TM 345 B 345 0 730
Bedienungsanleitung - Taktgeberrelais
Operating instruction - timer relay
Instructions d'utilisation - Relais de temporisation
Istruzioni d'uso - Relè temporizzatore
Betjeningsvejledning - timerrelæ
Ohjauspulssireleen käyttöohje
Gebruiksaanwijzing - Timerrelais
Instruçoes de funcionamento - relé de temporização
Instrucciones de utilización: relé de temporizador
Bemærk:
Turvallisuusohje:
Waarschuwing:
Nota de advertência:
Nota de aviso:
Installation og montering af elektrisk udstyr må kun foretages af en faglært elektriker.
For tilslutningen gælder de nationale bestemmelser!
Turvallisuusohje: Sähkölaitteita saa liittää ja asentaa vain sähköalan ammattilainen.
Sähköliitännät on tehtävä kansallisten määräysten mukaan.
het relais moet volgens het aansluitschema worden aangesloten.
Let hierbij op de voorschiften van het plaatselijke elektriciteitsbedrijf.
a instalação e a montagem de aparelhos eléctricos deverá ser feita por
electricistas prossionais. As ligações deverão ser feitas de acordo com os
regulamentos nacionais válidos!
La instalación y el montaje de dispositivos eléctricos deben realizarse solamente por
parte de un electricista profesional. La conexión eléctrica debe realizarse de acuerdo
con las normativas nacionales.
310 107 03
Das Gerät entspricht den Anforderungen der Norm DIN VDE 0435 Teil 2021.
The device conrms to DIN VDE 0435 part 2021.
L'appareil répond aux exigences de la norme DIN VDE 0435 partie 2021.
Il dispositivo è conforme alla norma DIN VDE 0435 parte 2021.
Enheden overholder kravene iht. DIN VDE 0435 del 2021.
Laite täyttää DIN VDE 0435:n osan 2021 vaatimukset.
Het apparaat voldoet aan de norm DIN VDE 0435 onderdeel 2021.
O aparelho está em conformidade com a norma DIN VDE 0435 parte 2021.
El dispositivo cumple la norma DIN VDE 0435, parte 2021.
Maßbild TM 345 M / TM 345 B
Measures/Mesures/Dimensioni/
Mål/Mittakuva/Afmetingen/
Medidas/Medidas
TM 345 B / TM 345 M:
Zeiteinstellung:
Time setting:
Réglage du temps :
Impostazioni dell'ora:
Tidsindstilling:
Ajan asetus:
Tijdinstelling:
Regulação do tempo:
Ajuste de tiempo:
0,1s
1s
01m 1m 0,1h
10h
t1
1h
110
T = 1 s x 4= 4 s
T1
0,1s
1s
01m 1m 0,1h
10h
t2
1h
110
T = 1 s x 5= 5 s
T2
▼
▼
▼
▼
T1 T1
15 - 16 - 18
A1 - A2
▼
▼
▼
▼
T2 T2
Anschlussbild:
Connection diagram:
Schéma de raccordement :
Schema di collegamento:
Tilslutningsdiagram:
Liitäntäkuva:
Aansluitschema:
Diagrama de ligação:
Diagrama de conexiones:
A1 - A2 Eingangsspannung (Versorgungsspannung)
Input voltage (supply voltage)
Tension d'entrée (tension d'alimentation)
Tensione di ingresso (tensione di alimentazione)
Indgangsspænding (forsyningsspænding)
Sisäänmenojännite (syöttöjännite)
Ingangsspanning (voedingsspanning)
Tensão de entrada (tensão de alimentação)
Tensión de entrada (tensión de alimentación)
Relaiskontakt
Relay contact
Contact du relais
Contatto relè
Relækontakt
Relekosketin
Relaiscontact
Contacto de relé
Contacto de relé
15 - 16 - 18
AC 250 V 8A
DC 250 V 8A 80W
A1+ A2- 15 16 18
L ( L+ ) N ( L - )
24 V DC
24...240 V AC
50 - 60Hz
DT AGheben
Hohenbergstraße 32, 72401 Haigerloch
Telefon 07474 692-0
Fax 07474 692 150-
Hotline : Tel. 692- , Fax 692-07474 369 207
64.5
50
45
90
55
17.5
34
128
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _
_ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
D DK F FIN GB I NL P E
Technische Daten Tekniske data Spéci ca ons Tekniset edot Techanical data Da tecnici Technische gegevens Informação Técnica datos técnicosfi
Nenneingangsspannung Nominel spænding Tension nominale Nimellinen jännite Nominal Voltage Tensione nominale Voedingsspanning Tensão nominal Tensión nominal TM 345B: 24 V DC/24…240 V AC
TM 345M: 12...240VAC/DC
Nennsteuerspannung Nominel styrespænding Tension de commande
nominale
Nimellisohjausjännite Nominal control voltage Tensione di comando Nominale besturingsspanning Tensão de comando nominal Tensión nominal de control TM 345B: 24 V DC/24…240 V AC
TM 345M: 12...240VAC/DC
Frequenz Frekvens Fréquence Taajuus Frequency Frequenza Frequen e Frequência Frecuencia 50 - 60 Hz
Eigenverbrauch Strømforbrug Consomma on électrique Omakulutus Power consump on Max. potenza assorbita Verbruik van vermogen Consumo de energia Consumo de energía TM 345B: 32VA Max (240VAC) /
0.6W Max(24VDC)
TM 345M: 3VA Max (240VAC) /
1.5W Max (240VDC)
Rückfallwert der
Nennspannung
Nuls l l nom.
