BATTERY
The battery is not charged at shipment. Before use,
charge the battery in the supplied battery charger.
● For information on how to use the battery, refer to the
Owner’s Manual for the digital camera or battery charger.
Charging using the Battery Charger BC-T125 takes
approximately 140 minutes.
● When carrying the battery pack, install it in a digital
camera or keep it in the soft case. When storing the
battery pack, keep it in the soft case. Any contact
between the battery terminals could cause the battery
to short-circuit and overheat.
SPECIFICATIONS
Nominal voltage: DC 10.8 V
Nominal capacity: 1250 mAh
Operating temperature:
-10°C to +40°C (+14°F to +104°F)
Dimensions: 36 mm × 54.4 mm × 26 mm
(1.4 in.× 2.1 in.× 1.0 in.)
(W × H × D)
Mass(Weight): Approx. 81 g
(2.9 oz.)
✽ These specifications are subject to change without notice.
U.K. Importer:
FUJIFILM UK Limited
Fujifi lm House, Whitbread Way, Bedford, Bedfordshire,
MK42 0ZE, United Kingdom
EU Importer:
FUJIFILM Electronic Imaging Europe GmbH
Fujistrasse 1 47533 Kleve, Germany
NOTES SUR L’UTILISATION DE LA
BATTERIE NP-T125
● La batterie rechargeable NP-T125 est un accumulateur aux
ions de lithium.
● Lorsqu’elle est retirée de l’appareil photo, la batterie doit
être rangée et transportée dans l’étui souple. Tout contact
entre les bornes de la batterie risque de provoquer un
court-circuit et une surchauffe. (Fig.1)
●
Lorsque la température est basse (inférieure à +10°C),
l’autonomie de la NP-T125 peut diminuer, même si celui-ci
est complètement rechargé. Dans ces condi tions
climatiques, réchauffez la NP-T125 en le plaçant dans
votre poche et mettez-le dans l’appareil photo numérique
juste avant de prendre une photo. Si vous utilisez un pad
chauffant, la NP-T125 ne doit pas être en contact direct
avec. Si vous laissez votre appareil photo numérique dans
un endroit froid, la NP-T125 se refroidira également et son
autonomie sera réduite.
● Pour des informations sur les chargeurs de piles adaptés,
référez-vous au Manuel de l’utilisateur de l’appareil photo.
● Rechargez la batterie dans une plage de température
allant de +10°C à +35°C. En dehors de cette plage de
température prescrite, la durée de charge peut augmenter
pour éviter que la performance de la NP-T125 ne se
détériore.
● A une température normale, vous pouvez utiliser la
NP-T125 quelque 300 fois. Lorsque l’autonomie de la
NP -T1 25 di m i n u e d e m an i è re n o tab l e , m ê m e
immédiatement après la recharge de celui-ci, remplacez la
batterie, sa durée de service étant épuisée.
● Si vous essuyez la batterie avec des substances volatiles
comme de l’essence, des diluants et de l’alcool ou des
tampons imprégnés de produits chimiques, une réaction
chimique peut se produire et endommager la batterie.
(Fig.2)
NOTES SUR LE STOCKAGE
Les accumulateurs aux ions de lithium sont à la fois
compacts et capables d’accumuler une grande puissance.
Cependant, si vous les stockez trop longtemps pendant
qu’ils sont chargés, leur performance peut se dégrader.
● Avant de ranger une batterie que vous désirez ne pas
utiliser pendant une certaine période, déchargez-la.
● Retirez toujours la batterie de votre appareil photo
numérique ou du chargeur d’accumulateur lorsque vous
ne l’utilisez pas.
● Placez la batterie d’alimentation dans l’étui souple et
conservez dans un endroit frais.
✽ Il est recommandé de ranger la batterie dans un endroit
sec, ayant une température ambiante comprise entre
+15°C et +25°C.
✽ Ne laissez pas l’accumulateur dans un endroit chaud ou
excessivement froids.
UTILISATION DE LA BATTERIE NP-T125
La batterie n'a pas été chargée avant expédition. Avant
toute utilisation, rechargez la batterie à l'aide du
chargeur fourni.
● Pour toute information sur la manière d’utiliser la batterie,
reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil photo
numérique ou du chargeur de batterie. La recharge à
l’aide du chargeur de batterie BC-T125 dure environ 140
minutes.
● Pour transporter la batterie d’alimentation, mettez-la
dans un appareil photo numérique ou rangez-la dans
l’étui souple. Pour ranger la batterie d’alimentation,
conservez-la dans l’étui souple. Tout contact entre les
bornes de la batterie risque de provoquer un court-
circuit et une surchauffe.
