4) Standsockel
5) Stangenaufnahme
6) Hubgelenk
7) Stangenhaken
8) Stangengriff
Sicherheitshinweise
Achten Sie darauf, dass das Fahrzeug stabil gelagert ist und dies während des gesamten Hubvorgangs auch
bleibt.
Verwenden Sie den Wagenheber nur auf ebenem Untergrund, dessen Beschaffenheit der maximalen Tragkraft
des Gerätes standzuhalten vermag. Seien Sie bei der Verwendung auf Asphalt vorsichtig, da dieser unter hoher
Belastung nachgeben kann.
Beim Anheben von Fahrzeugen ist der Bereich direkt unterhalb sowie ein angemessener Raum um das
Fahrzeug herum als überaus gefährlich anzusehen.
Überschreiten Sie niemals die zulässige Tragkraft, auch nicht minimal!
Wenn die Hubvorrichtung eine Last nicht anheben kann, muss der Vorgang unverglich abgebrochen
werden. Die Hublastkapazität könnte überschritten worden sein oder das Gerät bedarf der Wartung.
Überprüfen Sie stets den Zustand der Hubvorrichtung. Alle Teile müssen verschle- und schadensfrei sein.
Alle zusätzlichen Stützvorrichtungen müssen in der Lage sein, das gesamte Gewicht des anzuhebenden
Fahrzeugs zusammen mit einer gewissen zusätzlichen Kapazität als Sicherheitsreserve zu tragen.
Hubvorrichtungen dürfen nicht verändert werden. Jeder Versuch, diese Vorrichtung zu manipulieren, führt
zum Verlust des Garantieanspruchs und kann ernsthafte Verletzungen der eigenen Person oder in der Nähe
bendlicher Personen verursachen.
Falls Sie den Wagenheber zum Reifenwechsel am Strenrand verwenden, vergewissern Sie sich, dass sich
keine Personen mehr im Fahrzeug benden.
Verwenden Sie ausschließlich vom Fahrzeughersteller ausdrücklich ausgewiesene Aufnahmepunkte und
vergewissern Sie sich, dass sich diese in gutem Zustand benden und nicht korrodiert sind.
Wenn Sie Zweifel bezüglich des sicheren Gebrauchs dieses Werkzeugs haben, verwenden Sie es nicht!
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Scherenwagenheber darf nur für notfallbedingte Reifenwechsel eingesetzt werden.
Technische Daten
Max. Nennbelastbarkeit: 1000 kg (1 t)
Mindesthöhe: 90 mm
Maximale Höhe: 310 mm
Hubhöhe: 220 mm
Auageäche: 50 x 35 mm
Abmessungen (L x H x B):
365 x 95 x 90 mm
Gewicht: 2,03 kg
Bedienung
ACHTUNG! Lesen Sie diese Anleitung in Verbindung mit Anweisungen zum Reifenwechsel im Fahrzeughandbuch.
WARNUNG! Dieser Scherenwagenheber ist ausschlilich als Hebevorrichtung vorgesehen. Arbeiten Sie auf
keinen Fall ohne geeignete Stützvorrichtungen (z.B. Achscke) unterhalb angehobener Fahrzeuge.
Hebevorgang
1. Schalten Sie beim Reifenwechsel am Straßenrand die Warnblinkanlage ein.
2. Lockern Sie die Radmuttern leicht und setzen Sie den Wagenheber so unter das Fahrzeug, dass der
Hubsattel (1) direkt unter dem empfohlenen Aufnahmepunkt liegt.
3. Der Wagenheber ist nun einsatzbereit. Sorgen Sie dafür, dass das anzuhebende Fahrzeug stabil, gesichert
und im richtigen Gang ist. Ziehen Sie die Handbremse an und setzen Sie ggf. Bremskeile ein. Falls keine
Bremskeile zur Verfügung stehen, positionieren Sie das Fahrzeug am Bordstein, damit es auf diese Weise
xiert ist.
4. Setzen Sie den Stangenhaken (7) in die Stangenaufnahme (5). Halten Sie die Kurbelstange am
Stangengriff (8) fest und drehen Sie sie zum Hochfahren im Uhrzeigersinn.
