
The NP-50 rechargeable battery is a lithium-ion type.
When removed from the camera, the battery should
be stored and transported in the soft case provided.
Any contact between the battery terminals could
cause the battery to short-circuit and overheat. (Fig.1)
Under cold conditions (less than +10°C (50°F)), even if
the NP-50 you are using is fully charged, the period of
time over which the NP-50 can be used will be shorter.
Under these conditions, keep the NP-50 warm in your
pocket and install it in the digital camera just before
you wish to take a picture.
If you are using a heating pad, take care that the
NP-50 does not come into direct contact with the pad.
Also, the NP-50 will also become cold if you leave your
digital camera in a cold place and the period of time
over which the NP-50 can be used will become
For information on which battery charger is suitable,
refer to the Owner’s Manual for the digital camera.
For charging, the temperature should be between
+10 °C a nd +35° C (+5 0°F and + 95°F) . If the
temperature is outside this range, the charging time
may need to be longer in order t o prevent the
performance of the NP-50 from deteriorating.
When used at normal temperatures, the NP-50 can be
used 300 or more times. When there is a marked
shortening of the period of time over which the NP-50
can be used, even straight after it has been charged,
the battery will have reached the end of its useful life
Wiping the battery with volatile substances such
benzine, thinners and alcohol or with chemi cal
scrubbers can cause a chemical reaction and damage
Lithium ion batteries are both compact and capable of
storing large quantities of power. However, if they are
stored for long periods while charged, the performance
of the battery can be impaired.
If the battery will not be used for some time, run the
battery flat before storing it.
Always remove the battery from the digital camera or
battery charger when it is not being used.
Place the battery pack inside the soft case and store
✽ It is recommended that the battery should be stored in
a dry location with an ambient temperature between
+15°C and +25°C (+59°F and +77°F).
✽ Do not leave the battery in hot or extremely cold
USING THE NP-50 RECHARGEABLE
For information on how to use the battery, refer to the
Owner’s Manual for the digital camera or battery
charger. Charging using the Battery Charger BC-50B
takes approximately 110 minutes.
When carrying the battery pack, install it in a
digital camera or keep it in the soft case. When
storing the battery pack, keep it in the soft case.
Any contact between the battery terminals could
cause the battery to short-circuit and overheat.
Nominal voltage: DC 3.6 V
Maximum voltage: DC 4.2 V
Nominal capacity: 1000 mAh
Operating temperature: 0°C to +40°C
Dimensions: 35.4 mm × 40.0 mm × 6.6 mm
(1.4 in × 1.6 in × 0.3 in)
Mass(Weight): Approx. 18 g (0.6 oz)
✽ These specifications are subject to change without
NOTES SUR L’UTILISATION DE LA
La batterie rechargeable NP-50 est un accumulateur
Lorsqu’elle est retirée de l’appareil photo, la batterie
doit être rangée et transportée dans l’étui souple. Tout
contact entre les bornes de la batterie risque de
provoquer un court-circuit et une surchauffe. (Fig.1)
Lorsque la température est basse (inférieure à +10°C),
l’autonomie de la NP-50 peut diminuer, même si celui-
ci est complètement rechargé. Dans ces conditions
climatiques, réchauffez la NP-50 en le plaçant dans
votre poche et met tez-le dans l ’appareil pho to
numérique juste avant de prendre une photo. Si vous
utilisez un pad chauffant, la NP-50 ne doit pas être en
contact direct avec. Si vous laissez votre appareil
photo numérique dans un endroit froid, la NP-50 se
refroidira également et son autonomie sera réduite.