FICHE TECHNIQUE
Tension nominale : Courant continu 10,8 V
Capacité nominale : 1250 mAh
Température de service : -10°C à +40°C
Dimensions : 36 mm × 54,4 mm × 26 mm
(L × H × P)
Masse(Poids) : Environ 81 g
✽ La conception et les spécifications sont susceptibles
d’être modifiées sans préavis.
HINWEISE ZUM GEBRAUCH DES
WIEDERAUFLADBAREN AKKUS NP-T125
●
Der wiederaufladbare Akku NP-T125 ist ein Lithium-Ionen-Akku.
●
Nach dem Entfernen aus der Kamera sollte den Akku in
der mitgelieferten Tasche aufbewahrt und transportiert
werden. Jeglicher Kontakt zwischen den Akkukontakten
könnte zu Kurzschluss und Überhitzen dem Akku führen.
(Abb.1)
●
Bei niedrigen Temperaturen (unter +10°C) ist die
Betriebszeit des NP-T125 kürzer, auch wenn den Akku voll
aufgeladen ist. Bei niedrigen Temperaturen sollten Sie den
Akku in die Hosen- oder Jackentasche stecken und erst
unmittelbar vor dem Fotografieren in die Digitalkamera
einsetzen.
Bei Verwendung eines Heizk issens sollten Sie darauf
achten, dass der NP-T125 nicht direkt mit dem Kissen in
Berührung kommt. Beachten Sie bitte auch, dass die
Temperatur des NP-T125 absinkt und sich die Betriebszeit
des Akkus verkürzt, wenn die Digitalkamera an einem
kalten Ort liegengelassen wird.
●
Entne hm en Sie Inf o rm ati on en z um ge ei gneten
Akkuladegerät der Bedienungsanleitung der Digitalkamera.
●
Den Akku sollte bei Temperaturen zwischen +10°C und
+35°C geladen werden. Falls die Temperatur außerhalb
dieses Bereichs liegt, sind eventuell längere Ladezeiten
erforderlich, um eine ausreichende Leistung des NP-T125
zu gewährleisten.
●
B ei n or male n Te m pe ratu ren kan n d e r NP -T125
mindestens 300 m al aufgeladen werden. Wenn die
Betriebszeit auch einer gerade erst aufgeladenen Akku
beträchtlich kürzer geworden ist, bedeutet das, dass die
Akk u le b e ns d au e r er s c höp f t i st u n d d e n Ak k u
ausgewechselt werden sollte.
●
Abwischen dem Akku mit flüchtigen Substanzen wie
Benzin, Verdünner und Alkohol oder mit chemischen
Reinigern kann eine chemische Reaktion auslösen und
den Akku beschädigen. (Abb.2)
HINWEISE ZUR LAGERUNG
Lithium-Ionen-Akkus sind kompakt und können große
Energiemengen speichern. Längere Lagerung geladener Akkus
kann jedoch zu einer Leistungsminderung dem Akku führen.
●
Wenn den Akku längere Zeit nicht benutzt werden soll,
entladen Sie sie vor der Lagerung.
●
Wird den Akku nicht benutzt, sollte sie immer aus der
Digitalkamera oder dem Ladegerät herausgenommen
werden.
●
Stecken Sie das Akkuteil in die Schachtel, und verstauen
Sie es an einem kühlen Ort.
✽ Es empfiehlt sich, den Akku an einem trockenen Ort mit
einer Umgebungstemperatur zwischen +15°C und +25°C
zu lagern.
✽ Den Akku nicht an heißen oder sehr kalten Orten lagern.
GEBRAUCH DES WIEDERAUFLADBAREN
AKKUS NP-T125
Der Akku ist bei der Auslieferung nicht geladen. Laden Sie vor
dem Gebrauch den Akku im mitgelieferten Ladegerät auf.
●
Anweisungen zum Laden des Akkus finden Sie in der
Bedienungsanleitung der Digitalkamera oder des Akku-
Ladegeräts. Der Ladevorgang mit dem Akkuladegerät
BC-T125 braucht etwa 140 Minuten.
Zum Transportieren sollten Sie das Akkuteil in die
Digitalkamera einsetzen oder in der Tasche verstauen.
Zur Aufbewahrung sollte das Akkuteil immer in
dessen Tasche verstaut werden. Jeglicher Kontakt
zwischen den Akkukontakten könnte zu Kurzschluss
und Überhitzen dem Akku führen.
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung: 10,8 V Gleichspannung
Nennkapazität: 1250 mAh
Betriebstemperatur: -10°C bis +40°C
Abmessungen: 36 mm × 54,4 mm × 26 mm
(B × H × T)
Masse(Gewicht): Ca. 81 g
✽ Technisch Änderungen sind ohne Vorankündigung
vorbehalten.