5. Bringen Sie das Fahrzeug auf die benötigte Höhe und platzieren Sie ggf. verwendete Stützvorrichtungen
(z.B. Achsböcke), bevor Sie die Kurbelstange zum Absenken auf die Stützvorrichtungen leicht im
Gegenuhrzeigersinn drehen.
Hinweis: Wenn in einer Notfallsituation keine zusätzlichen Stützvorrichtungen zur Verfügung stehen, lassen
Sie im gesamten Hubbereich größtmögliche Vorsicht walten. Begeben Sie sich niemals in Bereiche, in denen
es bei einem eventuellen Versagen des Wagenhebers zu Verletzungen kommen könnte.
Wenn die Radmuttern nach abgeschlossenem Reifenwechsel wieder angezogen sind, senken Sie den
Wagenheber durch Drehen im Gegenuhrzeigersinn ab.
Instandhaltung
Die beweglichen Komponenten dieses Scherenwagenhebers einschließlich der Hubgelenke (2 und 6)
müssen regelmäßig mit einem geeigneten Schmiermittel abgeschmiert werden. Überprüfen Sie das Gerät
regelmäßig auf Anzeichen von Korrosion und behandeln bzw. lackieren Sie beschädigte Stellen. Stellen
Sie sicher, dass der Wagenheber stets sauber und ordnungsgemäß gewartet ist.
Lagerung
Kurbeln Sie den Scherenwagenheber nach Gebrauch vollständig herunter und klappen Sie die
Kurbelstange ein, bevor Sie das Gerät in einem entsprechend geeigneten Behälter oder der
Originalverpackung aufbewahren.
EG-Konformitätserklärung
Name des Unterzeichners: Mr. Darrell Morris
Bevollmächtigt durch: Silverline Tools
Erklärt hiermit Folgendes:
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Erklärung trägt der Hersteller. Der
Gegenstand der Erklärung erfüllt die einschlägigen Harmonisierungsrechtsvorschriften der
Gemeinschaft.
Produktkennung: 755985
Produktbezeichnung: Scherenwagenheber, 1 t
Entspricht den folgenden Richtlinien und Normen:
Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
EN 1494:2000+A1:2008
EN ISO 12100:2010
Benannte Stelle: QA Technic
Techn. Unterlagen bei: Silverline Tools
Datum: 21.07.2016
Unterzeichnet von:
Mr. Darrell Morris,
Geschäftsführender Direktor
Name und Anschrift des Herstellers:
Powerbox International Limited, Handelsregisternummer 06897059. Eingetragene Anschrift:
Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset BA22 8HZ, Großbritannien
ES
IT
NL
PL
silverlinetools.com
Características
del producto
1) Tope elevador
2) Pivote
3) Tornillo roscado
4) Base
5) Anillo
6) Pivote
7) Mancho del mango
8) Empuñadura del mango
Instrucciones de seguridad
No se estire demasiado, mantenga los pies rmes sobre una base en todo momento, no utilice herramientas
sobre una supercie inestable.
Utilice esta herramienta solo en supercies planas capaces de soportar la carga del gato hidráulico. Tenga en
precaución al utilizar esta herramienta sobre asfalto caliente.
Siempre que levante cualquier objeto, debeconsiderar como área muy peligrosa toda la zona alrededor
de la carga.
Nunca exceda la capacidad máxima de carga de esta herramienta.
Si esta herramienta es incapaz de levantar la carga, dengala inmediatamente. Esto indicará que hab
excedido la capacidad de carga máxima.
Verique siempre el estado de todos los equipos. Ninguna de las piezas debe estar dañada o desgastada.
Todos los soportes adicionales deberán ser capaces de sostener el peso total del objeto a levantar, además de
cierta capacidad extra como medida de seguridad.
Los equipos elevadores no deben ser modicados. Cualquier intento de modicar este equipo invalidasu
garantía y puede provocarle lesiones graves a usted o a las personas que le rodeen.
Utilice solamente accesorios recomendados por el fabricante. Asegúrese de que todas las piezas esn en
buenas condiciones y no esn oxidadas.
