
NOTES ON USING THE NP-T125
The NP-T125 rechargeable battery is a lithium-ion type.
When removed from the camera, the battery should be
stored and transported in the soft case provided. Any
contact between the battery terminals could cause the
battery to short-circuit and overheat. (Fig.1)
Under cold conditions (less than +10°C (50°F)), even if the
NP-T125 you are using is fully charged, the period of time
over which the NP-T125 can be used will be shorter. Under
these conditions, keep the NP-T125 warm in your pocket
and install it in the digital camera just before you wish to
If you are using a heating pad, take care that the NP-T125
does not come into direct contact with the pad. Also, the
NP-T125 will also become cold if you leave your digital
camera in a cold place and the period of time over which
the NP-T125 can be used will become shorter.
For information on which battery charger is suitable, refer
to the Owner’s Manual for the digital camera.
For charging, the temperature should be between +10°C
and +35°C (+50°F and +95°F). If the temperature is outside
this range, the charging time may need to be longer in
order to prevent the performance of the NP-T125 from
When used at normal temperatures, the NP-T125 can be
used 300 or more times. When there is a marked
shortening of the period of time over which the NP-T125
can be used, even straight after it has been charged, the
battery will have reached the end of its useful life and
Wiping the battery with volatile substances such benzine,
thinners and alcohol or with chemical scrubbers can
cause a chemical reaction and damage the battery. (Fig.2)
Lithium ion batteries are both compact and capable of
storing large quantities of power. However, if they are stored
for long periods while charged, the performance of the
If the battery will not be used for some time, run the
battery flat before storing it.
Always remove the battery from the digital camera or
battery charger when it is not being used.
Place the battery pack inside the soft case and store in a
✽ It is recommended that the battery should be stored in a
dry location with an ambient temperature between +15°C
and +25°C (+59°F and +77°F).
✽ Do not leave the battery in hot or extremely cold places.
USING THE NP-T125 RECHARGEABLE
The battery is not charged at shipment. Before use,
charge the battery in the supplied battery charger.
For information on how to use the battery, refer to the
Owner’s Manual for the digital camera or battery charger.
Charging using the Battery Charger BC-T125 takes
approximately 140 minutes.
When carrying the battery pack, install it in a digital
camera or keep it in the soft case. When storing the
battery pack, keep it in the soft case. Any contact
between the battery terminals could cause the battery
to short-circuit and overheat.
Nominal voltage: DC 10.8 V
Nominal capacity: 1250 mAh
-10°C to +40°C (+14°F to +104°F)
Dimensions: 36 mm × 54.4 mm × 26 mm
(1.4 in.× 2.1 in.× 1.0 in.)
Mass(Weight): Approx. 81 g
✽ These specifications are subject to change without notice.
Fujifi lm House, Whitbread Way, Bedford, Bedfordshire,
FUJIFILM Electronic Imaging Europe GmbH
Fujistrasse 1 47533 Kleve, Germany
NOTES SUR L’UTILISATION DE LA
La batterie rechargeable NP-T125 est un accumulateur aux
Lorsqu’elle est retirée de l’appareil photo, la batterie doit
être rangée et transportée dans l’étui souple. Tout contact
entre les bornes de la batterie risque de provoquer un
court-circuit et une surchauffe. (Fig.1)
Lorsque la température est basse (inférieure à +10°C),
l’autonomie de la NP-T125 peut diminuer, même si celui-ci
est complètement rechargé. Dans ces conditions
climatiques, réchauffez la NP-T125 en le plaçant dans
votre poche et mettez-le dans l’appareil photo numérique
juste avant de prendre une photo. Si vous utilisez un pad
chauffant, la NP-T125 ne doit pas être en contact direct
avec. Si vous laissez votre appareil photo numérique dans
un endroit froid, la NP-T125 se refroidira également et son
Pour des informations sur les chargeurs de piles adaptés,
référez-vous au Manuel de l’utilisateur de l’appareil photo.