Printed in China
MESURES DE SÉCURITÉ
■ ATTENTION
● Remplacer la batterie par le type de batterie recommandé
par le fabricant.
● La batterie convient seulement aux appareils numériques
specifiés et au chargeur de batterie préconisé (numéro de
modèle BC-T125).
● Le démontage de la batterie peut provoquer une
explosion ou un incendie. Ne pas démonter la batterie.
Manipuler les batteries d’accumulateurs aux ions de
lithium qui sont endommagées ou qui fuient avec une
extrême précaution. Si la batterie est endommagée, une
fuite de l’élec trolyte peut survenir et provoquer des
lésions.
● L’élimination ou le recyclage des batteries peuvent être
soumis à des restrictions. Consulter la réglementation
locale ou le parc de conteneurs à déchets.
● Ne pas exposer la batterie à des températures élevées.
● Mettre rapidemnt au rebut les batteries utilisées.
● Tenir hors de porteé des enfants.
BATTERIES AU LITHIUM
RESPECTER LES INSTRUCTIONS DE MISE AU REBUT
Li-Ion
LITHIUM-IONEN-AKKU - SORGFÄLTIG ENTSORGEN
SICHERHEITSANWEISUNG
■ VORSICHT
●
De n A kk u geg en de n gl eic h en, v om He rste ller
empfohlenen Typ auswechseln.
●
Der wiederaufladbare Akku ist nur für den Einsatz mit den
genannten Digitalkameras und dem vorgegebenen
Akkuladegerät (Modellnummer BC-T125) vorgesehen.
●
Wird den Akku auseinandergenommen, kann sie
explodieren oder sich entzünden. Den Akku nicht
auseinandernehmen. Beschädigte oder auslaufende
Lithium-Ionen-Akkus mit höchster Vorsicht handhaben.
Wenn der Akku beschädigt ist, kann Elektrolyt aus den
Zellen auslaufen und Verletzungen hervorrufen.
●
Bitte informieren Sie sich über die eventuell örtlich
geltenden Vorschriften über die Entsorgung oder das
Recycling von Akkus bzw. setzen Sie sich mit dem für Sie
zuständigen Müllabfuhrunternehmen in Verbindung.
●
Den Akku keinen hohen Temperaturen aussetzen.
●
Die Akkus sachgemaß entsorgen.
●
Außer Reichweite von Kindern halten.
SAFETY INSTRUCTIONS
■ CAUTION
● Replace the battery with the same type recommended by
the manufacturer.
● The Battery pack is suitable for use only with specified
digital cameras and the specified battery charger (Model
Number BC-T125).
● Disassembling the battery may cause a bum or fire hazard.
Do not dis-assemble the battery. Handle damaged or
leaking Lithium-Ion batteries with extreme care. If the
battery is damaged, electrolyte may leak from the cells
and cause personal injury.
● There may be local restriction on the disposal or recycling
of batteries. Consult your local regulations or waste
disposal provider.
● Do not expose the battery to high temperature.
● Dispose of used battery promptly.
● Keep away from children.
Li-ion
LITHIUM ION BATTERY DISPOSE OF PROPERLY
NOTAS ACERCA DEL USO DE LA PILA
RECARGABLE NP-T125
● La NP-T125 es una pila recargable de tipo ion-litio.
● Al extraerse de la cámara, la pila debe guardarse y
transportarse dentro de su estuche flexible. Cualquier
contacto entre los terminales de la pila podría causar un
cortocircuito o el sobrecalentamiento de la pila. (Fig.1)
● Bajo condiciones de frío (inferior a los +10°C), incluso si la
pila NP-T125 está completamente cargada, el período de
tiempo en que podrá ser utilizada se acorta. Bajo tales
condiciones, mantenga la NP-T125 caliente en el bolsillo e
instálela en la cámara digital justo antes de tomar la
fotografía.
Si utiliza una almohadilla de calor, tenga cuidado de que
la NP-T125 no entre en contacto directo con la misma. La
NP-T125 también se enfriará si una vez cargada en la
cámara digital ésta se deja en un lugar frío y la duración
de uso de la pila se acortará.
● Para obtener información sobre el cargador de batería
más apropiado, consulte el Manual del usuario de la
cámara digital.
● Para cargar la pila, la temperatura ambiental debe estar
entre los +10°C y los +35°C. Si se sobrepasaran estos
límites, el tiempo de carga puede ser más largo a fin de
evitar el deterior del rendimiento de la NP-T125.
