Theben CHEOPS S KNX Manual

Theben Fjernbetjening CHEOPS S KNX

Læs gratis den danske manual til Theben CHEOPS S KNX (2 sider) i kategorien Fjernbetjening. Denne vejledning er vurderet som hjælpsom af 6 personer og har en gennemsnitlig bedømmelse på 3.8 stjerner ud af 3.5 anmeldelser. Har du et spørgsmål om Theben CHEOPS S KNX, eller vil du spørge andre brugere om produktet?

Side 1/2
J 0049 7474 692-369
¿ https://www.theben.de
Theben AG
Hohenbergstraße 32
D-72401 Haigerloch
info@theben.de
CHEOPS S KNX
7319205
KNX
Secure
!
!
The devices support KNX secure.
For start-up, the Factory-Default-
Setup-Key (FDSK) is required
(sticker on the device).
Keep the Factory-Default-
Setup-Key in a safe place.
Remove the stickers from the
device for maximum safety. If the
FDSK is lost, a recovery is not
possible. In this case, start-up is
only possible „insecure“.
CHEOPS S KNX
* more valve adapters available
RD
BK
GN
YE
BN
WH
GND
I1
GND
I2
Input 1
KNX +
KNX –
Input 2*
Screw T6
Programming button and
LED for physical address
(under the silicone cover)
* also for use with a
temperature sensor
VA 10*
optional for Danfoss
Example of a label with QR code
DE
Deutsch
Sicherheit
Montage und Installation aus-
schließlich durch eine Elektrofach-
kraft, einer Person mit geeigneter
fachlicher Ausbildung, mit Kennt-
nissen und Erfahrung, so dass sie
Gefahren erkennen und vermeiden
kann, die von der Elektrizität
ausgehen können.
Anleitung vollständig lesen
und beachten. Für detaillierte
Funktionsbeschreibungen das KNX-
Handbuch verwenden (QR-Code).
Anschluss
! An die Eingänge keine externe Spannung
anschließen (SELV). Auf Trennung zu anderen
Spannungen achten.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der motorische Stellantrieb wird mit dem
passenden Ventiladapter auf verschiedene
Thermostat-Ventil unterteile an Heizkörpern,
Radiatoren, Konvek toren etc. montiert. Er be-
sitzt einen integrierten Regler zum Heizen und
Kühlen über einen internen, externen Tempera-
tursensor oder einen KNX-Temperatursensor.
Montage
LGerät nur mit geschlossenem Deckel verwenden.
LGerät nur bei entlastetem Ventil montieren/
demontieren.
¾Deckel öffnen (ggf. Schraube Torx T6 lösen).
¾Roten Schieber nach unten bewegen. Die Ver-
riegelung öffnet sich.
¾Gerät auf Ventil (Adapter) stecken.
¾Roten Schieber nach oben bewegen und Deckel
schließen.
¾Schraube T6 festziehen.
IP 21
2132 V DC
+5˚|+50˚
˚C
indoor
Software
Class A
BUS
KNX secure
X
Technische Daten
Busspannung KNX: 21–32 V DC
Stromaufnahme KNX-Bus: 7,5 mA
KNX-Medium: TP1-256
Wirkungsweise: Typ 1 nach EN 60730-1
Max. Stellkraft: 220 N
Schutzklasse: III
Verschmutzungsgrad: 2
Bemessungsstoßspannung: 0,33 kV
Max. Stellhub: 8 mm
Zubehör Ventiladapter: weitere Ventiladapter
auf Anfrage
Zubehör Temperatursensoren: 9070496,
9070321, 9070459
Software: Klasse A
Die ETS-Datenbank nden Sie unter www.theben.de.
EN
English
Safety
Assembly and installation should
only be carried out by a qualied
electrician, somebody who has
completed appropriate professional
training and has the knowledge and
experience necessary to be able to
recognise and avoid the potential
dangers posed by electricity.
Read the entire manual and follow
the instructions. Please refer to the
KNX manual for detailed functional
descriptions (see QR code):
Connection
! Do not connect any external voltage to the
inputs (SELV). Ensure separation from other
voltages.
Proper use
The motorised actuator is mounted on various
thermostat valve bodies on heaters, radiators,
convectors, etc. by using the appropriate valve
adapter. It has an integrated controller for hea-
ting and cooling via an internal, an external, or a
KNX temperature sensor.