Si no está seguro de mo utilizar esta herramienta de forma segura, NO LA UTILICE.
Características técnicas
Capacidad nominal máxima: 1.000 kg (1 tonelada)
Altura mínima: 90 mm
Altura máxima: 310 mm
Altura de elevación: 220 mm
Dimensiones del tope elevador: 50 x 35 mm
Dimensiones (L x An x A): 365 x 90 x 95 mm
Peso: 2,03 kg
Aplicaciones
Gato tipo tijera indicado solamente para sustituir ruedas de vehículos.
Funcionamiento
IMPORTANTE: Lea siempre las instrucciones de este manual y las instrucciones suministradas por el fabricante
de su vehículo.
ADVERTENCIA: Este gato de tijera está diseñado solamente para ser usado como MECANISMO ELEVADOR; no
trabaje nunca debajo de un objeto levantado sin utilizar dispositivos de soporte adecuados (ej. soportes de eje).
Levantar una carga
1. Asegúrese de colocar las luces de emergencia antes de sustituir la rueda.
2. Aoje las tuercas de la rueda y coloque el soporte elevador (1) del gato en el punto de elevación
del vehículo.
3. Ahora el gato estará preparado para levantar la carga. Asegúrese de que el vehículo esté completamente
estable y ajustado con la marcha adecuada. Coloque el freno de mano, utilice calzos o coloque el
vehículo junto a un bordillo cuando sea necesario para que este no pueda moverse.
4. Introduzca el gancho del mango (7) en el anillo (5) y utilice la empuñadura para girar el mango (8) en
sentido horario.
5. Eleve el vehículo hasta la altura requerida y coloque soportes (ej. soportes de eje) antes de bajar la carga
hasta una posición segura.
Nota: Tenga precaución cuando no disponga de soportes adicionales. Colóquese en una posición segura
para protegerse ante un posible fallo del gato.
Coloque la rueda nueva y apriete las tuercas antes de bajar el gato. Gire el mango en sentido antihorario
para bajar la carga.
Mantenimiento
Las partes y piezas móviles de esta herramienta, pivotes (2 y 6) deben ser lubricadas regularmente.
Compruebe siempre que no presenten signos de corrosión, pinte el gato si es necesario. Asegúrese de
que el gato de tijera esté limpio y funcione correctamente.
Almacenaje
Guarde el gato de tijera y el mango metálico en su embalaje original después de cada uso.
Declaración de conformidad CE
El abajo rmante: Mr Darrell Morris
Autorizado por: Silverline Tools
Declara que el producto:
La presente declaración de conformidad se expide bajo la exclusiva responsabilidad del
Fabricante. El objeto de la declaración descrita anteriormente es conforme a la legislación comunitaria
de armonización pertinente.
Código de identicación: 755985
Descripción: Gato tipo tijera, 1 tonelada
Está en conformidad con las directivas:
Directiva de máquinas 2004/108/CE
EN 1494:2000+A1:2008
EN ISO 12100:2010
Organismo noticado: QA Technic
La documentación técnica se conserva en: Silverline Tools
Fecha: 21/07/2016
Firma:
Mr Darrell Morris
Director General
Nombre y dirección del fabricante:
Powerbox International Limited,de registro: 06897059. Dirección legal: Powerbox, Boundary Way,
Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset BA22 8HZ, Reino Unido.
Familiarizzazione
con il prodotto
1) Sella di sollevamento
2) Perno
3) Tirante lettato
4) Base
5) Caletta manovella
6) Perno
7) Cardine manovella
8) Gancio manovella
Sicurezza
Sollevare solo in modo da garantire che il carico sia stabile e che rimanga stabile durante il processo di
sollevamento.
Utilizzare solo su una supercie piana in grado di sopportare il carico da sollevare. Utilizzare con cautela
sullasfalto, in quanto questa supercie può sprofondare sotto carico.
Ogni volta che un veicolo viene sollevato, l'area direttamente al di sotto e intorno a questo dovrebbe essere
considerata altamente pericolosa.