● Cuando se utiliza a temperaturas normales, la NP-T125
puede usarse uando se aprecia una 300 veces o más. C
reducción marcada del período de tiempo en el que
pueda usarse la NP-T125, incluso inmediatamente
después de cargarse, la pila habrá llegado a final de su
vida útil y debe ser sustituida.
● Si se limpia la pila con sustancias volátiles como la
bencina, los disolventes y el alcohol o con limpiadores
abrasivos, puede producirse una reacción química y
dañarse la pila. (Fig.2)
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
■ PRECAUCIÓN
● Sustituya la pila con una del mismo tipo recomendado
por el fabricante.
● La pila es apropiada para uso únicamente con las cámaras
digitales especificadas y cargador de pila especificadas
(número de modelo BC-T125).
● El desmontaje de la pila puede causar quemaduras o
riesgo de incendio. No la desmonte. Manipule con sumo
cuidado las pilas de ion-litio dañadas o que presenten
fugas de líquido. Si la pila estuviera dañada, podría salir
electrólito de las células y causar daños personales.
● Pueden existir restricciones en su zona acerca de la
eliminación o el reciclaje de pilas. Consulte con las
autoridades locales.
● No exponga la pila a altas temperaturas.
● Deseche las pilas usadas inmediatamente.
● Manténgase alejada de los niños.
Ion-LI
PILA DE ION-LITIO. ELIMINE CORRECTAMENTE.
保存上のご注意
リチウムイオンバッテリーは小型で高容量のバッテリーですが、充
電された状態で長期間保存すると特性が劣化することがあります。
●
しばらく使わない場合は、使い切った状態で保存してください。
●
使用しないときは必ずバッテリーをデジタルカメラや、バッテ
リーチャージャーから取り外してください。
●
ソフトケースに入れて、涼しいところで保存してください。
・ 周囲の温度が+ 15℃〜+ 25℃くらいの乾燥したところをお
すすめします。
・暑いところや極端に寒いところは避けてください。
使いかた
ご購入時にはバッテリーは充電されていません。カメラをお使いに
なる前に付属のバッテリーチャージャーでバッテリーを充電してく
ださい。
●
充電のしかたについては、デジタルカメラまたはバッテリーチャー
ジャーの使用説明書をご覧ください。バッテリーチャージャー
BC-T125 での充電時間は約 140 分です。
●
バッテリーを持ち運ぶときは、デジタルカメラに取り付けるかソ
フトケースに入れてください。バッテリーを保管するときは、ソ
フトケースに入れて保管してください。バッテリーの端子間を短
絡させると、発熱して危険です。
主な仕様
公称電圧: 10.8V
公称容量: 1250mAh
使用温度: -10℃〜+40℃
本体外形寸法: 36mmx54.4mmx26mm
質量: 約 81g
* 仕様・性能は、予告なく変更することがありますのでご了承く
ださい。使用説明書の記載の誤りなどについての補償はご容赦
ください。
NOTAS ACERCA DEL ALMACENAMIENTO
A pesar de su tamaño compacto, las pilas de ion-litio
pueden almacenar grandes cantidades de energía. No
obstante, si se almacenan cargadas durante largos períodos
de tiempo, su rendimiento puede verse afectado.
● Si la pila no se utilizará durante algún tiempo, descárguela
antes de guardarla.
● Siempre extraiga la pila de la cámara digital o del soporte
si éstos no están en uso.
● Introduzca la pila en el estuche flexible y guárdela en un
sitio fresco.
✽ Se recomienda que la pila se guarde en un lugar seco con
una temperatura ambiente de entre +15°C y +25°C.
✽
No deje la pila en lugares extremadamente calurosos o fríos.
USO DE LA PILA RECARGABLE NP-T125
La pila no sale de fábrica cargada. Antes del uso, cargue
la pila en el cargador de pilas suministrado.
● Para la información sobre cómo cargar la pila, consulte el
manual de instrucciones de la cámara digital o del
cargador de pilas. La carga con el cargador de pilas
BC-T125 tarda aproximadamente 140 minutos.
● Cuando transporte la pila, introdúzcala en una cámara
digital o guárdela en el estuche flexible. Cuando
guarde la pila, manténgala en el estuche flexible.
Cualquier contacto entre los terminales de la pila
p o d r í a c a u s a r u n c o r t o c i r c u i t o o e l
sobrecalentamiento de la pila.
SPECIFICATIONS
Voltaje nominal: DC 10,8 V
Capacidad nominal: 1250 mAh
Temperatura de funcionamiento:
-10°C a +40°C
Dimensiones: 36 mm × 54,4 mm × 26 mm
(ancho × alto × fondo)
Peso: Aprox. 81 g
✽ Estas características técnicas están sujetas a posibles
cambios sin previo aviso.