Installation
LOnly use the device with the cover closed.
LOnly mount/dismount the device when the
valve is relieved.
¾Open the cover (loosen the Torx T6 screw if
necessary).
¾Move the red slider down. The lock opens.
¾Plug the device on the valve (adapter).
¾Move the red slider up and close the cover.
¾Tighten the T6 screw.
Technical data
Bus voltage KNX: 21-32 V DC
KNX bus power input: 7,5 mA
KNX medium: TP1-256
Mode of operation: Type 1 in accordance with
EN 60730-1
Max. actuating force: 220 N
Protection class: III
Pollution degree: 2
Rated impulse voltage: 0.33 kV
Max. valve stroke: 8 mm
Valve adapter accessories: further valve
adapters on request
Accessories for temperature sensors: 9070496,
9070321, 9070459
Software: class A
The ETS database is available at www.theben.de.
FR
Français
Sécuri
Montage et installation à coner
uniquement à un électricien, une
personne ayant une formation tech-
nique qualiée, des compétences et de
l'expérience pour pouvoir connaître les
dangers électriques et les éviter.
Lire intégralement la notice et s'y
tenir. Pour la description détaillée
des fonctions, se reporter au manuel
KNX (voir code QR).
Raccordement
! Ne raccorder aucune tension externe (TBTS)
aux entrées. Veiller à la séparation avec les
autres tensions.
Usage conforme
Le servomoteur est monté avec l'adaptateur de
vanne adéquat sur diverses pièces inférieures de
vanne de thermostat pour éléments de chauf-
fage, radiateurs, convecteurs, etc. Il possède un
gulateur intégré pour le chauffage et le ref-
roidissement par sonde de température interne,
externe ou KNX.
Montage
LN'utiliser l'appareil qu'avec le couvercle fermé.
LMonter/Démonter l'appareil uniquement si la
vanne est hors tension.
¾Ouvrir le couvercle (desserrer la vis Torx T6 le
cas échéant).
¾Pousser le curseur rouge vers le bas. Le ver-
rouillage s'ouvre.
¾Placer l'appareil sur la vanne ou l'adaptateur.
¾Pousser le curseur rouge vers le haut et fer-
mer le couvercle.
¾Serrer la vis T6.
Caractéristiques techniques
Tension du bus KNX : 2132 V CC
Courant absorbé du bus KNX : 7,5 mA
Médium KNX : TP1-256
Fonctionnement : type 1 selon EN 60730-1
Force de réglage max. : 220 N
Classe de protection : III
Degré de pollution : 2
Tension assignée de tenue aux chocs : 0,33 kV
Course max. : 8 mm
Accessoires adaptateur de vanne : autres
adaptateurs de vanne sur demande
Accessoires : sondes de température :
9070496, 9070321, 9070459
Logiciel : classe A
La base de données ETS est disponible à
l'adresse suivante www.theben.de.
IT
Italiano
Sicurezza
Montaggio e installazione esclu-
sivamente da parte di elettricisti
specializzati, persone con un'ade-
guata formazione professionale, con
conoscenze ed esperienza, in modo
che possano riconoscere ed evitare
pericoli legati all'elettricità.
Leggere integralmente le istruzioni
e attenersi ad esse. Per descrizioni
di funzionamento dettagliate fare
riferimento al manuale KNX (vedere
codice QR).
Collegamento
! Non collegare alcuna tensione esterna agli
ingressi (SELV). Prestare attenzione alla se-
parazione da altre fonti di tensione.
Uso conforme
L'attuatore motorizzato viene montato con l'ap-
posito adattatore valvola su vari corpi valvola
termostatica di stufette, radiatori, convettori,
ecc. Esso è dotato di un regolatore integrato per
riscaldare e raffreddare tramite un sensore ter-
mico interno, esterno o un sensore termico KNX.
Montaggio
LUtilizzare il dispositivo solo con il coperchio chiuso.
LMontare/smontare il dispositivo solo con la
valvola in scarico.
¾Aprire il coperchio (se necessario allentare la
vite Torx T6).
¾Spostare l'otturatore rosso verso il basso. La
serratura si apre.
¾Collegare il dispositivo alla valvola (adattatore).
¾Spostare l'otturatore rosso verso l'alto e chiu-
dere il coperchio.
¾Stringere la vite T6.