Rechargez la batterie dans une plage de température
allant de +10°C à +35°C. En dehors de cette plage de
température prescrite, la durée de charge peut augmenter
pour éviter que la performance de la NP-T125 ne se
A une température normale, vous pouvez utiliser la
NP-T125 quelque 300 fois. Lorsque l’autonomie de la
NP -T1 25 di m i n u e d e m a n i è r e n o t a b l e , m ê m e
immédiatement après la recharge de celui-ci, remplacez la
batterie, sa durée de service étant épuisée.
Si vous essuyez la batterie avec des substances volatiles
comme de l’essence, des diluants et de l’alcool ou des
tampons imprégnés de produits chimiques, une réaction
chimique peut se produire et endommager la batterie.
Les accumulateurs aux ions de lithium sont à la fois
compacts et capables d’accumuler une grande puissance.
Cependant, si vous les stockez trop longtemps pendant
qu’ils sont chargés, leur performance peut se dégrader.
Avant de ranger une batterie que vous désirez ne pas
utiliser pendant une certaine période, déchargez-la.
Retirez toujours la batterie de votre appareil photo
numérique ou du chargeur d’accumulateur lorsque vous
Placez la batterie d’alimentation dans l’étui souple et
conservez dans un endroit frais.
✽ Il est recommandé de ranger la batterie dans un endroit
sec, ayant une température ambiante comprise entre
✽ Ne laissez pas l’accumulateur dans un endroit chaud ou
UTILISATION DE LA BATTERIE NP-T125
La batterie n'a pas été chargée avant expédition. Avant
toute utilisation, rechargez la batterie à l'aide du
Pour toute information sur la manière d’utiliser la batterie,
reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil photo
numérique ou du chargeur de batterie. La recharge à
l’aide du chargeur de batterie BC-T125 dure environ 140
Pour transporter la batterie d’alimentation, mettez-la
dans un appareil photo numérique ou rangez-la dans
l’étui souple. Pour ranger la batterie d’alimentation,
conservez-la dans l’étui souple. Tout contact entre les
bornes de la batterie risque de provoquer un court-
circuit et une surchauffe.
Tension nominale : Courant continu 10,8 V
Capacité nominale : 1250 mAh
Température de service : -10°C à +40°C
Dimensions : 36 mm × 54,4 mm × 26 mm
Masse(Poids) : Environ 81 g
✽ La conception et les spécifications sont susceptibles
d’être modifiées sans préavis.
HINWEISE ZUM GEBRAUCH DES
WIEDERAUFLADBAREN AKKUS NP-T125
Der wiederaufladbare Akku NP-T125 ist ein Lithium-Ionen-Akku.
Nach dem Entfernen aus der Kamera sollte den Akku in
der mitgelieferten Tasche aufbewahrt und transportiert
werden. Jeglicher Kontakt zwischen den Akkukontakten
könnte zu Kurzschluss und Überhitzen dem Akku führen.
Bei niedrigen Temperaturen (unter +10°C) ist die
Betriebszeit des NP-T125 kürzer, auch wenn den Akku voll
aufgeladen ist. Bei niedrigen Temperaturen sollten Sie den
Akku in die Hosen- oder Jackentasche stecken und erst
unmittelbar vor dem Fotografieren in die Digitalkamera
Bei Verwendung eines Heizkissens sollten Sie darauf
achten, dass der NP-T125 nicht direkt mit dem Kissen in
Berührung kommt. Beachten Sie bitte auch, dass die
Temperatur des NP-T125 absinkt und sich die Betriebszeit
des Akkus verkürzt, wenn die Digitalkamera an einem
kalten Ort liegengelassen wird.
E nt neh men Sie Inf orm ati on en zum geei gne te n
Akkuladegerät der Bedienungsanleitung der Digitalkamera.
Den Akku sollte bei Temperaturen zwischen +10°C und
+35°C geladen werden. Falls die Temperatur außerhalb
dieses Bereichs liegt, sind eventuell längere Ladezeiten
erforderlich, um eine ausreichende Leistung des NP-T125
B e i no r m a l e n Tem p e r a turen ka n n de r NP - T125
mindestens 300 mal aufgeladen werden. Wenn die
Betriebszeit auch einer gerade erst aufgeladenen Akku
beträchtlich kürzer geworden ist, bedeutet das, dass die
Ak k u leb e n sd a u e r er s c h öp f t i s t un d d e n A k ku
ausgewechselt werden sollte.