Non superare neanche minimamente la capacità di sollevamento nominale
Se l'attrezzatura di sollevamento non è in grado di sollevare un carico, interrompere immediatamente. La
capacità può essere stata superata o l'apparecchio potrebbe richiedere una manutenzione.
Controllare sempre le condizioni delle apparecchiature. Nessuna componente deve presentare danni o usura.
Eventuali supporti supplementari devono essere in grado di sopportare il peso del veicolo da sollevare e
qualcosa in più come misura di sicurezza.
Non modicare l’apparecchiatura di sollevamento. Qualsiasi tentativo di manomettere questo dispositivo
invaliderà la garanzia e potrebbe provocare gravi lesioni a voi stessi o alle persone intorno a voi.
Quando si solleva un veicolo a bordo strada per cambiare una ruota, assicurarsi che tutti gli occupanti siano
scesi dal veicolo.
Utilizzare solo i punti di sollevamento specicati dal produttore, assicurando che siano in buone condizioni
e non corrosi.
Se siete in alcun modo insicuri su come utilizzare questa apparecchiatura in modo sicuro, NON UTILIZZATELA!
Speciche tecniche
Massima capacità: 1000 kg (1 tonnellata)
Altezza minima: 90 mm
Altezza massima: 310 mm
Altezza di sollevamento: 220 mm
Dimensioni sella: 50 x 35 mm
Dimensioni (L x l x H): 365 x 90 x 95 mm
Peso: 2,03 kg
Destinazione d’uso
Questo cric è stato pensato esclusivamente per il cambio di ruote di emergenza.
Funzionamento
IMPORTANTE: Leggere queste istruzioni assieme a un manuale per il cambio delle ruote nel manuale del
veicolo.
ATTENZIONE: Il cric è progettato esclusivamente come DISPOSITIVO DI SOLLEVAMENTO. Non lavorare MAI al di
sotto di un veicolo sollevato senza utilizzare dei dispositivi di supporto appropriati (ad es. cavalletti).
Sollevamento
1. Se il cambio della ruota avviene in superstrada, attivare le luci di emergenza
2. Allentare leggermente i dadi della ruota e posizionare il cric al di sotto del veicolo di modo che la sella di
sollevamento (1) si allinei con il punto di sollevamento raccomandato.
3. Il cric è ora pronto per sollevare. Assicurarsi che il veicolo da sollevare sia stabile e che sia innestata la
marcia giusta. Inserire il freno a mano e utilizzare i cunei ferma ruota in maniera appropriata. Se non si
hanno a disposizione dei cune, posizionare il veicolo vicino al ciglio di modo che non possa muoversi.
4. Inserire il gancio della manovella (7) nella caletta della manovella (5). Utilizzare l’impugnatura (8) e
ruotare in senso orario per sollevare
5. Sollevare il veicolo all’altezza richiesta e posizionare i supporti, se possibile, prima di girare leggermente
per abbassare sui supporti
NB: In una situazione di emergenza, in assenza di supporti aggiuntivi, approcciarsi all’area di sollevamento
con estrema cautela e non mettersi in nessun caso in una posizione pericolosa in caso di funzionamento
inefcace del cric.
Una volta cambiata la ruota e riavvitati I dadi, abbassare il cric ruotando in senso antiorario.
Mantenimento
Le parti in movimento, perni compresi (2 e 6) del cric a carrello richiedono una lubricazione regolare
con olio o grasso. Controllare regolarmente che non vi siano segni di corrosione e trattare o riverniciare se
necessario. Per funzionare correttamente, il cric deve essere pulito e mantenuto correttamente.
Conservazione
Dopo l’utilizzo abbassare completamente il cric e piegare la manovella prima di conservare nella scatola
originale o in un contenitore adatto.
Dichiarazione di conformità CE
Il sottoscritto: Sig. Darrell Morris
come autorizzato da: Silverline Tools
Dichiara che il prodotto:
Questa dichiarazione è stata emessa unicamente sotto alla responsabilità del produttore.
L’obiettivo della dichiarazione è in conformità con la Legislazione di Armonizzazione pertinente
dell’Unione.