Dati tecnici
Tensione bus KNX: 2132 V DC
Assorbimento di corrente bus KNX: 7,5 mA
Mezzo KNX: TP1-256
Funzionamento: tipo 1 a norma EN 60730-1
Forza di regolazione max.: 220 N
Classe di protezione: III
Grado di inquinamento: 2
Sovratensione transitoria nominale: 0,33 kV
Corsa di regolazione max.: 8 mm
Accessori per adattatore valvola: altri
adattatori valvola su richiesta
Accessori sensori termici: 9070496, 9070321,
9070459
Software: classe A
La banca dati ETS si trova su www.theben.de.
ES
Espanol
Seguridad
Montaje e instalación solo por un
profesional especializado, una
persona con la formación técnica
adecuada, con conocimientos y
experiencia, de tal forma que pueda
reconocer y prevenir los riesgos que
se derivan de la electricidad.
Leer detenidamente y seguir las
instrucciones. Consulte el manual
KNX si desea obtener una descripción
detallada del funcionamiento (ver el
código QR).
Conexión
! No conectar ninguna tensión externa a las
entradas (SELV). Tener en cuenta la descone-
xión con otras tensiones.
Uso previsto
El actuador motorizado se monta con el adap-
tador de válvula adecuado a distintas bases de
válvula de termostato en calentadores, radiado-
res, convectores, etc. Dispone de un regulador
integrado para el calentamiento y enfriamiento
a través de un sensor de temperatura interno,
externo o un sensor de temperatura KNX.
Montaje
LUtilizar el aparato solo con la tapa cerrada.
LMontar/desmontar el aparato solo con la
válvula descargada.
¾Abrir la tapa (si es necesario aojar el tornillo
Torx T6).
¾Desplazar hacia abajo el pasador rojo. Se abre
el bloqueo.
¾Encajar el aparato en el (adaptador de)lvula.
¾Desplazar hacia arriba el pasador rojo y cerrar
la tapa.
¾Apretar el tornillo T6.
Datos técnicos
Tensión de bus KNX: 21-32 V CC
Consumo de corriente bus KNX: 7,5 mA
Medio KNX: TP1-256
Modo de acción: tipo 1 según EN 60730-1
Máx. fuerza de regulación: 220 N
Clase de protección: III
Grado de polución: 2
Impulso de sobretensión admisible: 0,33 kV
Carrera máx. del regulador: 8 mm
Accesorio adaptador de válvula: otros
adaptadores de válvula a peticn
Accesorio sensores de temperatura: 9070496,
9070321, 9070459
Software: clase A
Encontrará la base de datos ETS en
www.theben.de.
PT
Português
Segurança
A montagem e instalão devem ser
realizadas exclusivamente por um
eletricista, uma pessoa com uma
formão prossional apropriada,
com conhecimentos e experiência, de
modo que possa reconhecer e evitar
os perigos que podem resultar da
eletricidade.
309944 00 02.09.2021
Ler e observar integralmente o
manual. Para descrições detalhadas
das funções, use o manual KNX
(consultar o código QR).
Ligação
! Não ligar qualquer tensão externa às entradas
(SELV). Assegurar a desconexão de outras
tensões.
Utilização correta
O atuador motorizado é montado em vários
corpos de válvulas termostáticas, como unida-
des de aquecimento, radiadores e convectores,
entre outros, através da utilização do adaptador
de válvula adequado. Este possui um regulador
integrado para aquecimento e refrigerão
atras de um sensor de temperatura interno ou
externo ou de um sensor de temperatura KNX.
Montagem
LUtilizar o dispositivo apenas com a tampa
fechada.
LMontar/desmontar o dispositivo apenas
quando a válvula estiver aliviada.
¾Abrir a tampa (desapertar o parafuso Torx T6,
se necessário).
¾Mover a válvula vermelha para baixo. O blo-
queio é aberto.
¾Introduzir o dispositivo na válvula (adaptador).
¾Mover a válvula vermelha para cima e fechar
a tampa.
¾Apertar o parafuso T6.