Abwischen dem Akku mit flüchtigen Substanzen wie
Benzin, Verdünner und Alkohol oder mit chemischen
Reinigern kann eine chemische Reaktion auslösen und
den Akku beschädigen. (Abb.2)
Lithium-Ionen-Akkus sind kompakt und können große
Energiemengen speichern. Längere Lagerung geladener Akkus
kann jedoch zu einer Leistungsminderung dem Akku führen.
Wenn den Akku längere Zeit nicht benutzt werden soll,
entladen Sie sie vor der Lagerung.
Wird den Akku nicht benutzt, sollte sie immer aus der
Digitalkamera oder dem Ladegerät herausgenommen
Stecken Sie das Akkuteil in die Schachtel, und verstauen
Sie es an einem kühlen Ort.
✽ Es empfiehlt sich, den Akku an einem trockenen Ort mit
einer Umgebungstemperatur zwischen +15°C und +25°C
✽ Den Akku nicht an heißen oder sehr kalten Orten lagern.
GEBRAUCH DES WIEDERAUFLADBAREN
Der Akku ist bei der Auslieferung nicht geladen. Laden Sie vor
dem Gebrauch den Akku im mitgelieferten Ladegerät auf.
Anweisungen zum Laden des Akkus finden Sie in der
Bedienungsanleitung der Digitalkamera oder des Akku-
Ladegeräts. Der Ladevorgang mit dem Akkuladegerät
BC-T125 braucht etwa 140 Minuten.
Zum Transportieren sollten Sie das Akkuteil in die
Digitalkamera einsetzen oder in der Tasche verstauen.
Zur Aufbewahrung sollte das Akkuteil immer in
dessen Tasche verstaut werden. Jeglicher Kontakt
zwischen den Akkukontakten könnte zu Kurzschluss
und Überhitzen dem Akku führen.
Nennspannung: 10,8 V Gleichspannung
Betriebstemperatur: -10°C bis +40°C
Abmessungen: 36 mm × 54,4 mm × 26 mm
✽ Technisch Änderungen sind ohne Vorankündigung
Remplacer la batterie par le type de batterie recommandé
La batterie convient seulement aux appareils numériques
specifiés et au chargeur de batterie préconisé (numéro de
Le démontage de la batterie peut provoquer une
explosion ou un incendie. Ne pas démonter la batterie.
Manipuler les batteries d’accumulateurs aux ions de
lithium qui sont endommagées ou qui fuient avec une
extrême précaution. Si la batterie est endommagée, une
fuite de l’élec trolyte peut survenir et provoquer des
L’élimination ou le recyclage des batteries peuvent être
soumis à des restrictions. Consulter la réglementation
locale ou le parc de conteneurs à déchets.
Ne pas exposer la batterie à des températures élevées.
Mettre rapidemnt au rebut les batteries utilisées.
Tenir hors de porteé des enfants.
RESPECTER LES INSTRUCTIONS DE MISE AU REBUT
LITHIUM-IONEN-AKKU - SORGFÄLTIG ENTSORGEN
Den Akku geg e n de n gle i c hen, vom Herst e l l er
empfohlenen Typ auswechseln.
Der wiederaufladbare Akku ist nur für den Einsatz mit den
genannten Digitalkameras und dem vorgegebenen
Akkuladegerät (Modellnummer BC-T125) vorgesehen.
Wird den Akku auseinandergenommen, kann sie
explodieren oder sich entzünden. Den Akku nicht
auseinandernehmen. Beschädigte oder auslaufende
Lithium-Ionen-Akkus mit höchster Vorsicht handhaben.
Wenn der Akku beschädigt ist, kann Elektrolyt aus den
Zellen auslaufen und Verletzungen hervorrufen.