Codice di identicazione: 755985
Descrizione: Sollevatore a forbice, 1 tonnellata
Si conforma alle seguenti direttive
Direttiva macchine 2006/42/CE
EN 1494:2000+A1:2008
EN ISO 12100:2010
Organismo informato: QA Technic
La documentazione tecnica è mantenuta da: Silverline Tools
Data: 21/07/2016
Firma:
Signor Darrell Morris
Amministratore Delegato
Nome e indirizzo del fabbricante:
Powerbox International Limited, N°. Società 06897059. Indirizzo registrato:.
Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset BA22 8HZ, Regno Unito.
Zasady bezpieczeństwa
Należy podnosić w sposób, który zapewni, że obciążenie pozostanie stabilne podczas całego procesu
podnoszenia
Należy używać podnośnika wyłącznie na stabilnym i poziomym podłożu, zachowując ostrożnć podczas
zastosowania na asfalcie, ponieważ narzędzie może s w niego zagłęb
Za każdym razem, gdy podnoszony jest obiekt, obszar bezpośrednio pod i woł niego naly uzn za wysoce
niebezpieczny
Nie należy przekraczać znamionowej nośnci nawet o minimalną wartość.
Jeżeli podnośnik nie może podnieść ładunku, naly natychmiast przerwać. Naly skontrolować czy nominalny
udźwig nie zost przekroczony lub produkt wymaga konserwacji
Zawsze należy sprawdzać stan techniczny urządzenia. Armatura hydrauliczna powinna być zawsze w dobrym
stanie i wolna od wycieków. Żadna część nie powinna wykazywać uszkodzeń lub zużycia
Należy zawsze się upewnić, że urządzenie będzie w stanie udźwignąć cały obiekt. W razie wątpliwości powinno
się użyć dodatkowych wsporniw. Wszelkie dodatkowe wsporniki powinny być w stanie przyjąć całą masę
podnoszonego obiektu.
Nie należy modykować podnnika. Każda próba modykacji urządzenia unieważni gwarancję a także może
spowodować poważne szkody dla operatora i osób znajdujących sw poblu
Przed podnoszeniem samochodu na poboczu drogi naly się upewn, że pasażerowie opuścili pojazd.
Należy ustawiać podnośnik pod pojazdem tylko w odpowiednim miejscu (w punktach określonych przez
producenta pojazdu), oraz zawsze skontrolować, czy punkty są w dobrym stanie i nieskorodowane.
W razie tpliwości, co do użycia urządzenia NIE YWAJ go.
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Podnośnik trapezowy jest przeznaczony do wymiany koła zapasowego.
Obsługa
WAŻNE: Przeczytaj ponszą instrukcję wraz z instrukcją obsługi pojazdu wymiany ka zapasowego.
WARNING: Podnośnik trapezowy jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania WĄCZNIE, JAKO URDZENIE
PODNOSZĄCE. Nigdy nie należy pracować pod podniesionym pojazdem, bez użycia odpowiednich urządz
wspierających (jak kobyłki samochodowe np.)
Podnoszenie
1. W przypadku wymiany koła na trasie szybkiego ruchu, należy uruchomić światła awaryjne
2. Lekko odkręć nakrętki koła i umieść podnośnik pod pojazdem tak, aby siodełko podnoszące (1) było
zrównane z zalecanym punktem podnoszącym
3. Podnośnik jest gotowy do pracy. Upewnij się, że pojazd jest zabezpieczony i stabilny jak również znajduje
się na odpowiednim biegu. Zaciągnij hamulec ręczny i użyj klinów. W przypadku braku klinów, ustaw
pojazd blisko krawężnika, tak, aby nie mógł się poruszyć
4. Umieść hak rękojeści (7) w gnieździe rękojeści (5). Użyj uchwytu (8) i obróć w lewą stronę w celu
rozpoczęcia podnoszenia
5. Podnieś pojazd na wymaganą wysokość i ustaw pod nim odpowiednie podpory, jeśli to tylko możliwe
(np. kobyłki samochodowe), przed obróceniem, rękojeści lekko w lewo, w celu osadzenia pojazdu
na podporach
Uwaga: W sytuacji awaryjnej bez dodatkowych podpór, należy traktować powierzchnię nośną z wielką
ostrożnością, ustawiając się, tak, aby nagła awaria podnośnika nie spowodowała obrażeń.