Dados técnicos
Tensão de barramento KNX: 2132 V CC
Entrada de corrente de barramento KNX: 7,5 mA
Medium KNX: TP1-256
Modo de funcionamento: tipo 1 em
conformidade com a norma EN 60730-1
Foa de atuação máx.: 220 N
Classe de proteção: III
Grau de poluição: 2
Tensão transitória de dimensionamento: 0,33 kV
Curso máx.: 8 mm
Adaptador de válvula acessório: outros
adaptadores de válvula disponíveis a pedido
Sensores de temperatura acessórios: 9070496,
9070321, 9070459
Software: classe A
Pode aceder ao banco de dados ETS em
www.theben.de.
NL
Nederlands
Veiligheid
Montage en installatie uitsluitend
door een elektromonteur, een persoon
met geschikte vakkundige opleiding,
met kennis en ervaring zodat hij/zij
gevaren kan herkennen en vermijden
die door elektriciteit kunnen ontstaan.
Handleiding helemaal lezen en opvolgen.
Voor gedetailleerde beschrijvingen van
de functies verwijzen wij naar het KNX-
handboek (zie QR-code).
Aansluiting
! Sluit bij de ingangen geen externe spanning
aan (SELV). Let op dat de spanning gescheiden
is van andere spanningen.
Bedoeld gebruik
De motorische thermomotor wordt met de
passende klepadapter op diverse thermostaat-
kleponderdelen aan verwarmingen, radiatoren,
convectoren enz. gemonteerd. Hij beschikt over
een geïntegreerde regelaar voor verwarmen en
koelen via een interne of externe temperatuur-
sensor of een KNX-temperatuursensor.
Montage
LGebruik het apparaat uitsluitend met gesloten
deksel.
LApparaat alleen bij ontlast ventiel monteren/
demonteren.
¾Open het deksel (of draai de torxschroef T6 los).
¾Schuif de rode schuifregelaar naar onderen.
De vergrendeling wordt geopend.
¾Zet het apparaat op de klep(adapter).
¾Schuif de rode schuifregelaar naar boven en
sluit het deksel.
¾Draai de schroeven T6 vast.
Technische gegevens
Busspanning KNX: 2132 V DC
Opgenomen stroom KNX-bus: 7,5 mA
KNX-medium: TP1-256
Werkwijze: type 1 volgens EN 60730-1
Maximale instelkracht: 220 N
Beschermingsklasse: III
Vervuilingsgraad: 2
Ontwerpstootspanning: 0,33 kV
Max. stelslag: 8 mm
Toebehoren klepadapter: overige klepadapters
op aanvraag
Toebehoren temperatuursensoren: 9070496,
9070321, 9070459
Software: klasse A
De ETS-database vindt u op www.theben.de.
DA
Dansk
Sikkerhed
Montering og installation må
udelukkende udføres af en auto-
riseret elektriker, en person med
egnet faglig uddannelse, med
kendskab og erfaring, så farerne,
som kan opstå i forbindelse med
elektricitet, kan registreres og undgås.
Læs og overhold vejledningen
fuldstændigt. Anvend KNX-manualen
for detaljerede funktionsbeskrivelser
(se QR-koden).
Tilslutning
! Tilslut ikke ekstern spænding til indgangene
(SELV). Sørg for afbrydelse til anden spænding.
Anvendelse efter bestemmelserne
Den motoriske aktuator monteres med en dertil
passende ventiladapter forskellige termos-
tat-ventilunderdele på varmelegemer, radiatorer,
konvektorer osv. Den har en integreret regulator
til opvarmning og køling via en intern, ekstern
temperatursensor eller en KNX-temperatursensor.
Montering
LAnvend kun apparatet med lukket dæksel.
LEnheden må kun monteres/afmonteres, når
ventilen er aæsset.
¾Åbn dækslet (løsn evt. skruen torx T6).
¾Bevæg den røde skyder nedad. Låseanordnin-
gen åbner sig.
¾Sæt apparatet på ventil(adapter).
¾Beg den røde skyder opad, og luk dækslet.
¾Stram skruen T6.
Tekniske data
Busspænding KNX: 2132 V DC
Strømforbrug KNX-bus: 7,5 mA
KNX-medium: TP1-256
Virkningsform: type 1 i henhold til EN 60730-1
Maks. servokraft: 220 N
Beskyttelsesklasse: III
Tilsmudsningsgrad: 2
Mærkestødspænding: 0,33 kV
Maks. indstillingsslag: 8 mm
Tilbehør ventiladapter: øvrige ventiladaptere på
forespørgsel
Tilbehør temperatursensorer: 9070496,
9070321, 9070459
Software: klasse A
ETS-databasen kan findes under www.theben.de.