Pour des informations sur les chargeurs de piles
adaptés, référez-vous au Manuel de l’utilisateur de l’
Rechargez la batterie dans une plage de température
allant de +10°C à +35°C. En dehors de cette plage de
température prescrite, la durée de charge peut
augmenter pour éviter que la performance de la
A une température normale, vous pouvez utiliser la
NP-50 quelque 300 fois. Lorsque l’autonomie de la
NP- 5 0 dim i n u e de ma n i èr e no tab l e, mêm e
imm édiatement apr ès la r echarge de celui- ci,
remplacez la batterie, sa durée de service étant
Si vous essuyez la batterie avec des substances
volatiles comme de l’essence, des diluants et de
l’alcool ou des tampons imprégnés de produits
chimiques, une réaction chimique peut se produire et
endommager la batterie. (Fig.2)
Les accumulateurs aux ions de lithium sont à la fois
compacts e t c apables d ’accumuler u ne gra nde
pui ssance. Cep endant, si vou s l es stockez trop
longtemps pendant qu’ils sont chargés, leur performance
Avant de ranger une batterie que vous désirez ne pas
utiliser pendant une certaine période, déchargez-la.
Retirez toujours la batterie de votre appareil photo
numérique ou du chargeur d’accumulateur lorsque
Placez la batterie d’alimentation dans l’étui souple et
conservez dans un endroit frais.
✽ Il est recommandé de ranger la batterie dans un
endroit sec, ayant une température ambiante comprise
✽ Ne laissez pas l’accumulateur dans un endroit chaud
UTILISATION DE LA BATTERIE NP-50
Pour toute information sur la manière d’utiliser la
batterie, reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil
photo numérique ou du chargeur de batterie. La
recharge à l’aide du chargeur de batterie BC-50B dure
Pour transporter la batterie d’alimentation, mettez-
la dans un appareil photo numérique ou rangez-la
dans l’étui souple. Pou r range r la batterie
d’alimentation, conservez-la dans l’étui souple.
Tout contact entre les bornes de la batterie risque
de provoquer un court-circuit et une surchauffe.
Tension nominale : Courant continu 3,6 V
Voltage maximum : Courant continu 4,2 V
Capacité nominale : 1000 mAh
Température de service : 0°C à +40°C
35,4 mm × 40,0 mm × 6,6 mm
(1,4 po × 1,6 po × 0,3 po)
Masse(Poids) : Environ 18 g (0,6 oz)
✽ La conception et les spécifications sont susceptibles
d’être modifiées sans préavis.
HINWEISE ZUM GEBRAUCH DES
WIEDERAUFLADBAREN AKKUS NP-50
De r w i e d e r a u f l a d b a r e A k ku N P - 5 0 i s t ei n
Nach dem Entfernen aus der Kamera sollte den Akku
in d er mit gel ie fer t en Tasche auf bew ahr t und
transportiert werden. Jeglicher Kontakt zwischen den
Akkukontakten könnte zu Kurzschluss und Überhitzen
Bei niedrigen Temperaturen (unter +10°C) ist die
Betriebszeit des NP-50 kürzer, auch wenn den Akku
voll aufgeladen ist. Bei niedrigen Temperaturen sollten
Sie den Akku in die Hosen- oder Jackentasche
stecken und erst unmittelbar vor dem Fotografieren in
die Digitalkamera einsetzen.
Bei Verwendung eines Heizkissens sollten Sie darauf
achten, dass der NP-50 nicht direkt mit dem Kissen in
Berührung kommt. Beachten Sie bitte auch, dass die
Temperatur des NP- 5 0 a bsi nkt und si c h di e
Bet r ie b sz e i t d e s Akku s ver k ü rz t, we n n di e
Digitalkamera an einem kalten Ort liegengelassen wird.
Entnehmen Sie Informationen zum geeigneten
Akk uladeger ä t der Bedienu ngs a nl e itung der
Den Akku sollte bei Temperaturen zwischen +10°C
und +35°C geladen werden. Falls die Temperatur
außerhalb dieses Bereichs liegt, sind eventuell längere
Ladezeiten erforderlich, um eine ausreichende
Leistung des NP-50 zu gewährleisten.