Po wymianie koła oraz przykrecenia nakrętek, można obniżyć podnośnik poprzez obrócenie rekojeści w
lewą stronę.
Konserwacja
Ruchome części podnośnika wymagają regularnego smarowania olejem lub smarem, w tym mechanizm
obrotowy Sworzeń (2 i 6). Regularnie sprawdzaj, wczesne oznaki korozji, które należy odrazu potraktować,
bądź pomalować. Aby podnośnik prawidłowo pracował, mudi być utrzymany w czystości.
Przechowywanie
Po zakończeniu użycia należy go obniżyć, złożyć rękojeść, przed przystąpieniem do przechowania
umieścić w odpowiednim opakowaniu.
Onderdelenlijst
1) Draagzadel
2) Draaipunt
3) Draadstang
4) Voet
5) Handvatcontact
6) Draaipunt
7) Handvat haak
8) Handvat grip
Veiligheid
Zorg ervoor dat de last tijdens gebruik stabiel op de krik rust
Gebruik de krik enkel op een vlakke ondergrond die in staat is de last te dragen. Ben erg voorzichtig op asfalt
waar dit mogelijk verzakt/breekt onder last
Wanneer een voertuig wordt opgeheven, beschouwd u het gebied direct onder het voertuig en een redelijk
gebied eromheen als uiterst gevaarlijk
Overschrijdt de maximale laadcapaciteit niet
Stop onmiddellijk wanneer het voertuig niet opgeheven kan worden. De maximale laadcapaciteit wordt in dit
geval overschreden en de krik vereist mogelijk onderhoud
Controleer de staat van uw krik voor elk gebruik. Geen enkel onderdeel mag schade of slijtage vertonen
Alle hulpondersteuningen horen in staat in te zijn het volledige gewicht van het te heffen voertuig te kunnen
dragen, met een extra veiligheidsmarge
Alle hulpondersteuningen horen in staat in te zijn het volledige gewicht van het te heffen voorwerp te kunnen
dragen, met een extra veiligheidsmarge
Modiceer hefapparatuur niet. Elke poging tot modicatie ontkracht de garantie en resulteert mogelijk in
ernstig letsel voor uzelf of personen in uw omgeving
Bij het krikken van een voertuig aan de kant van de weg horen alle inzittende het voertuig te verlaten
Gebruik enkel krikpunten, bepaald door de fabrikant. Zorg ervoor dat de punten in goede staat verkeren en
niet verroest zijn
Wanneer u enigszins onzeker bent over de juiste gebruikswijze van de krik, gebruikt u deze niet
Specicaties
Max. draagcapaciteit: 1000 kg (1 ton)
Minimale hoogte: 90 mm
Maximale hoogte: 310 mm
Krikhoogte: 220 mm
Zadel formaat: 50 x 35 mm
Afmetingen (L x B x H): 365 x 90 x 95 mm
Gewicht: 2,03 kg
Gebruiksdoel
De schaarkrik is enkel geschikt in geval van nood voor het vervangen van wielen
Gebruik
BELANGRIJK: Lees deze instructies in combinatie met de instructies voorzien bij het voertuig van het te
vervangen wiel
WAARSCHUWING: Deze krik is ontworpen om UITSLUITEND ALS HEFAPPARAAT gebruikt te worden. Werk nooit
onder een opgeheven voertuig zonder het gebruik van gepaste ondersteuningsmiddelen
Heffen
1. Bij het vervangen van een wiel langs de weg dient u uw waarschuwingslichten aan te zetten
2. Draai de wielmoeren langzaam los en plaats de krik onder het voertuig zodat het draagzadel (1) uitlijnt
met het aanbevolen krikpunt van het voertuig
3. De krik is nu klaar voor gebruik. Zorg ervoor dat het voertuig stabiel staat, in de eerste versnelling. Trek de
handrem omhoog en gebruik een wielkeg wanneer vereist. Als geen keggen verkrijgbaar zijn, rust u uw
voertuig tegen de stoeprand
4. Steek het handvat (7) in het contact (5). Gebruik de grip (8) voor het ronddraaien van het handvat. Draai