SV
Svenska
Säkerhet
Montering och installation får endast
genomföras av en elektriker, en
person med lämplig utbildning,
kännedom och kunskap, så att de kan
identiera och undvika de faror som
föreligger vid arbete med elektricitet.
Läs igenom och följ beskrivningen.
Använd KNX-handboken för de-
taljerade be skrivningar (se QR-kod).
Anslutning
! Anslut ingen extern spänning (SELV) till in-
gångarna. Frånskilj från andra spänningar.
Avsedd användning
Det motordrivna manöverdonet monteras med
en lämplig ventiladapter på olika termostat-
ventilunderdelar på värmeelement, radiatorer,
konvektorer och liknande. Det har en integrerad
regulator för uppvärmning och kylning via en
intern, extern temperaturgivare eller en KNX-
temperaturgivare.
Montering
LEnheten får endast användas med stängt lock.
LUtrustningen får endast monteras/demonteras
med avlastad ventil.
¾Öppna locket (lossa vid behov skruven torx T6).
¾För den röda skjutdelen nedåt. Låset öppnas.
¾Montera enheten på ventil(adaptern).
¾För den röda skjutdelen uppåt och lås locket.
¾Dra åt T6-skruven.
Tekniska data
Bus-spänning KNX: 2132 V DC
Strömförbrukning KNX-bus: 7,5 mA
KNX-medium: TP1-256
Verkningssätt: typ 1 enligt EN 60730-1
Max. ställkraft: 220 N
Skyddsklass: III
Nedsmutsningsgrad: 2
Mätimpulsspänning: 0,33 kV
Max. ställrörelse: 8 mm
Tillbehör ventiladapter: ytterligare ventil-
adaptrar nns på förfgan
Tillbehör temperaturgivare: 9070496, 9070321,
9070459
Programvara: klass A
ETS-databasen hittar du www.theben.de.
FI
Suomi
Turvallisuus
Laitteen saa asentaa ainoastaan
sähköalan ammattilainen, henkilö,
jolla on vastaava koulutus sekä
sellaista tietoa ja kokemusta alalta,
että hän pystyy tunnistamaan
sähkön aiheuttamat vaaratilanteet ja
välttämään niitä.
Lue ohje kokonaan ja noudata sitä.
Katso toimintojen tarkat kuvaukset
KNX-käsikirjast (katso QR-koodi).
Liitäntä
! Älä kytke tuloihin mitään ulkoista jännitettä
(SELV). Kiinnitä huomiota erottamiseen muista
jännitteistä.
äräystenmukainen käyttö
Moottoroitu toimilaite asennetaan sopivalla
venttiilin adapterilla eri venttiilirunkoihin, läm-
mityspattereissa, jäähdyttimissä, lämpöpatte-
reissa jne. Laitteessa on integroitu lämmitys- ja
jäähdytysohjain sisäisen ulkoisen lämpötila-an-
turin tai KNX-mpötila-anturin kautta.
Asennus
LKäytä laitetta vain kansi suljettuna.
LLaitteen saa kiinnittää/irrottaa vain, kun
venttiili ei ole kuormitettuna.
¾Avaa kansi (ysää tarvittaessa Torx T6 -ruuvia).
¾Siirrä punainen sulkukosketin alaspäin.
Lukitus avautuu.
¾Liitä laite venttiiliin (sovittimeen).
¾Siirrä punainen sulkukosketin ylöspäin ja
sulje kansi.
¾Kiristä ruuvi T6.
Tekniset tiedot
Väyläjännite KNX: 2132 V DC
KNX-väyn virrankulutus: 7,5 mA
KNX-viestintäväline: TP1-256
Vaikutustapa: tyyppi 1 normin EN 60730-1 mukaan
Maks. säätövoima: 220 N
Suojausluokka: III
Likaantumisaste: 2
Nimellissyöksyjännite: 0,33 kV
Suurin säätöliike: 8 mm
Lisävaruste venttiilin adapteri: lisää venttiilin
adaptereita pyynnöstä
Lisävarustelämpötila-anturit: 9070496,
9070321, 9070459
Ohjelmisto: luokka A
ETS-tietopankki on saatavilla Internet-
osoitteessa www.theben.de.