Be i norm a len Temp era tur en kann der NP-50
mindestens 300 mal aufgeladen werden. Wenn die
Betriebszeit auch einer gerade erst aufgeladenen
Akku beträchtlich kürzer geworden ist, bedeutet das,
dass die Akkulebensdauer erschöpft ist und den Akku
ausgewechselt werden sollte.
Abwischen dem Akku mit flüchtigen Substanzen wie
Benzin, Verdünner und Alkohol oder mit chemischen
Reinigern kann eine chemische Reaktion auslösen
und den Akku beschädigen. (Abb.2)
Lithium-Ionen-Akkus sind kompakt und können große
Energiemengen speichern. Längere Lagerung geladener
Akkus kann jedoch zu einer Leistungsminderung dem
Wenn den Akku längere Zeit nicht benutzt werden soll,
entladen Sie sie vor der Lagerung.
Wird den Akku nicht benutzt, sollte sie immer aus der
Digitalkamera oder dem Ladegerät herausgenommen
Stecken Sie das Akkuteil in die Schachtel, und
verstauen Sie es an einem kühlen Ort.
✽ Es empfiehlt sich, den Akku an einem trockenen Ort
mit einer Umgebungstemperatur zwischen +15°C und
✽ Den Akku nicht an heißen oder sehr kalten Orten
GEBRAUCH DES WIEDERAUFLADBAREN
Anweisungen zum Laden des Akkus finden Sie in der
Bedienungsanleitung der Digitalkamera oder des Akku-
Ladegeräts. Der Ladevorgang mit dem Akkuladegerät
BC-50B braucht etwa 110 Minuten.
Zum Transportieren sollten Sie das Akkuteil in die
Digitalkamer a einsetze n oder i n der Tasche
verstauen. Zur Aufbewahrung sollte das Akkuteil
imm er in desse n Tasc he verstaut werden.
Jeglicher Kontakt zwischen den Akkukontakten
könnte zu Kurzschluss und Überhitzen dem Akku
Nennspannung: 3,6 V Gleichspannung
Maximalspannung: 4,2 V Gleichspannung
Betriebstemperatur: 0°C bis +40°C
Abmessungen: 35,4 mm × 40,0 mm × 6,6 mm
✽ Technisch Änderungen sind ohne Vorankündigung
Re mplacer la batter i e p ar le type de batterie
recommandé par le fabricant.
La b atterie convient s eulem ent a ux a ppare ils
numériques specifiés et au chargeur de batterie
préconisé (numéro de modèle BC-50B).
Le démontage de la batterie peut provoquer une
explosion ou un incendie. Ne pas démonter la batterie.
Manipuler les batteries d’accumulateurs aux ions de
lithium qui sont endommagées ou qui fuient avec une
extrême précaution. Si la batterie est endommagée,
une fuite de l’électrolyte peut survenir et provoquer
L’élimination ou le recyclage des batteries peuvent
être s oumis à de s restr ict io n s. C o nsu lt er la
réglementation locale ou le parc de conteneurs à
Ne pas exposer la batterie à des températures
Mettre rapidemnt au rebut les batteries utilisées.
Tenir hors de porteé des enfants.
RESPECTER LES INSTRUCTIONS DE MISE AU
LITHIUM-IONEN-AKKU - SORGFÄLTIG ENTSORGEN
Den Akku gegen den gleichen, vom Herstel ler
empfohlenen Typ auswechseln.
Der wiederaufladbare Akku ist nur für den Einsatz mit
d e n g e n a n n t e n D i gi t a l k a m e ra s u n d d e m
vor gegeben en A kkuladegerät (Modellnumm er
Wird den Akku auseinandergenommen, kann sie
explodieren oder sich entzünden. Den Akku nicht
auseinandernehmen. Beschädigte oder auslaufende
Lithium-Ionen-Akkus mit höchster Vorsicht handhaben.
Wenn der Akku beschädigt ist, kann Elektrolyt aus den
Zellen auslaufen und Verletzungen hervorrufen.