indgangsspænding
Valeur de temporisa on de la
tension nominale
Nimellisjänni een paluuarvo Reset to nominal input voltage Valore di ripris no della
tensione nominale
Herstellen naar de nominale
spanning
Reposição na tensão de
alimentação nominal
Valor de restablecimiento de la
tensión nominal de entrada
TM 345B: < 20.4VAC/DC
TM 345M: < 10.2VAC/DC
Kontakt poten alfrei Kontakt, poten alfri Contact sans poten el Poten aalivapaa koske n Contact, oa ng Conta o libero da potenziale Contact, poten aalvrij Contacto sem potencial Contacto libre de potencial fl
Kontak ö nungsweite Kontaktåbningsafstand Ouverture du contact Koske men aukko Contact opening distance Apertura co ff nta o Contactopeningsafstand Distância de abertura do
contacto
Apertura de contacto < 3 mm
Max. Schaltspannung Maks. koblingsspænding Tension max. de commuta on Maks. kytkentäjännite Max. switching voltage Tensione max. di
commutazione
Max. schakelspanning Tensão máxima de comutação Tensión conmutable máx. AC/DC 250V
Max. Schaltstrom Maks. koblingsstrøm Courant max. de commuta on Maks. kytkentävirta Max. switching current Corrente max. di
commutazione
Max. schakelstroom Corrente máxima de
comutação
Corriente conmutable máx. AC 8 A cos = 1, DC 8 Aϕ
Schaltleistung Brydeevne Pouvoir de coupure Kytkentäteho Breaking capacity Capacità di interruzione Remvermogen Capacidade de corte Capacidad de desconexión 2000 VA/80W
Kontaktwerksto Kontaktmateriale Composi on du contact Koske men materiaali Contact material Materiale conta o Contactmatff eriaal Material de contacto Material del contacto Cadmium free
Funk onszeit Funk ons d Temps d'ac vité Toiminta-aika Ac ve me Tempo opera vo Werkings jd Tempo de funcionamento Tiempo de ac vidad 0.1 s - 100 h
Min. Steuerimpuls Min. styreimpuls Impulsion min. de
déclenchement
Lyhin ohjauspulssi Min. control pulse Impulso minimo di comando Minimale besturingsimpuls Impulso mínimo de comando Pulso de control mín. 30ms (typical)
100ms (typical) - with load in
parallel
Wiederholgenauigkeit
0 … 40 C˚
- 10 … + 50 C˚
bei konstanten Parametern
Gentagelsesnøjag ghed
0 … 40 C˚
- 10 … + 50 C˚
med konstante parametre
Précision de répé on :
0 … 40 C˚
- 10 … + 50 C˚
à paramètres constants
Toistotarkkuus
vakioparametrein
0…40 C˚
-10 C… +50 C˚ ˚
Repe on precision
0 … 40 C˚
- 10 … + 50 C˚
with contant parameters
Precisione di ripezione
0 … 40 C˚
- 10 … + 50 C˚
Parametri costan
Herhalingsnauwkeurigheid
0 … 40 C˚
- 10 … + 50 C˚
bij constante parameters
Precisão da repe ção:
0 … 40 C˚
- 10 … + 50 C˚
com parametros constantes
Precisión de repe ción
0 … 40 C˚
-10 … +50 C˚
con parámetros constantes
+/- 3 %
+/- 5 %
+/- 0,5 %
Einstellgenauigkeit bei 25° C Inds llingsnøjag ghed ved 25 ˚
C
Précision de réglage à 25 C Asetustarkkuus 25 °C:ssa Accuracy of adjustment at 25 C Precision˚ ˚ e di regolazione a 25°
C
Instelnauwkeurigheid bij 25 °C Precisão de ajustamento a
25°C
Exac tud de ajuste a 25 °C +/- 10 %
Umgebungstemp. Betrieb Omgivelsestemp. ved brug Température ambiante pour le
montage
Ympäristön lämpö la käytön
aikana
Temperature range, usage Campo temperatura all'uso Temperatuurbereik, gebruik Amplitude da temperatura,