het handvat rechtsom om het voertuig te verhogen
5. Verhoog het voertuig in de gewenste positie en maak wanneer mogelijk gebruik van bijkomende
ondersteuning als assteunen voordat u het handvat ietsjes linksom draait
Let op: In geval nood, zonder het gebruik van extra ondersteuning, vermijd u het betreden van gebieden
waar u gewond kunt raken
Wanneer het wiel vervangen is en de moeren vastgedraaid zijn, draait u het handvat linksom om de krik
te verlagen
Onderhoud
De bewegende delen van de schraarkrik, waaronder de draaipunten (2 en 6) dienen regelmatig
gesmeerd te worden. Controleer regelmatig op roestvorming en behandel of verf wanneer nodig. Zorg
ervoor dat de krik te allen tijde schoon is, vooral bij het smeren
Opberging
Verlaag na gebruik volledig en klap het handvat in voordat u de eenheid in een geschikte container of
de originele verpakking opbergt
EG-verklaring van overeenstemming
De ondergetekende: Mr. Darrell Morris
Gemachtigd door: Silverline Tools
Verklaart dat
Deze verklaring wordt verstrekt onder de volledige verantwoordelijkheid van de fabrikant.
Het hierboven beschreven voorwerp is conform de desbetreffende communautaire
harmonisatiewetgeving
Identicatienummer: 755985
Beschrijving: Schaarkrik, 1 ton
Voldoet aan de volgende richtlijnen:
Machinerichtlijn 2006/42/EG
EN 1494:2000+A1:2008
EN ISO 12100:2010
Keuringsinstantie: QA Technic
De technische documentatie wordt bijgehouden door: Silverline Tools
Datum: 21-07-2016
Handtekening:
Darrell Morris
Algemeen directeur
Naam en adres van fabrikant:
Powerbox International Limited, handelsregister nummer 06897059. Geregistreerd adres: Powerbox,
Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset BA22 8HZ, Verenigd Koninkrijk
Przedstawienie
produktu
1) Siodełko podnoszące
2) Sworzeń
3) Gwintowany pręt
4) Podstawa
5) Otwór na uchwyt
6) Sworzeń
7) Hak rękojeści
8) Uchwyt rękojeści
Dane techniczne
Oceniony maks. udźwig: 1000 kg (1 tona)
Minimalna wysokość: 90 mm
Maksymalna wysokość: 325 mm
Wysokość podnoszenia:235 mm
Rozmiar siodełka:50 x 35 mm
Wymiary (dł. x szer. x wys.):365 x 90 x 95 mm
Waga: 2,03 kg
Deklaracja Zgodności WE
Niżej podpisany: Mr Darrell Morris
upoważniony przez: Silverline Tools
Oświadcza, że
Powyższa deklaracja została wydana na wyłączną odpowiedzialność producenta.
Opisany powyżej przedmiot deklaracji jest zgodny z właściwymi przepisami Unijnego
prawodawstwa harmonizacyjnego
Kod identykacyjny: 755985
Opis: Podnośnik trapezowy
Produkt jest zgodny z następującymi dyrektywami oraz normami:
Dyrektywa maszynowa 2006/42/EC
EN 1494:2000+A1:2008
EN ISO 12100:2010
Jednostka notykowana: QA Technic
Dokumentacja techniczna produktu
znajduje się w posiadaniu: Silverline Tools
Data: 21/07/2016
Podpis:
Darrell Morris
Dyrektor Naczelny
Nazwa i adres producenta:
Powerbox International Limited, zarejestrowany pod numerem 06897059. Adres rejestracyjny
rmy : Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset BA22 8HZ, United
Kingdom.


Produkt Specifikationer

Mærke: Silverline
Kategori: Ikke kategoriseret
Model: 755985

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Silverline 755985 stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig




Ikke kategoriseret Silverline Manualer

Ikke kategoriseret Manualer

Nyeste Ikke kategoriseret Manualer