Bitte informieren Sie sich über die eventuell örtlich
geltenden Vorschriften über die Entsorgung oder das
Recycling von Akkus bzw. setzen Sie sich mit dem für
Sie zu s tän d ige n Müll a bfu h run t ern e hm e n i n
Den Akku keinen hohen Temperaturen aussetzen.
Die Akkus sachgemaß entsorgen.
Außer Reichweite von Kindern halten.
Replace the battery with the same type recommended
The Battery pack is suitable for use only with specified
digital cameras and the specified battery charger
Disassembling the battery may cause a bum or fire
hazard. Do not dis-assemble the battery. Handle
damaged or leaking Lithium-Ion batteries with extreme
care. If the battery is damaged, electrolyte may leak
from the cells and cause personal injury.
There may be local restriction on the disposal or
recycling of batteries. Consult your local regulations or
Do not expose the battery to high temperature.
Dispose of used battery promptly.
LITHIUM ION BATTERY DISPOSE OF PROPERLY
NOTAS ACERCA DEL USO DE LA PILA
La NP-50 es una pila recargable de tipo ion-litio.
Al extraerse de la cámara, la pila debe guardarse y
transportarse dentro de su estuche flexible. Cualquier
contacto entre los terminales de la pila podría causar
un cortocircuito o el sobrecalentamiento de la pila.
Bajo condiciones de frío (inferior a los +10°C), incluso
si la pila NP-50 está completamente cargada, el
período de tiempo en que podrá ser utilizada se
acorta. Bajo tales condiciones, mantenga la NP-50
caliente en el bolsillo e instálela en la cámara digital
justo antes de tomar la fotografía.
Si utiliza una almohadilla de calor, tenga cuidado de
que la NP-50 no entre en contacto directo con la
misma. La NP-50 también se enfriará si una vez
cargada en la cámara digital ésta se deja en un lugar
frío y la duración de uso de la pila se acortará.
Para obtener información sobre el cargador de batería
más apropiado, consulte el Manual del usuario de la
Para cargar la pila, la temperatura ambiental debe
estar entre los +10°C y los +35°C. Si se sobrepasaran
estos límites, el tiempo de carga puede ser más largo
a fin de evitar el deterior del rendimiento de la NP-50.
Cuando se utiliza a temperaturas normales, la NP-50
puede usarse 300 veces o más. Cuando se aprecia
una reducción marcada del período de tiempo en el
que pueda usarse la NP-50, incluso inmediatamente
después de cargarse, la pila habrá llegado a final de
su vida útil y debe ser sustituida.
Si se limpia la pila con sustancias volátiles como la
bencina, los disolventes y el alcohol o con limpiadores
abrasivos, puede producirse una reacción química y
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Sustituya la pila con una del mismo tipo recomendado
La pila es apropiada para uso únicamente con las
cámaras digitales especificadas y cargador de pila
especificadas (número de modelo BC-50B).
El desmontaje de la pila puede causar quemaduras o
riesgo de incendio. No la desmonte. Manipule con
sumo cuidado las pilas de ion-litio dañadas o que
presenten fugas de líquido. Si la pila estuviera
dañada, podría salir electrólito de las células y causar
Pueden existir restricciones en su zona acerca de la
eliminación o el reciclaje de pilas. Consulte con las
No exponga la pila a altas temperaturas.
Deseche las pilas usadas inmediatamente.
Manténgase alejada de los niños.
PILA DE ION-LITIO. ELIMINE CORRECTAMENTE.