NO
Norsk
Sikkerhet
Montering og installasjon skal
utelukkende utføres av elektriker,
en person med tilstrekkelig faglig
utdannelse samt kjennskap og
erfaring, slik at vedkommende kjenner
til og kan unngå farene som kan
oppstå i forbindelse med elektrisitet.
Les anvisningen helt og følg den.
For detaljerte funksjonsbeskrivelser,
vennligst se KNX-håndboken (se
QR-kode).
Tilkobling
! Ikke koble til ekstern spenning (SELV) på inn-
gangene. Vær oppmerksom på å skille andre
spenninger.
Tiltenkt bruk
Den motoriske forstillingsmekanismen monteres
på ulike termostat-ventilunderdeler varmeele-
menter, radiatorer, konvektorer, etc. med passen-
de ventiladapter. Den har en integrert regulator
til å varme opp og kjøle ned via en intern, ekstern
temperatursensor eller en KNX-temperaturføler.
Montering
LBruk enheten kun med lukket lokk.
LBare monter/demonter apparatet med
avlastet ventil.
¾Åpne lokket (løs ev. skrue Torx T6).
¾Beveg den røde skyvebryteren nedover.
sen åpnes.
¾Sett enheten på ventilen(adapteren).
¾Beveg den røde skyvebryteren oppover og
lukk lokket.
¾Trekk til skrue T6.
Tekniske data
Busspenning: 21–32 V DC
Strømforbruk fra KNX-busen: 7,5 mA
KNX-medium: TP1-256
Virkemåte: type 1 iht. EN 60730-1
Maks. aktuatoreffekt: 220 N
Beskyttelsesklasse: III
Tilsmussingsgrad: 2
Nominell støtspenning: 0,33 kV
Maks. aktuatorslag: 8 mm
Tilbehør ventiladapter: ytterligere
ventiladaptere på forespørsel
Tilbehør temperaturfølere: 9070496, 9070321,
9070459
Programvare: klasse A
Du finner ETS-databasen nettsiden
www.theben.de.
CS
Česky
Bezpečnost
Montáž a instalaci musí provádět
výhradně odborný pracovník pro
elektrická zařízení, osoba s vhodným
odborným vzděláním, se znalostmi a
zkušenostmi, která dokáže rozpoznat
nebezpí vyczející z elektrické
energie a zabránit jim.
těte si celý návod a dodržujte jej.
Pro podrobný popis funkcí použijte
írku KNX (viz QR kód).
Připojení
! Nepřipojujte na vstupy externí napětí (SELV).
Dbejte na izolaci vůči jiným napětím.
Použitívsouladusurčením
Motorový servopohon se montuje s použitím
vhodného adaptéru ventilu na různé termos-
tatické spodní díly ventilu na topch tělesech,
radiátorech, konvektorech atd. Je vybaven in-
tegrovaným regulátorem pro vytápění a chlazení
prostřednictvím interního, exterho snímače
teploty nebo sníme teploty KNX.
Montáž
LPoužívejte přístroj pouze s uzavřeným víkem.
LMontujte/demontujte pøístroj pouze pøi
odlehèeném ventilu.
¾Oteete víko (příp. povolte šroub torx T6).
¾Posuňte červené šoupátko dolů. Otevře se
uzávěr.
¾Naste přístroj na ventil (adaptér ventilu).
¾Posuňte červené šoutko nahoru a zavřete víko.
¾Utáhněte šroub T6.
Technické údaje
NapětísběrniceKNX: 2132 V DC
OdběrproudusběrniceKNX: 7,5 mA
Médium KNX: TP1-256
Principčinnosti: typ 1 podle EN 60730-1
Max.přestavnásíla: 220 N
Třídaochrany: III
Stupeňznečištění: 2
Jmenovitérázovénapětí: 0,33 kV
Max.zdvihpřipřestavování: 8 mm
íslušenstvíadaptéruventilu: další adaptéry
ventilu na vyžádání
íslušenstvísnímačůteploty: 9070496,
9070321, 9070459
Software: ída A
Databázi ETS naleznete na
www.theben.de.


Produkt Specifikationer

Mærke: Theben
Kategori: Fjernbetjening
Model: CHEOPS S KNX

Har du brug for hjælp?

Hvis du har brug for hjælp til Theben CHEOPS S KNX stil et spørgsmål nedenfor, og andre brugere vil svare dig