u lização
Rango de temperatura;
u lización
- 20 C … + 60 ˚ ˚ C
Umgebungstemp. Lagerung Omgivelsestemp. ved
opbevaring
Température ambiante pour le
stockage
Ympäristön lämpö la
varastoinnin aikana
Temperature range, storage Campo temperatura
stoccaggio
Temperatuurbereik, opslag Amplitude da temperatura,
armazenamento
Rango de temperatura;
almacenamiento
- 30 C .. + 60 C˚ ˚
Schutzklasse nach EN 60335-1
im Einbau
Besky elsesklasse iht. EN
60335-1 ved montering
Classe de protec on EN 60335 -
1 au montage
Suojausluokka EN 60335-1:n
mukaan asennuksessa
Protec on class according to
EN 60335 - 1 when edfi
Classe di protezione norma en
60335-1 al montaggio
Beschermingsklasse volgens
EN 60335-1 bij montage
Classe de proteção de acordo
com a EN 60335-1 quando
instalado
Clase de protección de
acuerdo con EN 60335-1 una
vez montado
II
Schutzart nach EN 60529 Besky elses lstand iht. EN
60529
Mode de prote
c on EN 60529 Koteloin luokka EN 60529:n
mukaan
Protec on mode according to EN 60529 Tipo di protezione EN 60529 Beschermingsmodus volgens
EN 60529
Modo de proteção de acordo
com a EN 60529
Modalidad de protección de
acuerdo con EN 60529
IP 20
Feuchtekl. nach DIN 40040 Fug ghedklasse iht. DIN40040 Classe d'humidité DIN 40040 Kosteusluokka DIN 40040:n
mukaan
Humidity class according to DIN40040 Classe umidità norma
DIN4004 0
Voch gheidsklasse volgens
DIN 40040
Classe de humidade acordo
com a DIN 40040
Clase de humedad acuerdo con
DIN 40040
G
Spannungsfes gkeit der
Isola on
Elektrisk isola onsstyrke Rigidité diélectrique de
l'isolant
Eristyksen jänni eenkesto Electric strength of the insula on Isolamento ele rico materiale Elektrische sterkte van de
isola e
Resistência eléctrica do
isolamento
Rigidez dieléctrica del
aislamiento
> 2 KV
Elektr. Lebensdauer
(Schaltspiele)
Elektrisk leve d (cyklusser) Durée de service électrique
(cycles)
Sähköinen käy öikä
(toimintajaksoja)
Electric opera onal life (cycles) Durata vita ele rica (cicli) Elektrische levensduur (cycli) Vida de funcionamento
eléctrico (ciclo)
Vida ú l opera va de los
componentes eléctricos
(ciclos)
1 x 10 (8A 250VAC Resis ve)⁵
Max. Schaltspiele / h
bei 8A 250VAC cos = 1, 70°Cϕ
Maks. antal cyklusser/t ved Nombre max. de cycles/h avec Toimintajaksojen
maksimimäärä/h arvoilla
Max. cycles / h at
8A 250VAC cos = 1, 70°Cϕ
Numero di commutazioni max.a Maximaal aantal cycli per uur
bij
Máximo de cilcos/h a Ciclos máx. por hora con 5000
Mech. Lebensdauer
(Schaltspiele)
Mekanisk leve d (cyklusser) Durée de service mécanique
(cycles)
Mekaaninen käy öikä
(toimintajaksoja)
Mechanical opera onal life (cycles) Durata vita meccanica (cicli) Mechanische levensduur (cycli) Vida de funcionamento
mecânico (ciclo)
Vida ú l opera va de los
componentes mecánicos
(ciclos)
10 x 10⁶
Einbaulage: Beliebig Posi on: valgfri Pose au montage : quelconque Asennusasento:
vapaavalintainen
Posi on: any Posizione installazione:
qualsiasi
Beves gingsposi e: willekeurig Posição: qualquer Posición: cualquiera
8A 250VAC cos = 1, 70°C 8A 250VAC cos = 1, 70°Cϕ ϕ
8A 250VAC cos = 1, 70°Cϕ
8A 250VAC cos = 1, 70°C 8A 250VAC cos = 1, 70°C 8A 250VAC cos = 1, 70°C 8A 250VAC cos = 1, 70°Cϕ ϕ ϕ ϕ