Bitte informieren Sie sich über die eventuell örtlich
geltenden Vorschriften über die Entsorgung oder das
Recycling von Akkus bzw. setzen Sie sich mit dem für Sie
zuständigen Müllabfuhrunternehmen in Verbindung.
Den Akku keinen hohen Temperaturen aussetzen.
Die Akkus sachgemaß entsorgen.
Außer Reichweite von Kindern halten.
Replace the battery with the same type recommended by
The Battery pack is suitable for use only with specified
digital cameras and the specified battery charger (Model
Disassembling the battery may cause a bum or fire hazard.
Do not dis-assemble the battery. Handle damaged or
leaking Lithium-Ion batteries with extreme care. If the
battery is damaged, electrolyte may leak from the cells
and cause personal injury.
There may be local restriction on the disposal or recycling
of batteries. Consult your local regulations or waste
Do not expose the battery to high temperature.
Dispose of used battery promptly.
LITHIUM ION BATTERY DISPOSE OF PROPERLY
NOTAS ACERCA DEL USO DE LA PILA
La NP-T125 es una pila recargable de tipo ion-litio.
Al extraerse de la cámara, la pila debe guardarse y
transportarse dentro de su estuche flexible. Cualquier
contacto entre los terminales de la pila podría causar un
cortocircuito o el sobrecalentamiento de la pila. (Fig.1)
Bajo condiciones de frío (inferior a los +10°C), incluso si la
pila NP-T125 está completamente cargada, el período de
tiempo en que podrá ser utilizada se acorta. Bajo tales
condiciones, mantenga la NP-T125 caliente en el bolsillo e
instálela en la cámara digital justo antes de tomar la
Si utiliza una almohadilla de calor, tenga cuidado de que
la NP-T125 no entre en contacto directo con la misma. La
NP-T125 también se enfriará si una vez cargada en la
cámara digital ésta se deja en un lugar frío y la duración
de uso de la pila se acortará.
Para obtener información sobre el cargador de batería
más apropiado, consulte el Manual del usuario de la
Para cargar la pila, la temperatura ambiental debe estar
entre los +10°C y los +35°C. Si se sobrepasaran estos
límites, el tiempo de carga puede ser más largo a fin de
evitar el deterior del rendimiento de la NP-T125.
Cuando se utiliza a temperaturas normales, la NP-T125
puede usarse uando se aprecia una 300 veces o más. C
reducción marcada del período de tiempo en el que
pueda usarse la NP-T125, incluso inmediatamente
después de cargarse, la pila habrá llegado a final de su
vida útil y debe ser sustituida.
Si se limpia la pila con sustancias volátiles como la
bencina, los disolventes y el alcohol o con limpiadores
abrasivos, puede producirse una reacción química y
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Sustituya la pila con una del mismo tipo recomendado
La pila es apropiada para uso únicamente con las cámaras
digitales especificadas y cargador de pila especificadas
(número de modelo BC-T125).
El desmontaje de la pila puede causar quemaduras o
riesgo de incendio. No la desmonte. Manipule con sumo
cuidado las pilas de ion-litio dañadas o que presenten
fugas de líquido. Si la pila estuviera dañada, podría salir
electrólito de las células y causar daños personales.
Pueden existir restricciones en su zona acerca de la
eliminación o el reciclaje de pilas. Consulte con las
No exponga la pila a altas temperaturas.
Deseche las pilas usadas inmediatamente.
Manténgase alejada de los niños.
PILA DE ION-LITIO. ELIMINE CORRECTAMENTE.