リチウムイオンバッテリーは小型で高容量のバッテリーですが、充
電された状態で長期間保存すると特性が劣化することがあります。
しばらく使わない場合は、使い切った状態で保存してください。
使用しないときは必ずバッテリーをデジタルカメラや、バッテ
ソフトケースに入れて、涼しいところで保存してください。
・周囲の温度が+15℃〜+25℃くらいの乾燥したとこ ろをお
充電のしかたについては、デジタルカメラまたはバッテリーチャー
ジャーの使用説明書をご覧ください。バッテリーチャージャー
バッテリーを持ち運ぶときは、デジタルカメラに取り付けるかソ
フトケースに入れてください。バッテリーを保管するときは、ソ
フトケースに入れて保管してください。バッテリーの端子間を短
本体外形寸法:35.4mm × 40.0mm × 6.6mm
*仕様・性能は、予告なく変更することがありますのでご了承くだ
さい。使用説明書の記載の誤りなどについての補償はご容赦くだ
A pesar de su tamaño compacto, las pilas de ion-litio
pueden almacenar grandes cantidades de energía. No
obstante, si se almacenan cargadas durante largos
períodos de tiempo, su rendimiento puede verse
Si la pila no se utilizará durante algún tiempo,
descárguela antes de guardarla.
Siempre extraiga la pila de la cámara digital o del
soporte si éstos no están en uso.
Introduzca la pila en el estuche flexible y guárdela en
✽ Se recomienda que la pila se guarde en un lugar seco
con una temperatura ambiente de entre +15°C y +25°
✽ No deje la pila en lugares extremadamente calurosos
USO DE LA PILA RECARGABLE NP-50
Para la información sobre cómo cargar la pila, consulte
el manual de instrucciones de la cámara digital o del
cargador de pilas. La carga con el cargador de pilas
BC-50B tarda aproximadamente 110 minutos.
Cuando transporte la pila, introdúzcala en una
cámara digital o guárdela en el estuche flexible.
Cuando guarde la pila, manténgala en el estuche
flexible. Cualquier contacto entre los terminales de
la pila podría causar un cortocirc uito o el
sobrecalentamiento de la pila.
Voltaje nominal: DC 3,6 V
Capacidad nominal: 1000 mAh
Temperatura de funcionamiento:
35,4 mm × 40,0 mm × 6,6 mm
(1,4 pulg. × 1,6 pulg. × 0,3 pulg.)
Peso: Aprox. 18 g (0,6 oz)
✽ Estas características técnicas están sujetas a posibles
cambios sin previo aviso.
土曜日、日曜日、祝日 10:00〜17:00(年末年始を除く)
この充電式バッテリーNP-50 はリチウムイオンタイプです。
カメラから取り外したバッテリーの保管、運搬は付属のソフトケー
スに入れて行ってください。バッテリーの端子間を短絡させると、
寒いところ(10℃以下)では、NP-50 の特性上、十分に充電さ
れている NP-50 を使用していても、使用時間が短くなります。
このようなときは、NP-50 をポケットなどに入れて温かくして
おき、撮影直前にデジタルカメラに取り付けてください。カイロ
などをご使用になっている場合は、直接 NP-50 にカイロが触れ
ないように、ご注意ください。また、お使いになるデジタルカメ
ラを寒いところに放置しておくと、NP-50 の温度が低下し使用
使用するバッテリーチャージャーはカメラの取り扱い説明書をご覧
充電は+10℃〜+35℃の温度範囲で行ってください。+10℃〜
+35℃の温度範囲外で充電する場合、NP-50 の性能を劣化さ
NP-50 を常温で使用した場合、約 300 回以上繰り返して使えま
す。充電直後でも、NP-50 の使用時間が大幅に短くなった場合は、
NP-50 の寿命と思われます。新しいものをお買い求めください。
ベンジン・シンナー・アルコールなど揮発性のものや化学雑巾な
どでふくと、変質したり故障の原因になる恐れがあります。(図 2)
詳細は、「一般社団法人 JBRC」のホームページをご
[ホームページ]http://www.jbrc.com/
図 1/ / / /Fig.1 Fig.1 Abb.1 Fig.1
図 2/ / / /Fig.2 Fig.2 Abb.2 Fig.2