リチウムイオンバッテリーは小型で高容量のバッテリーですが、充
電された状態で長期間保存すると特性が劣化することがあります。
しばらく使わない場合は、使い切った状態で保存してください。
使用しないときは必ずバッテリーをデジタルカメラや、バッテ
ソフトケースに入れて、涼しいところで保存してください。
・ 周囲の温度が+15℃〜+25℃くらいの乾燥したところをお
ご購入時にはバッテリーは充電されていません。カメラをお使いに
なる前に付属のバッテリーチャージャーでバッテリーを充電してく
充電のしかたについては、デジタルカメラまたはバッテリーチャー
ジャーの使 用説明書をご覧ください。バッテリーチャージャー
BC-T125 での充電時間は約 140 分です。
バッテリーを持ち運ぶときは、デジタルカメラに取り付けるかソ
フトケースに入れてください。バッテリーを保管するときは、ソ
フトケースに入れて保管してください。バッテリーの端子間を短
本体外形寸法: 36mmx54.4mmx26mm
* 仕様・性能は、予告なく変更することがありますのでご了承く
ださい。使用説明書の記載の誤りなどについての補償はご容赦
NOTAS ACERCA DEL ALMACENAMIENTO
A pesar de su tamaño compacto, las pilas de ion-litio
pueden almacenar grandes cantidades de energía. No
obstante, si se almacenan cargadas durante largos períodos
de tiempo, su rendimiento puede verse afectado.
Si la pila no se utilizará durante algún tiempo, descárguela
Siempre extraiga la pila de la cámara digital o del soporte
si éstos no están en uso.
Introduzca la pila en el estuche flexible y guárdela en un
✽ Se recomienda que la pila se guarde en un lugar seco con
una temperatura ambiente de entre +15°C y +25°C.
No deje la pila en lugares extremadamente calurosos o fríos.
USO DE LA PILA RECARGABLE NP-T125
La pila no sale de fábrica cargada. Antes del uso, cargue
la pila en el cargador de pilas suministrado.
Para la información sobre cómo cargar la pila, consulte el
manual de instrucciones de la cámara digital o del
cargador de pilas. La carga con el cargador de pilas
BC-T125 tarda aproximadamente 140 minutos.
Cuando transporte la pila, introdúzcala en una cámara
digital o guárdela en el estuche flexible. Cuando
guarde la pila, manténgala en el estuche flexible.
Cualquier contacto entre los terminales de la pila
p o d r í a c a u s a r u n c o r t o c i r c u i t o o e l
sobrecalentamiento de la pila.
Voltaje nominal: DC 10,8 V
Capacidad nominal: 1250 mAh
Temperatura de funcionamiento:
Dimensiones: 36 mm × 54,4 mm × 26 mm
✽ Estas características técnicas están sujetas a posibles
cambios sin previo aviso.
この充電式バッテリーNP-T125 はリチウムイオンタイプです。
カメラから取り外したバッテリーの保管、運搬は付属のソフトケー
スに入れて行ってください。バッテリーの端子間を短絡させると、
寒いところ(10℃以下)では、NP-T125 の特性上、十分に充電
されている NP-T125 を使用していても、使用時間が短くなりま
す。このようなときは、NP-T125 をポケットなどに入れて温か
くしておき、撮影直前にデジタルカメラに取り付けてください。
カイロなどをご使用になっている場合は、直接 NP-T125 にカイ
ロが触れないように、ご注意ください。また、お使いになるデジ
タルカメラを寒いところに放置しておくと、NP-T125 の温度が
使用する充電器はカメラの取り扱い説明書をご覧ください。
充電は+10℃〜+35℃の温度範囲で行ってください。+10℃〜
+35℃の温度範囲外で充電する場合、 の性能を劣化NP-T125
NP-T125 を常温で使用した場合、約 300 回以上繰り返して使
えます。充電直後でも、 の使用時間が大幅に短くなっNP-T125
た場合は、NP-T125 の寿命と思われます。新しいものをお買い
ベンジン・シンナー・アルコールなど揮発性のものや化学雑巾な
どでふくと、変質したり故障の原因になる恐れがあります。(図 2)
詳細は、「一般社団法人 JBRC」のホームページをご
[ホームページ]http://www.jbrc.com/
図 1/ / /Fig.1 Fig.1 Abb.1/Fig.1
図 2/ / /Fig.2 Fig.2 Abb.2/Fig.2
※メールでのお問い合わせ、窓口の受付時間などはこちらをご覧ください。
https://fujifilm-x.com/ja-jp/support/contact/